Übersetzung für "Vertragliches verhältnis" in Englisch

Zurzeit besteht kein vertragliches Verhältnis zwischen der EU und Serbien und Montenegro.
Currently, there is no contractual framework between the EU and Serbia and Montenegro.
EUbookshop v2

In der vorliegenden Sache besteht erstens kein vertragliches Verhältnis zwischen TV2 und den Gebührenzahlern.
First, in the present case there is no contractual relationship between TV2 and the persons paying the licence fee.
DGT v2019

Durch Nutzung der Listen wird keinerlei vertragliches Verhältnis zwischen Tishman Speyer und Ihnen begründet.
Using the lists does not establish a contractual relationship between Tishman Speyer and yourself.
ParaCrawl v7.1

Zunächst einmal gibt es zwischen der Entleihfirma und dem Leiharbeitnehmer nur ein schwach ausgeprägtes vertragliches Verhältnis.
First of all, there is a weak contractual relationship between the user firm and the temporary agency worker.
ParaCrawl v7.1

Den strategischen Rahmen für die Programmierung und Umsetzung der im Rahmen dieser Verordnung von der Union geleisteten der Unterstützung bilden gemeinsam die Partnerschafts- und Kooperationsabkommen, die Assoziationsabkommen und sonstigen geschlossenen oder künftigen Abkommen, die ein vertragliches Verhältnis zu den Partnerländern begründen, die entsprechenden Kommissionsmitteilungen, Ratsschlussfolgerungen und Entschließungen des Europäischen Parlaments sowie die auf den Ministertagungen mit den Partnerländern angenommenen Schlussfolgerungen.
The partnership and cooperation agreements, the association agreements and other existing or future agreements that establish a relationship with partner countries, corresponding Communications, Council conclusions and European Parliament Resolutions as well as relevant conclusions of ministerial meetings with the partner countries shall constitute the overall policy framework for programming and implementing Union support under this Regulation.
TildeMODEL v2018

Den strategischen Rahmen für die Programmierung der Gemeinschaftshilfe nach dieser Verordnung bilden gemeinsam die Partnerschafts- und Kooperationsabkommen, die Assoziationsabkommen und die sonstigen geschlossenen oder künftigen Abkommen, die ein vertragliches Verhältnis zu den Partnerländern begründen, sowie die einschlägigen Kommissionsmitteilungen und Ratsschlussfolgerungen, in denen die Grundzüge der Politik der Europäischen Union gegenüber diesen Ländern festgelegt werden.
The partnership and cooperation agreements, the association agreements and other existing or future agreements which establish a relationship with partner countries, and the relevant Commission communications and Council conclusions laying down guidelines for European Union policy towards these countries, shall provide an overall policy framework for the programming of Community assistance under this Regulation.
DGT v2019

Insbesondere betrifft die Maßnahme dauerhaft eine unbestimmte Zahl von juristischen und natürlichen Personen, ohne ihr vertragliches Verhältnis zu Scarlet oder ihren Wohnsitzstaat zu berücksichtigen.
In particular, the Advocate General points out that the court order would have a lasting effect for an unspecified number of legal or natural persons irrespective of whether they have a contractual relationship with Scarlet and regardless of their State of residence.
TildeMODEL v2018

Beim derzeitigen Stand der Beziehungen könnte ein vertragliches Verhältnis Irans mit der EU zur notwendigen Verbesserung der Handels-, Geschäfts- und Investitionsbedingungen im Iran und zu den Bemühungen des Landes um eine wirtschaftliche Liberalisierung und Deregulierung beitragen.
Given the relationship between the European Community and Iran a contractual basis will contribute to improvements in trade, business and investment conditions and to the country's efforts in economic liberalisation and deregulation.
TildeMODEL v2018

Um ein ausgewogenes vertragliches Verhältnis und das Funktionieren des Binnenmarkts zu sichern, sollten diese Vereinbarungen einer ständigen Überprüfung unterzogen werden.
These arrangements would have to be subject to continued scrutiny in order to ensure a proper contractual balance and safeguard the functioning of the Internal Market.
TildeMODEL v2018

