Übersetzung für "Geringe aussichten" in Englisch
Es
bestehen
nur
geringe
Aussichten
fuer
einen
ausserhalb
der
Gemeinschaft
entstehenden
wirksamen
Wettbewerb.
There
is
little
chance
of
an
effective
competitive
challenge
originating
from
outside
the
Community.
TildeMODEL v2018
Geringe
Aussichten,
dass
das
bald
passieren
wird.
Fat
chance
of
that
happening
anytime
soon.
OpenSubtitles v2018
Andernfalls
bestehen
geringe
Aussichten,
die
anderen
Probleme
im
Nahen
Osten
anzugehen.
Without
this,
there
will
be
little
chance
of
dealing
with
other
problems
in
the
Middle
East.
EUbookshop v2
Die
meisten
Besatzungen
haben
recht
geringe
Aussichten
auf
einen
Sieg.
For
most
crews,
the
chances
of
winning
are
extremely
low.
ParaCrawl v7.1
Es
bestehen
nur
äußerst
geringe
Aussichten,
dass
sie
wieder
in
ihre
Heimat
zurückkehren.
The
chances
of
them
coming
back
are
extremely
slim.
Europarl v8
So
bleiben
viele
Kinder
sich
selbst
überlassen
und
haben
nur
geringe
Aussichten
auf
eine
bessere
Zukunft.
Hence,
many
children
are
left
to
their
own
devices
and
only
have
very
little
prospect
of
having
a
better
future.
ParaCrawl v7.1
Es
bestehen
nur
geringe
Aussichten,
daß
auf
einen
Europaparlamentarier
mehr
gehört
wird
als
auf
den
französischen
Staatschef,
der
sich
auf
seiner
letzten
Reise
in
den
Nahen
Osten
recht
dünkelhaft
verhalten
hat
und
übrigens
in
unzulässiger
Weise
beleidigt
worden
ist.
There
is
little
prospect
that
a
Member
of
the
European
Parliament
will
command
any
more
attention
than
did
the
French
Head
of
State,
who
was
certainly
presumptuous
during
his
latest
trip
to
the
Middle
East,
and
was
also
unacceptably
insulted.
Europarl v8
Ich
kann
dem
amtierenden
Ratspräsidenten
darin
zustimmen,
daß
nur
geringe
Aussichten
dafür
bestehen
-
und
ich
spreche
aus
Erfahrung
-,
daß
der
Rat
einer
weiteren
Anhebung
von
5
auf
10
Millionen
zustimmt.
I
agree
with
the
President-in-Office
that
there
is
very
little
chance
-
I
speak
from
experience
-
of
the
Council
agreeing
to
a
further
increase
from
5
million
to
10
million.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
ist
unbeschadet
der
Zuschüsse,
die
den
auf
dem
Arbeitsmarkt
besonders
gefährdeten
Personen
wie
Frauen,
Behinderten,
Wanderarbeitnehmern
weiterhin
gewährt
werden
müssen,
ein
bedeutender
Teil
der
Mittel
des
Fonds
für
Maßnahmen
zur
Förderung
der
Beschäftigung
von
Jugendlichen
bereitzustellen,
besonders
für
diejenigen,
die
nur
geringe
Aussichten
auf
einen
Arbeitsplatz
haben
oder
schon
lange
Zeit
arbeitslos
sind.
Whereas,
in
this
connection
and
without
prejudice
to
the
assistance
which
the
categories
of
persons
who
are
particularly
vulnerable
on
the
labour
market
(in
particular
women,
the
handicapped
and
migrants)
must
continue
to
receive,
a
significant
part
of
the
Fund
resources
must
be
allocated
to
measures
in
favour
of
youth
employment,
in
particular
those
who
have
few
employment
opportunities
or
who
have
been
unemployed
over
a
long
period;
JRC-Acquis v3.0
Und
selbst
wenn
die
Flüchtlinge
in
Schulen
und
Universitäten
aufgenommen
werden,
haben
sie
nach
dem
Abschluss
nur
geringe
Aussichten
auf
Beschäftigung.
And
even
when
refugees
are
accommodated
by
schools
and
universities,
they
have
limited
employment
prospects
after
graduating.
News-Commentary v14
Aufgrund
rechtlicher
Beschränkungen
bestehen
insbesondere
in
den
USA
geringe
Aussichten
für
die
EU,
in
nennenswertem
Umfang
auf
dem
amerikanischen
Markt
Fuß
zu
fassen.
