Übersetzung für "Vernünftiges maß" in Englisch
Einige
Gründe
sprechen
für
ein
vernünftiges
Maß
an
Dezentralisierung.
There
are
several
reasons
to
favor
a
healthy
dose
of
decentralization.
News-Commentary v14
Die
Finanzmärkte
müssen
auf
ein
vernünftiges
Maß
reduziert
werden.
The
financial
markets
must
be
reduced
to
a
sensible
size.
TildeMODEL v2018
Die
Finanzmärkte
müssen
auf
ein
vernünftiges
Maß
reduziert
werden.
The
financial
markets
must
be
reduced
to
a
sensible
size.
TildeMODEL v2018
Unsere
Anlagen
zeichnen
sich
durch
ein
vernünftiges
Maß
an
automatisierten
Komponenten
aus.
Our
systems
feature
a
reasonable
number
of
automated
components.
ParaCrawl v7.1
Mit
dem
Rauchen
aufhören
möchte
ich
nicht,
aber
ein
vernünftiges
Maß
finden.
I
do
not
want
to
quit
smoking,
but
find
a
reasonable
measure.
ParaCrawl v7.1
Doch
was
ist
hierbei
ein
vernünftiges
Maß?
But
what
constitutes
a
reasonable
level
of
risk?
ParaCrawl v7.1
Gleichzeitig
bliebe
der
Verwaltungsaufwand
für
die
Unternehmen
auf
ein
vernünftiges
und
akzeptables
Maß
beschränkt.
At
the
same
time,
administrative
burdens
on
companies
would
be
kept
reasonable
and
proportionate.
TildeMODEL v2018
Die
Nachmittagskurse
sollten
ein
vernünftiges
Maß
nicht
überschreiten
und
mit
der
Montessoripädagogik
vereinbar
sein.
The
afternoon
classes
should
not
exceed
a
reasonable
level
and
be
compatible
with
the
Montessori
method.
ParaCrawl v7.1
Es
muss
nicht
immer
ein
Metallgehäuse
sein
um
ein
vernünftiges
Maß
an
Stabilität
zu
erreichen.
It
doesn't
always
have
to
be
a
metal
case
in
order
to
reach
a
reasonable
degree
of
stability.
ParaCrawl v7.1
Die
Wahrheit
ist,
dass
wir
bislang
unter
diesen
Banken
keine
"Opfer"
zu
beklagen
hatten
und
sie
eher
ein
vernünftiges
Maß
an
Kapitalisierung
und
finanziellen
Aktivitäten
im
Kontext
der
schwierigen
Bedingungen,
unter
denen
das
System
operiert,
aufrechterhalten
haben.
The
truth
is
that
so
far,
we
have
not
had
to
mourn
any
'victims'
among
those
banks,
but
rather
they
have
maintained
a
reasonable
level
of
capitalisation
and
financial
activity
in
the
context
of
the
difficult
conditions
that
the
system
is
operating
under.
Europarl v8
Glücklicherweise
hatten
wir
gute
Partner,
die
ein
vernünftiges
Maß
an
Flexibilität
zeigten
und
dasselbe
Ziel
wie
die
Berichterstatter
des
Parlaments
verfolgten,
nämlich
so
bald
wie
möglich
eine
Einigung
zu
erzielen
und
dabei
die
Qualität
unserer
Arbeit
beizubehalten
sowie
sicherzustellen,
dass
wir
ein
Jahr
nach
dem
Inkrafttreten
des
Vertrags
von
Lissabon
eine
Verordnung
haben
werden,
die
sich
auf
das
Element
des
Vertrages
bezieht,
das
am
meisten
für
die
Bürgernähe
steht.
We
were
lucky
to
have
good
partners
in
this
who
showed
reasonable
flexibility
and
had
the
same
goal
as
Parliament's
rapporteurs,
namely
to
reach
an
agreement
as
soon
as
possible,
while
maintaining
the
quality
of
our
work
and
making
sure
that
one
year
after
the
Treaty
of
Lisbon
we
have
a
regulation
for
the
most
citizen-based
provision
of
the
Treaty.