Zur Erreichung des Endziels des Stabilisierungs- und Assoziierungsprozess, d.h. die Integration in die Europäische Union, muss die Europäische Union in ein vertragliches Verhältnis mit ihren Partnern eintreten.
To achieve the ultimate goal of the Stabilisation and Association process, which is integration into the European Union, the EU has to establish contractual relations with its partners.
TildeMODEL v2018

Der Prozess stellt einen umfassenden Rahmen dar, innerhalb dessen präferenzielle Handelszugeständnisse, ein Unterstützungsprogramm und ein neues vertragliches Verhältnis jedem Land helfen sollen, in dem von ihm selbst bestimmten Tempo und auf der Grundlage der Durchführung der notwendigen Reformen dem Ziel des Beitritts zur EU näher zu kommen.
The process represents an overall framework in which preferential trade concessions, an assistance programme and a new contractual relationship should assist each country to progress, at its own pace, and on the basis of the implementation of necessary reforms, on the way towards the prospect of EU accession.
TildeMODEL v2018

Den strategischen Gesamtrahmen dieser Verordnung für die Programmierung und Umsetzung der im Rahmen dieser Verordnung von der Union geleisteten Unterstützung bilden — unter Wahrung des Grundsatzes der Eigenverantwortung — die Partnerschafts- und Kooperationsabkommen, die Assoziationsabkommen und sonstigen geschlossenen oder künftigen Abkommen, die ein vertragliches Verhältnis zu den Partnerländern begründen, die entsprechenden Mitteilungen der Kommission, Schlussfolgerungen des Europäischen Rates und Ratsschlussfolgerungen sowie die diesbezüglichen Gipfelerklärungen oder die auf den Ministertagungen mit den Partnerländern der ENP, auch im Rahmen der Östlichen Partnerschaft und der Union für den Mittelmeerraum, angenommenen Schlussfolgerungen und ferner die einschlägigen Entschließungen des Europäischen Parlaments.
The partnership and cooperation agreements, the association agreements and other existing or future agreements that establish a relationship with partner countries, corresponding Commission communications, European Council conclusions, and Council conclusions, as well as relevant summit declarations or conclusions of ministerial meetings with the partner countries of the ENP, including in the context of the Eastern Partnership and the Union for the Mediterranean, and also relevant European Parliament resolutions, shall, while respecting the principle of ownership, constitute the overall policy framework of this Regulation for programming and implementing Union support under this Regulation.
DGT v2019

Ein förmliches vertragliches Verhältnis zwischen der EU und Serbien und Montenegro soll durch den Abschluss eines Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommens (SAA) geschaffen werden.
Formal contractual relations between the EU and Serbia and Montenegro should be established through the conclusion of a Stabilisation and Association Agreement (SAA).
EUbookshop v2

Der Besuch der EgoKiefer Website und/oder die legale Benutzung der über die EgoKiefer Website verbreiteten Informationen begründen in keinem Fall ein vertragliches Verhältnis zwischen dem Benutzer und der EgoKiefer AG.
A visit to the EgoKiefer website and/or the legal use of the information made available via the EgoKiefer website in no way forms the basis of a contractual relationship between the user and EgoKiefer AG.
ParaCrawl v7.1

Er hofft auf einen baldigen Abschluß eines solchen Abkommens, mit dem ein vertragliches Verhältnis zwischen der Gemeinschaft und Rußland hergestellt würde, das der politischen und wirtschaftlichen Rolle Rußlands auf der internationalen Bühne gerecht wird, und bei dem Konsultationen - auch auf höchster Ebene - ein regulärer Bestandteil der Beziehungen sind.
It expressed its hope for an early conclusion of such an agreement, in the context of creating a contractual relationship between the Community and Russia which reflects the political and economic role which Russia plays on the international scene and where consultations - also at the highest level - are a regular feature of the relationship.
ParaCrawl v7.1

Eintritt und Einfahrt ins Gelände ist nur durch ein vertragliches Verhältnis oder aufgrund einer gültigen Eintrittskarte, und ausgenommen diese Fälle, nur durch ausdrückliche Bewilligung des Betreibers möglich.
Entrance and driving into the Plot is possible only under a contractual relationship or on basis of a purchased entrance ticket, and except of these cases exclusively with the approval of the Operator.
ParaCrawl v7.1