Legislative
restrictions,
in
particular
in
the
USA
hold
out
few
prospects
for
the
EU
making
any
significant
inroads
in
the
USA.
TildeMODEL v2018
In
Ausnahmefällen
kann
sie
als
Abhilfemaßnahme
gerechtfertigt
sein,
wenn
eine
tatsächliche
Nichtdiskriminierung
auf
mehreren
der
betreffenden
Märkte
dauernd
nicht
erreicht
werden
konnte
und
wo
es
innerhalb
einer
zumutbaren
Frist
geringe
oder
keine
Aussichten
auf
einen
Wettbewerb
bei
der
Infrastruktur
gibt,
nachdem
zuvor
auf
eine
oder
mehrere
für
angebracht
erachtete
Abhilfemaßnahmen
zurückgegriffen
wurde.
In
exceptional
cases,
it
may
be
justified
as
a
remedy
where
there
has
been
persistent
failure
to
achieve
effective
non-discrimination
in
several
of
the
markets
concerned,
and
where
there
is
little
or
no
prospect
of
infrastructure
competition
within
a
reasonable
timeframe
after
recourse
to
one
or
more
remedies
previously
considered
to
be
appropriate.
TildeMODEL v2018
In
Ausnahmefällen
kann
sie
als
Abhilfemaßnahme
gerechtfertigt
sein,
wenn
eine
tatsächliche
Nichtdiskriminierung
auf
mehreren
der
betreffenden
Märkte
wiederholt
nicht
erreicht
werden
kann
und
innerhalb
einer
zumutbaren
Frist
geringe
oder
keine
Aussichten
auf
einen
Wettbewerb
bei
der
Infrastruktur
bestehen,
nachdem
zuvor
auf
eine
oder
mehrere
für
angebracht
erachtete
Abhilfemaßnahmen
zurückgegriffen
wurde.
In
exceptional
cases,
it
may
be
justified
as
a
remedy
where
there
has
been
persistent
failure
to
achieve
effective
non-discrimination
in
several
of
the
market
or
markets
concerned,
and
where
there
is
little
or
no
prospect
of
infrastructure
competition
within
a
reasonable
timeframe
after
recourse
to
one
or
more
remedies
previously
considered
to
be
appropriate.
TildeMODEL v2018
In
Ausnahmefällen
kann
die
funktionelle
Trennung
als
Abhilfemaßnahme
gerechtfertigt
sein,
wenn
eine
tatsächliche
Nichtdiskriminierung
auf
mehreren
der
betreffenden
Märkte
dauernd
nicht
erreicht
werden
konnte
und
wo
es
innerhalb
einer
zumutbaren
Frist
geringe
oder
keine
Aussichten
auf
einen
Wettbewerb
bei
der
Infrastruktur
gibt,
nachdem
auf
eine
oder
mehrere
zuvor
für
angebracht
erachtete
Abhilfemaßnahmen
zurückgegriffen
wurde.
In
exceptional
cases,
functional
separation
may
be
justified
as
a
remedy
where
there
has
been
persistent
failure
to
achieve
effective
non-discrimination
in
several
of
the
markets
concerned,
and
where
there
is
little
or
no
prospect
of
infrastructure
competition
within
a
reasonable
time-frame
after
recourse
to
one
or
more
remedies
previously
considered
to
be
appropriate.
DGT v2019
Trotz
der
vorhergesagten
Verbesserungen
bei
der
Wirtschaftstätigkeit
insgesamt
wird
davon
ausgegangen,
dass
die
langwierige
Wirtschaftsflaute,
die
Europa
zu
Beginn
des
neuen
Jahrtausends
durchlebt
hat,
auch
künftig
noch
auf
die
Arbeitsmarkt-Performance
durchschlagen
wird,
womit
sich
für
die
Jahre
2004
und
2005
nur
geringe
Aussichten
auf
ein
Beschäftigungswachstum
eröffnen.
Despite
the
foreseen
improvement
in
overall
economic
activity,
the
protracted
economic
slowdown
experienced
in
Europe
in
the
early
2000s
is
expected
to
continue
to
weigh
on
the
performance
of
the
labour
market,
implying
only
limited
employment
growth
prospects
for
2004
and
2005.
