Translation of "Vom inhalt her" in English
Selbstverständlich
muss
dieses
Abkommen
vom
Inhalt
her
wohlüberlegt
werden.
It
is
clear
that
the
contents
of
this
agreement
must
be
considered
in
more
depth.
Europarl v8
Ich
möchte
jedoch
die
Diskussion
vom
Inhalt
her
nicht
noch
einmal
führen.
However,
I
do
not
want
to
go
reopen
the
discussion
or
the
content.
EUbookshop v2
Auch
vom
Inhalt
her
signalisieren
die
Datenschützer
zumindest
meines
Landes
Zustimmung.
But
that
also
increases
the
fear
of
misuse,
the
fear
that
the
data
will
be
transferred
in
an
improper
manner
or
used
improperly
or
that
the
wrong
data
will
be
used.
EUbookshop v2
Lassen
Sie
uns
das
einmal
vom
Inhalt
her
betrachten.
The
1985
financial
year
will
of
necessity
be
a
transitional
one.
EUbookshop v2
Zwar
nicht
in
HD
gefilmt,
aber
dennoch
hoch
qualitativ
vom
Inhalt
her.
Not
filmed
in
HD
but
still
high
quality
content.
ParaCrawl v7.1
Auch
vom
Inhalt
her
ist
die
Theologie
des
Johannes
von
Interesse
.
The
content
of
John's
theology
is
of
interest
as
well.
ParaCrawl v7.1
Sie
muß
von
der
formalen
Qualität
der
Texte
und
auch
vom
Inhalt
her
hochwertig
sein.
The
form
and
content
of
the
text
must
be
of
a
high
quality.
Europarl v8
Vom
Inhalt
her
liegt
die
Entscheidung
allein
bei
der
Generalversammlung
der
Compagnie
des
Agents
de
change.
With
regard
to
the
content
of
the
rules,
however,
exclusive
power
lies
with
the
"Compagnie
des
Agents
de
change",
deliberating
in
a
general
meeting
of
its
members,
the
stockbrokers.
EUbookshop v2
Jedes
Informationsvorhaben
ist
eine
heikle
Sache,
sowohl
von
der
Form
als
auch
vom
Inhalt
her.
The
propagation
of
information
is
always
a
delicate
task,
as
regards
both
form
and
content.
EUbookshop v2
Vom
Inhalt
her
vergleichbar,
unterscheiden
sie
sich
in
der
Gestaltung
und
im
Umfang.
They
are
similar
in
content,
but
differ
in
design
and
scale.
ParaCrawl v7.1
Ich
meine
nämlich,
daß
Sie
sich
selber
kontrollieren
sollten,
und
ich
möchte
die
übrigen
Mitglieder
der
Versammlung
bitten,
sich
in
Zeitfragen
kein
Beispiel
an
Frau
Izquierdo
zu
nehmen,
auch
wenn
ihre
Ausführungen
vom
Inhalt
her
natürlich
sehr
wertvoll
waren.
I
believe
you
should
regulate
yourselves,
and
I
would
ask
other
Members
of
Parliament
not
to
follow
Mrs
Izquierdo's
example
in
terms
of
time,
although
the
content
of
her
speech
was
very
valuable.
Europarl v8
Deshalb
ist
dieser
Bericht
in
Gänze,
so
wie
er
formuliert
ist,
vom
Inhalt
her
ein
falscher
Bericht,
weil
konkret
genau
diese
Militarisierung
gefordert
wird.
That
is
why
the
content
of
this
report,
taken
as
a
whole,
as
it
is
worded,
is
wrong,
because
it
calls
for
precisely
that
militarisation.
Europarl v8
Ich
verweise
auf
die
Anhörung,
die
gestern
auf
Einladung
der
Kommission
stattgefunden
und
sich
mit
einem
Ordnungsrahmen
im
Zusammenhang
mit
Rundfunk-
und
Telekommunikation
befaßt
hat,
unter
Beratung
einer
Studie,
die
vom
Inhalt
her
nur
als
außerordentlich
enttäuschend
bezeichnet
werden
kann.
I
would
refer
to
the
hearing,
convened
by
the
Commission,
which
took
place
yesterday
and
dealt
with
the
issue
of
a
regulatory
framework
for
broadcasting
and
telecommunications,
on
the
basis
of
a
study
whose
contents
can
only
be
described
as
extremely
disappointing.
Europarl v8
Vom
Inhalt
her
bringt
der
Kommissionsvorschlag,
Frau
Präsidentin,
meine
Damen
und
Herren,
keinerlei
Probleme
mit
sich.
