Übersetzung für "Vielversprechende aussichten" in Englisch
Das
Informationszeitalter
hält
vielversprechende
Aussichten
für
die
Europäische
Union
bereit.
The
information
age
holds
great
promise
for
the
European
Union.
TildeMODEL v2018
Das
sind
vielversprechende
Aussichten
für
die
Konferenz
in
Den
Haag
Ende
dieses
Jahres.
This
is
a
promising
perspective
for
The
Hague
later
this
year.
TildeMODEL v2018
Auch
die
regelmäßige
Yoga-Gymnastik
bietet
vielversprechende
Aussichten.
The
regular
yoga
gymnastics
also
offers
promising
prospects.
ParaCrawl v7.1
Dank
all
dieser
Faktoren
eröffnet
Eschborn
vielversprechende
Aussichten
für
Arbeit
und
Freizeit.
In
conclusion,
Eschborn
is
a
location
that
opens
up
promising
perspectives
for
work
and
leisure.
ParaCrawl v7.1
Das
Konzept
der
Erzeugnisse
mit
besonderen
Merkmalen
und
vor
allem
die
Ursprungsbezeichnungen
bieten
hierzu
vielversprechende
Aussichten.
Speciality
products
seem
to
have
a
bright
future,
especially
when
their
authenticity
is
guaranteed
by
an
official
system
of
designations
of
origin
or
specific
character.
EUbookshop v2
Dann
bietet
Rosenberger
als
weltweit
wachsendes
Industrieunternehmen
sichere
Arbeitsplätze,
faire
Bedingungen
und
vielversprechende
Aussichten.
Rosenberger,
as
a
globally
expanding
industrial
enterprise,
offers
secure
employment,
fair
conditions
and
promising
perspectives.
ParaCrawl v7.1
Wenn
es
Libanon
gelingt,
die
gegenwärtige
Krise
mit
einem
intakten
pluralistischen
System,
einer
intakten
kulturellen
Dynamik
und
Kreativität
zu
überstehen,
hat
es
vielversprechende
Aussichten
politische
Reife
zu
erlangen.
If
Lebanon
manages
to
weather
the
current
crisis
with
its
pluralistic
system,
cultural
vibrancy,
and
creativity
intact,
its
prospects
of
achieving
political
maturity
are
promising.
News-Commentary v14
Die
Kommission
begrüßt
in
diesem
Zusammenhang
die
Verabschiedung
des
Statuts
der
Europäischen
Gesellschaft
im
Oktober
2001,
das
für
die
Lösung
ähnlicher
Probleme
in
der
Zehnten
und
Vierzehnten
Richtlinie
vielversprechende
Aussichten
eröffnet.
In
this
respect,
the
Commission
welcomes
the
approval
in
October
2001
of
the
European
Company
Statute,
which
opens
up
promising
prospects
for
the
solution
of
comparable
issues
in
the
Tenth
and
Fourteenth
Directives.
TildeMODEL v2018
Unternehmern,
deren
Unternehmen
über
vielversprechende
geschäftliche
Aussichten
verfügen,
dürften
beispielsweise
die
verstärkten
Investitionen
von
Business
Angels,
Risikokapitalfonds
und
Kredite
vergebenden
Fonds
zugutekommen;
Entrepreneurs
whose
companies
have
strong
commercial
prospects
should
benefit,
for
example,
from
more
business
angel
investment,
venture
capital
funds,
and
loan
originating
funds;
TildeMODEL v2018
Zwischen
Oktober
1978
und
Juli
1979
äußerte
Deng
Xiaoping
in
Sitzungen
des
Politbüros
des
Zentralkomitees
der
KPC
mehrfach
folgende
Auffassung:
"Der
Tourismus
bietet
vielversprechende
Aussichten.
From
October
1978
to
July
1979,
Deng
Xiaoping
set
forth
several
times
at
the
meetings
of
the
Political
Bureau
of
the
CPC
Central
Committee
“Tourism
has
a
promising
prospect.
TildeMODEL v2018
Der
Bericht,
der
auf
einer
Forderung
der
Staats-
und
Regierungschefs
auf
dem
Beschäftigungsgipfel
in
Luxemburg
im
November
1997
beruht,
kommt
zu
dem
Schluß,
daß
dieser
Sektor
vielversprechende
Aussichten
bietet
aber
nur,
wenn
die
Europäer
entschlossen
vorgehen,
um
das
Potential
dieses
rasant
wachsenden,
dynamischen
Wirtschaftszweigs
optimal
nutzen.
The
report,
which
was
requested
by
Heads
of
State
and
Government
at
the
Jobs
Summit
in
Luxembourg
in
November
1997,
concludes
that
employment
prospects
in
the
sector
are
bright
but
only
if
Europe
acts
decisively
to
make
the
most
of
the
potential
of
this
rapidly-growing
and
rapidly-changing
industry.
