Übersetzung für "Geringe aussichten" in Englisch

Es bestehen nur geringe Aussichten fuer einen ausserhalb der Gemeinschaft entstehenden wirksamen Wettbewerb.
There is little chance of an effective competitive challenge originating from outside the Community.
TildeMODEL v2018

Geringe Aussichten, dass das bald passieren wird.
Fat chance of that happening anytime soon.
OpenSubtitles v2018

Andernfalls bestehen geringe Aussichten, die anderen Probleme im Nahen Osten anzugehen.
Without this, there will be little chance of dealing with other problems in the Middle East.
EUbookshop v2

Die meisten Besatzungen haben recht geringe Aussichten auf einen Sieg.
For most crews, the chances of winning are extremely low.
ParaCrawl v7.1

Es bestehen nur äußerst geringe Aussichten, dass sie wieder in ihre Heimat zurückkehren.
The chances of them coming back are extremely slim.
Europarl v8

So bleiben viele Kinder sich selbst überlassen und haben nur geringe Aussichten auf eine bessere Zukunft.
Hence, many children are left to their own devices and only have very little prospect of having a better future.
ParaCrawl v7.1

Es bestehen nur geringe Aussichten, daß auf einen Europaparlamentarier mehr gehört wird als auf den französischen Staatschef, der sich auf seiner letzten Reise in den Nahen Osten recht dünkelhaft verhalten hat und übrigens in unzulässiger Weise beleidigt worden ist.
There is little prospect that a Member of the European Parliament will command any more attention than did the French Head of State, who was certainly presumptuous during his latest trip to the Middle East, and was also unacceptably insulted.
Europarl v8

Ich kann dem amtierenden Ratspräsidenten darin zustimmen, daß nur geringe Aussichten dafür bestehen - und ich spreche aus Erfahrung -, daß der Rat einer weiteren Anhebung von 5 auf 10 Millionen zustimmt.
I agree with the President-in-Office that there is very little chance - I speak from experience - of the Council agreeing to a further increase from 5 million to 10 million.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang ist unbeschadet der Zuschüsse, die den auf dem Arbeitsmarkt besonders gefährdeten Personen wie Frauen, Behinderten, Wanderarbeitnehmern weiterhin gewährt werden müssen, ein bedeutender Teil der Mittel des Fonds für Maßnahmen zur Förderung der Beschäftigung von Jugendlichen bereitzustellen, besonders für diejenigen, die nur geringe Aussichten auf einen Arbeitsplatz haben oder schon lange Zeit arbeitslos sind.
Whereas, in this connection and without prejudice to the assistance which the categories of persons who are particularly vulnerable on the labour market (in particular women, the handicapped and migrants) must continue to receive, a significant part of the Fund resources must be allocated to measures in favour of youth employment, in particular those who have few employment opportunities or who have been unemployed over a long period;
JRC-Acquis v3.0

Und selbst wenn die Flüchtlinge in Schulen und Universitäten aufgenommen werden, haben sie nach dem Abschluss nur geringe Aussichten auf Beschäftigung.
And even when refugees are accommodated by schools and universities, they have limited employment prospects after graduating.
News-Commentary v14

Aufgrund rechtlicher Beschränkungen bestehen insbesondere in den USA geringe Aussichten für die EU, in nennenswertem Umfang auf dem amerikanischen Markt Fuß zu fassen.
Legislative restrictions, in particular in the USA hold out few prospects for the EU making any significant inroads in the USA.
TildeMODEL v2018

In Ausnahmefällen kann sie als Abhilfemaßnahme gerechtfertigt sein, wenn eine tatsächliche Nichtdiskriminierung auf mehreren der betreffenden Märkte dauernd nicht erreicht werden konnte und wo es innerhalb einer zumutbaren Frist geringe oder keine Aussichten auf einen Wettbewerb bei der Infrastruktur gibt, nachdem zuvor auf eine oder mehrere für angebracht erachtete Abhilfemaßnahmen zurückgegriffen wurde.
In exceptional cases, it may be justified as a remedy where there has been persistent failure to achieve effective non-discrimination in several of the markets concerned, and where there is little or no prospect of infrastructure competition within a reasonable timeframe after recourse to one or more remedies previously considered to be appropriate.
TildeMODEL v2018

In Ausnahmefällen kann sie als Abhilfemaßnahme gerechtfertigt sein, wenn eine tatsächliche Nichtdiskriminierung auf mehreren der betreffenden Märkte wiederholt nicht erreicht werden kann und innerhalb einer zumutbaren Frist geringe oder keine Aussichten auf einen Wettbewerb bei der Infrastruktur bestehen, nachdem zuvor auf eine oder mehrere für angebracht erachtete Abhilfemaßnahmen zurückgegriffen wurde.
In exceptional cases, it may be justified as a remedy where there has been persistent failure to achieve effective non-discrimination in several of the market or markets concerned, and where there is little or no prospect of infrastructure competition within a reasonable timeframe after recourse to one or more remedies previously considered to be appropriate.
TildeMODEL v2018