TildeMODEL v2018
Die
Drohung
einer
Vertragsbeendigung
zementiert
offenbar
in
der
Praxis
nach
wie
vor
die
Machtposition
des
Herstellers,
insbesondere
wenn
die
Zahl
der
Händler
durch
eine
Umstrukturierung
verringert
wird
und
ein
Händler,
dessen
Vertrag
mit
einem
Hersteller
ausläuft,
möglicherweise
nur
geringe
Aussichten
hat,
für
einen
anderen
großen
Hersteller
tätig
zu
werden
(Abs.
253
des
Berichts).
The
threat
of
termination
appears
to
continue
in
practice
to
give
power
to
the
manufacturer,
particularly
in
a
situation
of
fewer
dealerships
where
loss
of
a
dealership
with
a
major
car
manufacturer
could
mean
no
prospect
of
another
dealership
with
another
major
car
manufacturer
(Report
paragraph
253).
TildeMODEL v2018
Solange
diese
Umstellung
nicht
erfolgt,
bestehen
geringe
Aussichten
auf
eine
erfolgreiche
Teilnahme
dieser
Industriezweige
am
Binnenmarkt.
Unless
this
transformation
is
undertaken,
there
is
little
prospect
for
the
successful
participation
of
these
re-structured
industries
in
the
Single
Market.
TildeMODEL v2018
In
Ausnahmefällen
kann
die
funktionelle
Trennung
als
Abhilfemaßnahme
gerechtfertigt
sein,
wenn
eine
tatsächliche
Nichtdiskriminierung
auf
mehreren
der
betreffenden
Märkte
dauernd
nicht
erreicht
werden
konnte
und
wo
es
innerhalb
einer
zumutbaren
Frist
geringe
oder
keine
Aussichten
auf
einen
Wettbewerb
bei
der
Infrastruktur
Infrastrukturwettbewerb
gibt,
nachdem
auf
eine
oder
mehrere
zuvor
für
angebracht
erachtete
Abhilfemaßnahmen
zurückgegriffen
wurde.
In
exceptional
cases,
functional
separation
may
be
justified
as
a
remedy
where
there
has
been
persistent
failure
to
achieve
effective
non-discrimination
in
several
of
the
markets
concerned,
and
where
there
is
little
or
no
prospect
of
infrastructure
competition
within
a
reasonable
time
frame
after
recourse
to
one
or
more
remedies
previously
considered
to
be
appropriate.
TildeMODEL v2018
Somit
würden
Wirtschaftsmigranten
unter
Umständen
davon
abgehalten,
für
ihre
Einreise
in
die
EU
den
Asylweg
zu
beschreiten,
weil
sie
wissen,
dass
sie
keine
oder
nur
äußerst
geringe
Aussichten
auf
die
Zuerkennung
eines
legalen
Status
haben.
These
channels
may
therefore
help
in
deterring
economic
migrants
from
using
the
asylum
route
as
the
way
to
get
entry
to
the
EU,
knowing
their
chances
of
receiving
legal
status
would
be
minimal
or
even
non-existent
TildeMODEL v2018
Was
die
Verbesserung
der
Bereitstellung
der
Finanzmittel
im
Rahmen
der
zentralen
Mittelverwaltung
anbelangt,
so
wurde
die
Beibehaltung
der
bisherigen
Regelung
ausgeschlossen,
weil
sie
keine
oder
nur
geringe
Aussichten
auf
Vereinfachung
oder
Verringerung
des
Verwaltungsaufwands
vermittelt.
In
terms
of
improving
the
delivery
of
funding
under
centralised
management,
the
status
quo
was
discarded
because
it
offers
little
or
no
prospect
of
simplification
or
reduction
of
administrative
workload.
TildeMODEL v2018
Auf
Grund
des
auch
weiterhin
hohen
Angebotes
an
Schweinefleisch
in
der
Gemeinschaft
ergeben
sich
in
den
kommenden
Wochen
und
Monaten
nur
geringe
Aussichten
auf
eine
Verbesserung
der
Preise.
Given
the
continuing
glut
of
pigmeat
in
the
Community,
there
seems
little
prospect
of
prices
picking
up
over
the
coming
weeks
and
months.
EUbookshop v2
Deutschland
ist
von
der
Entschlossenheit
beseelt,
alles
was
es
verloren
hat
zurückzugewinnen
und
hat
nur
geringe
Aussichten,
dies
auf
friedlichem
Wege
zu
erreichen.
Germany
is
inspired
by
the
determination
to
recover
all
it
has
lost
and
has
little
hope
of
doing
so
by
peaceful
means.
WikiMatrix v1