Europarl v8
Wenn
der
Nutzen,
den
die
Informationsgesellschaft
für
jeden
Bürger
der
Europäischen
Union
mit
sich
bringt,
optimal
ausgeschöpft
werden
soll,
müssen
die
Kosten
ein
vernünftiges
Maß
einhalten.
If
the
benefits
that
the
information
society
would
make
accessible
to
every
citizen
in
the
European
Union
are
to
achieve
optimum
advantages,
the
costs
must
be
set
at
a
reasonable
level.
Europarl v8
Ich
bedaure
sehr,
dass
es
in
fünf
Ländern
keine
einheitlichen
Ansprechpartner
gibt,
wobei
es
noch
viel
beunruhigender
ist,
dass
es
immer
noch
kein
vernünftiges
Maß
an
Interoperabilität
zwischen
den
Ansprechpartnern
in
den
anderen
Mitgliedstaaten
gibt.
I
very
much
regret
the
fact
that
five
countries
do
not
have
points
of
single
contact
in
operation,
although
it
is
much
more
worrying
that
a
decent
level
of
interoperability
has
still
not
been
established
between
the
points
of
contact
in
the
other
Member
States.
Europarl v8
Weil
diese
Rahmenrichtlinie
das
Recht
auf
faire
Verfahren
im
Allgemeinen
stärken
will,
wird
sie
ein
vernünftiges
Maß
an
Schutz
für
ausländische
Verdächtige
und
Angeklagte
bewirken.
In
seeking
to
enhance
fair
trial
rights
generally,
this
framework
decision
will
have
the
effect
of
ensuring
a
reasonable
level
of
protection
to
foreign
suspects
and
defendants.
Europarl v8
Dazu
gehört
auch,
die
Kosten
auf
ein
vernünftiges
Maß
zu
begrenzen
und
die
Tatsache
anzuerkennen,
dass
die
Zielvorgaben
ohne
die
erforderlichen
technischen
Möglichkeiten
nicht
erreichbar
sind.
Part
of
this
is
keeping
the
cost
to
a
reasonable
level
and
to
bear
in
mind
that
the
targets
cannot
be
met
without
necessary
technical
ability.
Europarl v8
Natürlich
ist
ein
vernünftiges
Maß
an
Regulierung
erforderlich,
doch
das
muss
sich
auf
die
Förderung
des
Fortschritts
und
nicht
auf
dessen
Behinderung
richten.
Certainly,
a
reasonable
level
of
regulation
is
necessary
but
this
must
be
directed
towards
encouraging
rather
than
discouraging
advances.
Europarl v8
Zudem
bin
ich
fest
davon
überzeugt,
dass
die
Mitgliedstaaten
über
ein
vernünftiges
Maß
an
Flexibilität
verfügen
sollten,
zum
Beispiel
bei
der
Festlegung
von
Schwellenwerten
und
bei
der
Anwendung
von
reduzierten
MwSt.-Steuersätzen
oder
Nullsätzen.
I
also
strongly
believe
that
there
should
remain
with
Member
States
a
reasonable
degree
of
flexibility,
such
as
in
setting
turnover
thresholds
and
applying
reduced
or
zero
rates
of
VAT.
Europarl v8
Mir
ist
es
natürlich
–
ebenso
wie
der
Kommission
–
auch
wichtig,
dass
die
bürokratischen
Vorgaben
auf
ein
vernünftiges
Maß
zurückgefahren
werden.
It
is
of
course
as
important
to
me
as
it
is
to
the
Commission
that
there
should
be
a
decent
reduction
in
the
amount
of
red
tape
involved.
Europarl v8
Andere
lehnen
die
Geheimdiplomatie
nicht
generell
ab,
glauben
aber,
ein
vernünftiges
Maß
an
demokratischer
Rechenschaftspflicht
erfordere
es,
einige
wenige
Kongressabgeordnete
zu
informieren.
Others
do
not
oppose
secret
diplomacy
per
se,
but
they
believe
that
maintaining
a
reasonable
degree
of
democratic
accountability
requires
that
a
small
subset
of
congressional
leaders
be
informed.
News-Commentary v14
Die
optimale
Mischung
enthält
neben
neueren
Firmen
auch
ein
vernünftiges
Maß
an
Großunternehmen,
die
über
die
finanziellen
und
personellen
Möglichkeiten
verfügen,
um
radikale
Innovationen
weiterzuentwickeln
und
in
Massen
zu
produzieren.