In Ausnahmefällen kann die funktionelle Trennung als Abhilfemaßnahme gerechtfertigt sein, wenn eine tatsächliche Nichtdiskriminierung auf mehreren der betreffenden Märkte dauernd nicht erreicht werden konnte und wo es innerhalb einer zumutbaren Frist geringe oder keine Aussichten auf einen Wettbewerb bei der Infrastruktur gibt, nachdem auf eine oder mehrere zuvor für angebracht erachtete Abhilfemaßnahmen zurückgegriffen wurde.
In exceptional cases, functional separation may be justified as a remedy where there has been persistent failure to achieve effective non-discrimination in several of the markets concerned, and where there is little or no prospect of infrastructure competition within a reasonable time-frame after recourse to one or more remedies previously considered to be appropriate.
DGT v2019

Trotz der vorhergesagten Verbesserungen bei der Wirtschaftstätigkeit insgesamt wird davon ausgegangen, dass die langwierige Wirtschaftsflaute, die Europa zu Beginn des neuen Jahrtausends durchlebt hat, auch künftig noch auf die Arbeitsmarkt-Performance durchschlagen wird, womit sich für die Jahre 2004 und 2005 nur geringe Aussichten auf ein Beschäftigungswachstum eröffnen.
Despite the foreseen improvement in overall economic activity, the protracted economic slowdown experienced in Europe in the early 2000s is expected to continue to weigh on the performance of the labour market, implying only limited employment growth prospects for 2004 and 2005.
TildeMODEL v2018

Die Drohung einer Vertragsbeendigung zementiert offenbar in der Praxis nach wie vor die Machtposition des Herstellers, insbesondere wenn die Zahl der Händler durch eine Umstruk­turierung verringert wird und ein Händler, dessen Vertrag mit einem Hersteller ausläuft, möglicher­weise nur geringe Aussichten hat, für einen anderen großen Hersteller tätig zu werden (Abs. 253 des Berichts).
The threat of termination appears to continue in practice to give power to the manufacturer, particularly in a situation of fewer dealerships where loss of a dealership with a major car manufacturer could mean no prospect of another dealership with another major car manufacturer (Report paragraph 253).
TildeMODEL v2018

Solange diese Umstellung nicht erfolgt, bestehen geringe Aussichten auf eine erfolgreiche Teilnahme dieser Industriezweige am Binnenmarkt.
Unless this transformation is undertaken, there is little prospect for the successful participation of these re-structured industries in the Single Market.
TildeMODEL v2018

In Ausnahmefällen kann die funktionelle Trennung als Abhilfemaßnahme gerechtfertigt sein, wenn eine tatsächliche Nichtdiskriminierung auf mehreren der betreffenden Märkte dauernd nicht erreicht werden konnte und wo es innerhalb einer zumutbaren Frist geringe oder keine Aussichten auf einen Wettbewerb bei der Infrastruktur Infrastrukturwettbewerb gibt, nachdem auf eine oder mehrere zuvor für angebracht erachtete Abhilfemaßnahmen zurückgegriffen wurde.
In exceptional cases, functional separation may be justified as a remedy where there has been persistent failure to achieve effective non-discrimination in several of the markets concerned, and where there is little or no prospect of infrastructure competition within a reasonable time frame after recourse to one or more remedies previously considered to be appropriate.
TildeMODEL v2018

Somit würden Wirtschaftsmigranten unter Umständen davon abgehalten, für ihre Einreise in die EU den Asylweg zu beschreiten, weil sie wissen, dass sie keine oder nur äußerst geringe Aussichten auf die Zuerkennung eines legalen Status haben.
These channels may therefore help in deterring economic migrants from using the asylum route as the way to get entry to the EU, knowing their chances of receiving legal status would be minimal or even non-existent
TildeMODEL v2018

Was die Verbesserung der Bereitstellung der Finanzmittel im Rahmen der zentralen Mittelverwaltung anbelangt, so wurde die Beibehaltung der bisherigen Regelung ausgeschlossen, weil sie keine oder nur geringe Aussichten auf Vereinfachung oder Verringerung des Verwaltungsaufwands vermittelt.
In terms of improving the delivery of funding under centralised management, the status quo was discarded because it offers little or no prospect of simplification or reduction of administrative workload.
TildeMODEL v2018

Auf Grund des auch weiterhin hohen Angebotes an Schweinefleisch in der Gemeinschaft ergeben sich in den kommenden Wochen und Monaten nur geringe Aussichten auf eine Verbesserung der Preise.
Given the continuing glut of pigmeat in the Community, there seems little prospect of prices picking up over the coming weeks and months.
EUbookshop v2

Deutschland ist von der Entschlossenheit beseelt, alles was es verloren hat zurückzugewinnen und hat nur geringe Aussichten, dies auf friedlichem Wege zu erreichen.
Germany is inspired by the determination to recover all it has lost and has little hope of doing so by peaceful means.
WikiMatrix v1