Übersetzung für "Vernünftiges maß" in Englisch

Einige Gründe sprechen für ein vernünftiges Maß an Dezentralisierung.
There are several reasons to favor a healthy dose of decentralization.
News-Commentary v14

Die Finanzmärkte müssen auf ein vernünftiges Maß reduziert werden.
The financial markets must be reduced to a sensible size.
TildeMODEL v2018

Die Finanz­märkte müssen auf ein vernünftiges Maß reduziert werden.
The financial markets must be reduced to a sensible size.
TildeMODEL v2018

Unsere Anlagen zeichnen sich durch ein vernünftiges Maß an automatisierten Komponenten aus.
Our systems feature a reasonable number of automated components.
ParaCrawl v7.1

Mit dem Rauchen aufhören möchte ich nicht, aber ein vernünftiges Maß finden.
I do not want to quit smoking, but find a reasonable measure.
ParaCrawl v7.1

Doch was ist hierbei ein vernünftiges Maß?
But what constitutes a reasonable level of risk?
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig bliebe der Verwaltungsaufwand für die Unternehmen auf ein vernünftiges und akzeptables Maß beschränkt.
At the same time, administrative burdens on companies would be kept reasonable and proportionate.
TildeMODEL v2018

Die Nachmittagskurse sollten ein vernünftiges Maß nicht überschreiten und mit der Montessoripädagogik vereinbar sein.
The afternoon classes should not exceed a reasonable level and be compatible with the Montessori method.
ParaCrawl v7.1

Es muss nicht immer ein Metallgehäuse sein um ein vernünftiges Maß an Stabilität zu erreichen.
It doesn't always have to be a metal case in order to reach a reasonable degree of stability.
ParaCrawl v7.1

Die Wahrheit ist, dass wir bislang unter diesen Banken keine "Opfer" zu beklagen hatten und sie eher ein vernünftiges Maß an Kapitalisierung und finanziellen Aktivitäten im Kontext der schwierigen Bedingungen, unter denen das System operiert, aufrechterhalten haben.
The truth is that so far, we have not had to mourn any 'victims' among those banks, but rather they have maintained a reasonable level of capitalisation and financial activity in the context of the difficult conditions that the system is operating under.
Europarl v8

Glücklicherweise hatten wir gute Partner, die ein vernünftiges Maß an Flexibilität zeigten und dasselbe Ziel wie die Berichterstatter des Parlaments verfolgten, nämlich so bald wie möglich eine Einigung zu erzielen und dabei die Qualität unserer Arbeit beizubehalten sowie sicherzustellen, dass wir ein Jahr nach dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon eine Verordnung haben werden, die sich auf das Element des Vertrages bezieht, das am meisten für die Bürgernähe steht.
We were lucky to have good partners in this who showed reasonable flexibility and had the same goal as Parliament's rapporteurs, namely to reach an agreement as soon as possible, while maintaining the quality of our work and making sure that one year after the Treaty of Lisbon we have a regulation for the most citizen-based provision of the Treaty.
Europarl v8

Wenn der Nutzen, den die Informationsgesellschaft für jeden Bürger der Europäischen Union mit sich bringt, optimal ausgeschöpft werden soll, müssen die Kosten ein vernünftiges Maß einhalten.
If the benefits that the information society would make accessible to every citizen in the European Union are to achieve optimum advantages, the costs must be set at a reasonable level.
Europarl v8

Ich bedaure sehr, dass es in fünf Ländern keine einheitlichen Ansprechpartner gibt, wobei es noch viel beunruhigender ist, dass es immer noch kein vernünftiges Maß an Interoperabilität zwischen den Ansprechpartnern in den anderen Mitgliedstaaten gibt.
I very much regret the fact that five countries do not have points of single contact in operation, although it is much more worrying that a decent level of interoperability has still not been established between the points of contact in the other Member States.
Europarl v8

Weil diese Rahmenrichtlinie das Recht auf faire Verfahren im Allgemeinen stärken will, wird sie ein vernünftiges Maß an Schutz für ausländische Verdächtige und Angeklagte bewirken.
In seeking to enhance fair trial rights generally, this framework decision will have the effect of ensuring a reasonable level of protection to foreign suspects and defendants.
Europarl v8

Dazu gehört auch, die Kosten auf ein vernünftiges Maß zu begrenzen und die Tatsache anzuerkennen, dass die Zielvorgaben ohne die erforderlichen technischen Möglichkeiten nicht erreichbar sind.
Part of this is keeping the cost to a reasonable level and to bear in mind that the targets cannot be met without necessary technical ability.
Europarl v8