The
optimal
mix
of
firms
contains
a
healthy
dose
of
large
enterprises,
which
have
the
financial
and
human
resources
to
refine
and
mass-produce
radical
innovations,
along
with
newer
firms.
News-Commentary v14
Alle
Akteure
brauchen
ein
vernünftiges
Maß
an
Rechtssicherheit,
um
Ziele
stecken,
Vorhaben
durchführen
und
berechenbare
Ergebnisse
erzielen
zu
können.
Stakeholders
need
a
reasonable
amount
of
legal
certainty
to
set
their
goals,
to
implement
their
plans
and
to
achieve
predictable
results.
TildeMODEL v2018
Das
zur
Überwindung
der
gegenwärtigen
Wachstumsschwäche
und
der
Rezessionsgefahr
notwendige
entspannte
makroökonomische
Policy-mix
in
der
Gemeinschaft
und
der
Währungsunion
setzt
sowohl
eine
bessere
Artikulierung
des
Gemeinschaftsinteresses
als
auch
ein
vernünftiges
Maß
an
gegenseitigem
Vertrauen
in
die
Berechenbarkeit
und
das
rationale
Verhalten
der
Akteure
der
Geld-,
Haushalts-
und
Lohnpolitik
voraus.
The
relaxed
macroeconomic
policy
mix
which
is
needed
in
the
Community
and
the
monetary
union
in
order
to
tackle
current
economic
weakness
requires
both
clearer
articulation
of
the
Community
interest
and
a
reasonable
measure
of
reciprocal
confidence
in
the
predictability
and
rational
conduct
of
the
monetary,
fiscal
and
wages
policy
players.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
hält
politische
Rahmenbedingungen
für
erforderlich,
die
den
Konzentrationsprozeß
im
LEH
auf
ein
vernünftiges
Maß
begrenzen.
The
Committee
considers
that
policy
measures
are
needed
to
contain
the
process
of
concentration
in
the
retail
trade
within
reasonable
bounds.
TildeMODEL v2018
Der
Ratsvorsitz
wirft
die
Frage
auf,
wie
die
Regulierungskosten
für
die
Unternehmen
auf
ein
vernünftiges
Maß
begrenzt
werden
können,
ohne
dabei
die
Ziele
der
Verträge
zu
vernachlässigen.
The
Presidency
asked
how
regulatory
costs
for
businesses
could
be
kept
at
a
reasonable
level
without
neglecting
the
objectives
of
the
treaties.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
habe
Artikel
85
Absatz
1
großzügig
ausgelegt,
und
im
Hinblick
auf
seine
ordnungspolitische
Anwendung
sei
die
Anzahl
der
Anmeldungen
durch
Gruppenfreistellungen
auf
ein
vernünftiges
Maß
reduziert
worden.
The
Commission
had
taken
a
wide
interpretation
of
Article
85(1),
while
for
its
regulatory
application,
block
exemptions
had
been
used
to
reduce
to
reasonable
proportions
the
number
of
notifications.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
kann
die
Artikel
7
und
7
a)
des
gemeinsamen
Standpunkts
akzeptieren,
mit
denen
ein
vernünftiges
Maß
an
Flexibilität
und
abgestuftem
Vorgehen
bei
der
Umsetzung
der
Richtlinie
eingeführt
wird.
The
Commission
can
accept
Articles
7
and
7a
of
the
common
position,
which
introduce
a
reasonable
degree
of
flexibility
and
permit
a
gradual
approach
in
implementing
the
directive.
TildeMODEL v2018
Er
wird
dabei
für
ein
vernünftiges
Maß
an
Ausgewogenheit
zwischen
diesen
Initiativen
und
der
Kooperationsstrategie
bzw.
den
in
dem
jeweiligen
Partnerland
geplanten
oder
bereits
angelaufenen
EG-Programmen
zu
sorgen
haben.
In
this
context,
the
HoD
should
ensure
that
there
is
an
acceptable
degree
of
consistency
between
these
initiatives
and
the
whole
co-operation
strategy
as
well
as
the
existing
or
planned
EC
programmes
in
the
country
concerned.
TildeMODEL v2018