TildeMODEL v2018
Barcelona
mit
seinen
leicht
zu
verteidigenden
und
exzellenten
Wehranlagen
blühte
durch
die
steigende
Macht
seiner
Herrscher
auf,
während
die
anderen
Grafschaften
nur
wenig
vielversprechende
Aussichten
hatten.
The
city
of
Barcelona,
easily
defensible
and
with
excellent
fortifications,
prospered
with
the
increasing
power
of
its
overlords,
while
the
other
Marcher
counties
had
more
limited
prospects.
WikiMatrix v1
Für
alle,
die
mit
dem
Meeresspiegel
befaßt
sind,
bieten
insbesondere
die
Entwicklung
in
den
Satellitengeodäsietechniken
einzigartige
und
vielversprechende
Aussichten,
um
einige
Probleme
zu
lösen,
die
viele
Jahrzehnte
lang
Fortschritte
bei
den
Überwachungs-und
Modellierungsmöglichkeiten
gehemmt
hatten.
For
the
sea
level
community,
especially
the
developments
in
geodetic
space
techniques
offer
unique
and
promising
perspectives
to
overcome
some
of
the
problems
that
have
limited
progress
in
monitoring
and
modelling
capabilities
for
many
decades.
EUbookshop v2
Das
durch
den
Beschluß
75/406/Euratom
(6)
festgelegte
Programm
für
die
Bewirtschaftung
und
Lagerung
radioaktiver
Abfälle
führte
zu
positiven
Ergebnissen
und
eröffnete
vielversprechende
Aussichten
für
die
angestrebten
Ziele
—
Whereas
the
programme
on
the
management
and
storage
of
radioactive
waste
adopted
by
Decision
75/406/Euratom
(6)
has
yielded
positive
results
and
opened
up
encouraging
prospects
of
attaining
the
desired
objectives,
EUbookshop v2
Vielversprechende
ökonomische
Aussichten
lassen
auch
asiatische
Volkswirtschaften
mit
großen
Schritten
und
festem
politischem
Willen
in
die
digitale
Zukunft
schreiten.
Due
to
the
promising
economic
outlook,
Asian
countries
also
aim
to
drive
the
digital
future
-
with
big
steps
and
strong
political
will.
ParaCrawl v7.1
Im
letzten
Projektschritt
zeigte
eine
Auslegung
einer
Gesamten
Solarkraftwerksanlage
in
Kombination
mit
einer
vorläufigen
technoökonomischen
Bewertung
vielversprechende
Aussichten
für
die
Technologie
auf.
In
the
last
step
of
the
project,
an
overall
plant
configuration
and
its
preliminary
techno-economic
assessment
indicated
that
the
technology
is
promising.
ParaCrawl v7.1
Vielversprechende
Aussichten
also
für
Unternehmen,
die
ihre
Produkte
und
Technologien
am
russischen
Markt
platzieren
möchten:
Experten
schätzen,
dass
30
bis
40
Prozent
der
im
Gebrauch
befindlichen
Geräte
und
Anlagen
in
den
nächsten
Jahren
repariert
oder
ausgetauscht
werden
müssen.
So
promising
prospects
for
companies
wanting
to
place
their
products
and
technologies
on
the
Russian
market:
Experts
estimate
that
30
to
40
per
cent
of
the
equipment
and
plants
in
use
must
be
repaired
or
replaced
in
the
coming
years.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Schwerpunkt
auf
erneuerbare
Energien
und
nachwachsende
Rohstoffe
zielt
die
Murphy
&
Spitz
Green
Capital
AG
dagegen
auf
einen
Bereich,
der
langfristig
vielversprechende
Aussichten
besitzt.
But
with
its
focus
in
renewable
energies
and
renewable
raw
materials
Murphy
&
Spitz
Green
Capital
AG
aims
at
sectors
which
offer
promising
prospects
in
the
long
run.
ParaCrawl v7.1
Im
Moment
erscheinen
die
Aussichten
vielversprechend.
For
the
moment,
the
outlook
appears
promising.
News-Commentary v14
Doch
trotz
dieser
vielversprechenden
Aussichten
bleibt
die
Kluft
zwischen
unseren
Gebieten
leider
groß.
Well,
despite
all
of
this
promise,
unfortunately
the
gulf
between
our
fields
remains
large.
TED2020 v1
Agree
-
ist
nicht
die
vielversprechendsten
Aussichten.
Agree
-
not
very
bright
prospects.
ParaCrawl v7.1
Wir
vergessen
nicht,
junge
Sportler
mit
vielversprechenden
Aussichten
zu
fördern.
We
back
young
sports
players
with
great
futures.
ParaCrawl v7.1
Eine
vielversprechende
Aussicht
für
Unternehmen,
die
gut
am
Markt
positioniert
sind.