Natürlich ist ein vernünftiges Maß an Regulierung erforderlich, doch das muss sich auf die Förderung des Fortschritts und nicht auf dessen Behinderung richten.
Certainly, a reasonable level of regulation is necessary but this must be directed towards encouraging rather than discouraging advances.
Europarl v8

Zudem bin ich fest davon überzeugt, dass die Mitgliedstaaten über ein vernünftiges Maß an Flexibilität verfügen sollten, zum Beispiel bei der Festlegung von Schwellenwerten und bei der Anwendung von reduzierten MwSt.-Steuersätzen oder Nullsätzen.
I also strongly believe that there should remain with Member States a reasonable degree of flexibility, such as in setting turnover thresholds and applying reduced or zero rates of VAT.
Europarl v8

Mir ist es natürlich – ebenso wie der Kommission – auch wichtig, dass die bürokratischen Vorgaben auf ein vernünftiges Maß zurückgefahren werden.
It is of course as important to me as it is to the Commission that there should be a decent reduction in the amount of red tape involved.
Europarl v8

Andere lehnen die Geheimdiplomatie nicht generell ab, glauben aber, ein vernünftiges Maß an demokratischer Rechenschaftspflicht erfordere es, einige wenige Kongressabgeordnete zu informieren.
Others do not oppose secret diplomacy per se, but they believe that maintaining a reasonable degree of democratic accountability requires that a small subset of congressional leaders be informed.
News-Commentary v14

Die optimale Mischung enthält neben neueren Firmen auch ein vernünftiges Maß an Großunternehmen, die über die finanziellen und personellen Möglichkeiten verfügen, um radikale Innovationen weiterzuentwickeln und in Massen zu produzieren.
The optimal mix of firms contains a healthy dose of large enterprises, which have the financial and human resources to refine and mass-produce radical innovations, along with newer firms.
News-Commentary v14

Alle Akteure brauchen ein vernünftiges Maß an Rechtssicherheit, um Ziele stecken, Vorhaben durchführen und berechenbare Ergebnisse erzielen zu können.
Stakeholders need a reasonable amount of legal certainty to set their goals, to implement their plans and to achieve predictable results.
TildeMODEL v2018

Das zur Überwindung der gegenwärtigen Wachstumsschwäche und der Rezessionsgefahr notwendige entspannte makroökonomische Policy-mix in der Gemeinschaft und der Währungsunion setzt sowohl eine bessere Artikulierung des Gemeinschaftsinteresses als auch ein vernünftiges Maß an gegenseitigem Vertrauen in die Berechenbarkeit und das rationale Verhalten der Akteure der Geld-, Haushalts- und Lohnpolitik voraus.
The relaxed macroeconomic policy mix which is needed in the Community and the monetary union in order to tackle current economic weakness requires both clearer articulation of the Community interest and a reasonable measure of reciprocal confidence in the predictability and rational conduct of the monetary, fiscal and wages policy players.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß hält politische Rahmenbedingungen für erforderlich, die den Konzentrationsprozeß im LEH auf ein vernünftiges Maß begrenzen.
The Committee considers that policy measures are needed to contain the process of concentration in the retail trade within reasonable bounds.
TildeMODEL v2018

Der Ratsvorsitz wirft die Frage auf, wie die Regulierungskosten für die Unternehmen auf ein vernünftiges Maß begrenzt werden können, ohne dabei die Ziele der Verträge zu vernachlässigen.
The Presidency asked how regulatory costs for businesses could be kept at a reasonable level without neglecting the objectives of the treaties.
TildeMODEL v2018

Die Kommission habe Artikel 85 Absatz 1 großzügig ausgelegt, und im Hinblick auf seine ordnungspolitische Anwendung sei die Anzahl der Anmeldungen durch Gruppenfreistellungen auf ein vernünftiges Maß reduziert worden.
The Commission had taken a wide interpretation of Article 85(1), while for its regulatory application, block exemptions had been used to reduce to reasonable proportions the number of notifications.
TildeMODEL v2018

Die Kommission kann die Artikel 7 und 7 a) des gemeinsamen Standpunkts akzeptieren, mit denen ein vernünftiges Maß an Flexibilität und abgestuftem Vorgehen bei der Umsetzung der Richtlinie eingeführt wird.
The Commission can accept Articles 7 and 7a of the common position, which introduce a reasonable degree of flexibility and permit a gradual approach in implementing the directive.
TildeMODEL v2018

Er wird dabei für ein vernünftiges Maß an Ausgewogenheit zwischen diesen Initiativen und der Kooperationsstrategie bzw. den in dem jeweiligen Partnerland geplanten oder bereits angelaufenen EG-Programmen zu sorgen haben.
In this context, the HoD should ensure that there is an acceptable degree of consistency between these initiatives and the whole co-operation strategy as well as the existing or planned EC programmes in the country concerned.
TildeMODEL v2018