In
principle,
Madam
President,
ladies
and
gentlemen,
the
Commission's
proposal
presents
no
problem
of
any
kind.
Europarl v8
Leider
hat
sich
der
Ministerrat
dem
nicht
anschließen
können,
und
der
Text
des
Gemeinsamen
Standpunktes
ist
von
der
Form
her
konfus
und
vom
Inhalt
her
weitestgehend
unzureichend.
Unfortunately
the
Council
of
Ministers
failed
to
do
the
same,
and
the
text
giving
the
common
position
is
muddled
in
form
and
broadly
lacking
in
content.
Europarl v8
Er
ist
vom
Inhalt
her
wichtig,
aber
auch
als
Beispiel
der
Meinungsbildung
in
bezug
auf
den
internationalen
Handel.
It
is
important
in
its
substance,
but
also
as
an
opinion-forming
example
of
processes
in
international
trade.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie
auch
als
Ministerpräsident
Belgiens,
dass
die
Frage
der
Sicherheit
der
europäischen
Institutionen,
einschließlich
des
Europäischen
Parlaments
in
Brüssel,
endlich
sowohl
vom
Verfahren
als
auch
vom
Inhalt
her
einer
befriedigenden
Lösung
zugeführt
wird,
Herr
Ministerpräsident
des
Königreichs
Belgien!
I
ask
you
also,
in
your
capacity
as
Prime
Minister
of
the
Kingdom
of
Belgium,
to
resolve
the
issue
of
the
security
of
the
European
institutions,
including
the
European
Parliament
in
Brussels,
with
a
solution
that
will
be
satisfactory
both
in
principle
and
in
practice.
Europarl v8
Ich
bin
zuversichtlich,
dass
der
Rat
das
Statut
nicht
wegen
dieser
Änderung
ablehnen
wird,
die
vom
Inhalt
her
eine
Möglichkeit
vorsieht,
zu
welcher
der
Rat
selbst
formal
erklärt
hat,
er
könne
sie
akzeptieren.
I
am
sure
that
the
Council
will
not
reject
the
Statute
on
the
grounds
of
this
amendment,
the
content
of
which
lays
down
a
possibility
that
the
Council
itself
formally
stated
could
be
accepted.
Europarl v8
Deshalb
schlagen
sie
auch
vor,
ein
neues
Abkommen
über
die
Weitergabe
personenbezogener
Daten
von
Fluggästen
zu
schließen,
das
vom
Inhalt
her
dem
vorherigen
Abkommen
entspricht,
und
sie
schlagen
vor,
das
Verbot
der
Verwendung
von
Daten
über
Finanztransaktionen
"für
Zwecke
gerichtlicher
Ermittlungen"
aufzuheben,
vorausgesetzt,
die
Vereinigten
Staaten
garantieren
den
Schutz
dieser
Daten.
That
is
why
they
also
propose
signing
a
new
agreement
on
the
transmission
of
passengers'
personal
data,
with
the
same
content
as
the
previous
one,
and
the
removal
of
information
on
financial
transactions
for
'judicial
investigative
purposes',
provided
that
the
USA
gives
guarantees
that
it
will
be
protected.
Europarl v8
Erstens
sind
wir,
die
Mitglieder
des
Europäischen
Rates
sowohl
von
der
Methode
als
auch
vom
Inhalt
her
mit
der
Charta
zufrieden.
Firstly,
all
the
members
of
the
European
Council
are
happy
with
the
Charter,
both
from
the
standpoint
of
the
method
used
and
from
that
of
its
content.
Europarl v8
Wir
haben
für
diesen
Bericht
gestimmt,
da
er
vom
Inhalt
her
vernünftig
ist,
können
aber
einen
Änderungsantrag
nicht
akzeptieren.
We
do
not,
however,
accept
the
content
of
one
of
the
amendments
to
the
report.
Europarl v8
Vom
Inhalt
des
Berichts
her
ist
es
ratsam,
das
Ziel
der
einheitlichen
Anpassung
nicht
unnötigerweise
durch
vage
Systeme
zur
Wiederverwendung
von
Verpackungen
auf
nationaler
Ebene
zu
gefährden.
From
the
point
of
view
of
the
report
under
discussion
now,
it
would
be
good
if
the
objective
of
coherent
adaptation
were
not
unnecessarily
compromised
by
vague
reuse
systems
of
packaging
at
national
level.
Europarl v8