This
offers
a
promising
future
for
companies
well-positioned
in
the
market.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
anderen
Seiten
gibt
es
im
Rahmen
einer
globalen
Zusammenarbeitslogik
die
vielversprechenden
Aussichten
der
BRIICS.
On
the
other
side,
there
are
the
BRIICS’
promising
prospects
in
a
rationale
of
global
collaboration.
ParaCrawl v7.1
Vor
kurzem
wurde
sein
Name
aufgrund
der
vielversprechenden
Aussichten
in
Doba
mit
Öl
in
Verbindung
gebracht.
Recently,
its
name
is
being
related
to
oil
due
to
the
promising
prospects
carried
out
in
Doba.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
sicher,
dass
die
vielversprechende
Aussicht
auf
den
Beitritt
zur
Europäischen
Union
die
Achtung
der
Menschenrechte
und
den
Fortschritt
der
Reformen
in
der
Türkei
voranbringen
werden.
I
am
sure
that
the
bright
prospect
of
accession
to
the
European
Union
will
speed
up
the
respect
for
human
rights
and
the
reforms
in
Turkey.
Europarl v8
Städtische
Minen
bieten
die
vielversprechende
Aussicht,
dass
die
moderne
Stadt
als
lukratives
Vorratslager
für
recycelte
Rohstoffe
dienen
kann.
Urban
mining
offers
a
promising
vision
of
the
modern
city
as
a
lucrative
cache
of
recycled
materials.
Europarl v8
Die
Feindseligkeiten
versetzten
nicht
nur
den
vielversprechenden
Aussichten
auf
die
Wiederherstellung
des
Friedens
in
dem
Land
einen
schweren
Schlag,
sie
führten
auch
zu
einer
humanitären
Katastrophe
und
bedrohten
die
Stabilität
der
gesamten
westafrikanischen
Subregion.
In
addition
to
inflicting
a
severe
blow
to
the
promising
prospects
for
the
restoration
of
peace
in
the
country,
hostilities
led
to
a
humanitarian
catastrophe
and
threatened
stability
in
the
entire
West
African
subregion.
MultiUN v1
Trotz
der
erwiesenermaßen
vielversprechenden
Aussichten
dieser
unkonventionellen
Wasserressourcen
-
von
der
Dringlichkeit
der
Wasserproblematik
in
vielen
Ländern
ganz
zu
schweigen
-
bleibt
das
Potenzial
dieser
Lösungen
bedauerlicherweise
nach
wie
vor
wenig
erforscht.
Despite
the
demonstrated
promise
of
unconventional
water
sources,
not
to
mention
the
urgency
of
the
water
challenge
in
many
countries,
the
potential
of
these
solutions
remains
woefully
underexplored.
News-Commentary v14
Glücklicherweise
scheinen
die
Aussichten
vielversprechend
–
mit
zunehmendem
Vertrauen
im
privaten
Sektor,
steigender
Kapazitätsauslastung
und
ermutigenden
Verkaufserwartungen
für
die
Unternehmen.
Fortunately,
the
outlook
appears
promising,
with
increased
private-sector
confidence,
rising
capacity
utilization,
and
an
encouraging
sales
outlook
for
companies.
News-Commentary v14
Im
Jahr
2016
wurde
in
Frankreich
ein
mit
1
Mrd.
EUR
dotierter
Plan
zur
Finanzierung
von
500
000
zusätzlichen
Weiterbildungen
für
Arbeitsuchende
gestartet,
von
denen
300
000
in
erster
Linie
an
Langzeitarbeitslose
und
Geringqualifizierte
in
Sektoren
mit
vielversprechenden
Aussichten
in
Bezug
auf
die
regionale
Beschäftigungs-
und
Konjunkturentwicklung
vergeben
werden.
France
launched
in
2016
a
EUR
1
billion
plan
for
financing
500
000
additional
trainings
for
jobseekers,
of
which
300
000
prioritised
to
long-term
and
low-qualified
jobseekers
in
sectors
with
positive
regional
labour
and
economic
prospects.
TildeMODEL v2018
Er
untersucht
die
Auswirkungen
der
Informationsgesellschaft
und
kommt
zu
dem
Schluß,
daß
die
Aussichten
vielversprechend
sind:
It
examines
the
impact
that
the
Information
Society
is
having,
and
concludes
that
the
prospects
are
bright:
TildeMODEL v2018
Die
meisten
Mitgliedstaaten
nutzen
die
unerwartet
guten
Haushaltsergebnisse
von
1999
und
die
vielversprechenden
Aussichten,
um
die
geplante
Verbesserung
der
Haushaltspositionen
mit
Abgabenentlastungen
zu
verknüpfen.
Most
Member
States
are
taking
the
opportunity
to
use
the
better
than
expected
budgetary
results
of
1999
and
the
promising
outlook
to
accompany
the
forecast
improvement
of
the
budgetary
position
with
alleviating
the
tax
burden.
TildeMODEL v2018