Dabei handelt es sich entweder um den Arbeitgeber (für Arbeitnehmer), die juristische Person, mit der Sie oder Ihr Arbeitgeber ein geschäftliches und/oder vertragliches Verhältnis haben (für Vertreter/Kontaktpersonen von Interessenten, Kunden und Lieferanten) oder die Stelle, die für die von Ihnen besuchte Website verantwortlich ist (für Besucher der Website).
It will be either the entity which is the employer (for employees), the entity with which you or your employer have a commercial and/or contractual relationship (for representatives/contact persons of prospects, customers and suppliers) or the entity in charge of the website you are visiting (for website visitors).
ParaCrawl v7.1

Im vertraglichen Verhältnis zwischen Ihnen und DK ist ausschließlich brasilianisches Recht anwendbar.
In the contractual relationship between you and DK, exclusively Brazilian law applies.
ParaCrawl v7.1

Die Parteien der Supply Chain stehen in einem vertraglichen Verhältnis zueinander.
The parties in a supply chain maintain contractual relationships with each other.
ParaCrawl v7.1

Die Europäische Union ist bisher das Ergebnis von Verträgen, die das Verhältnis zwischen Staaten regeln.
To date the European Union has been the result of treaties governing the relationship between States.
ParaCrawl v7.1

Professoren und Dozenten mit vertraglichem Verhältnis zur Hochschule, sowie Wissenschaftliche Mitarbeiter können vorrangig gefördert werden.
Professors and lecturers who have a contractual relationship with a university, as well as academic staff, may however, be given priority for funding.
ParaCrawl v7.1

Diese regeln vertraglich das Verhältnis zwischen Gast und Gastgeber und schützen damit deren Rechte.
The contract governs the relationship between the hotelier and the guest, thus protecting their rights.
ParaCrawl v7.1

Um für Vereinbarungen, Beschlüsse von Unternehmensvereinigungen und aufeinander abgestimmte Verhaltensweisen gleiche Bedingungen im Binnenmarkt zu schaffen, ist es ferner erforderlich, auf der Grundlage von Artikel 83 Absatz 2 Buchstabe e) des Vertrags das Verhältnis zwischen dem innerstaatlichen Recht und dem Wettbewerbsrecht der Gemeinschaft zu bestimmen.
In order to create a level playing field for agreements, decisions by associations of undertakings and concerted practices within the internal market, it is also necessary to determine pursuant to Article 83(2)(e) of the Treaty the relationship between national laws and Community competition law.
JRC-Acquis v3.0

Dabei werden auch einige Verfahrensschritte der offenen Koordinierungsmethode (Definition von Zielen, Durchführung, Berichterstattung, Bewertung) in das – bisweilen vertraglich geregelte – Verhältnis zwischen nationalen Regierungen und örtlichen Instanzen übernommen.
Some procedural aspects of the open coordination method (definition of objectives, implementation, reporting, assessment) are also taken up and used in the relationship - in some cases contractual - between national governments and localities.
TildeMODEL v2018

Die in Absatz 2 genannten Personen oder Gesellschaften nehmen von keiner Person, die in einem vertraglichen Verhältnis zum Abschlussprüfer/zur Prüfungsgesellschaft steht, Geld, Geschenke oder sonstige Gefälligkeiten an oder bemühen sich um solche.
Persons or firms referred to in paragraph 2 shall not solicit or accept money, gifts or favours from anyone with whom the statutory audit or audit firm has a contractual relationship.
TildeMODEL v2018

Die physikalischen Leistungsflüsse decken sich nämlich nicht mit dem vertraglich geregelten Verhältnis zwischen Verkäufer und Abnehmer: verkauft ein Erzeuger in Nordeuropa einem Verbraucher in Südeuropa Strom, so bedeutet dies nicht zwangsläufig, dass die vom Erzeuger produzierten Elektronen tatsächlich vom Norden in den Süden fließen werden.
In fact, the physical flows of electricity do not necessarily coincide with the contractual relationship between the seller and the buyer: if a generator in northern Europe sells electricity to a consumer in southern Europe, this does not mean that the electrons produced by the generator will actually flow from north to south.
TildeMODEL v2018