Übersetzung für "Unzumutbare belastung" in Englisch

Informationsersuchen sollten angemessen sein und keine unzumutbare Belastung für Unternehmen darstellen.
Requests for information should be proportionate and not impose an undue burden on undertakings.
JRC-Acquis v3.0

Die Übersetzung bereits vorhandener Dokumentation sollte jedoch keine unzumutbare Belastung verursachen.
However, translation of already existing documentation should not cause unreasonable burden.
DGT v2019

Dies ist für die Verwaltung der Europäischen Union eine unzumutbare Belastung.
This would be an unacceptable burden for the administration of the European Union.
TildeMODEL v2018

Informationsersuchen sollten angemessen sein und für die Adressaten keine unzumutbare Belastung darstellen.
Requests for information should be proportionate and not impose an undue burden on the addressees.
TildeMODEL v2018

Informationsersuchen sollten in angemessenem Verhältnis stehen und keine unzumutbare Belastung für Unternehmen darstellen.
Requests for information should be proportionate and not impose an undue burden on undertakings.
TildeMODEL v2018

Informationsersuchen sollten angemessen sein und keine unzumutbare Belastung für die Unternehmen darstellen.
Requests for information should be proportionate and not impose an undue burden on undertakings.
DGT v2019

Sie stelle eine unzumutbare soziale Belastung für die tschechischen Bürger dar.
It would bring an unbearable social burden for the Czech citizens.
TildeMODEL v2018

Das ist definitiv eine unzumutbare Belastung.
That's definitely an unacceptable burden.
OpenSubtitles v2018

Die rechtliche Frage ist, ob hohe Gebühren eine unzumutbare Belastung anzuzeigen.
The legal question is whether high fees indicate an unreasonable charge.
ParaCrawl v7.1

Informationsersuchen sollten Gründe enthalten, verhältnismäßig sein und für die Adressaten keine unzumutbare Belastung darstellen.
Requests for information should provide reasons, should be proportionate and should not impose an undue burden on the addressees.
DGT v2019

Die Anforderung von Informationen sollte in angemessenem Verhältnis stehen und keine unzumutbare Belastung für Unternehmen darstellen.
Requests for information should be proportionate and not impose an undue burden on undertakings.
TildeMODEL v2018

Ein Mechanismus für die vorherige Überwachung würde jedoch eine unzumutbare Belastung im Hinblick auf die formalen Zulassungsvoraussetzungen schaffen.
However, a prior surveillance mechanism would create an undue burden in terms of administrations' licensing requirements.
Europarl v8

Sofern erforderlich, prüft jede Vertragspartei, ob die Bereitstellung des Universaldiensts eine unzumutbare Belastung für den zur Erbringung des Universaldiensts benannten Anbieter darstellt.
Where necessary, each Party shall assess whether the provision of universal service represents an unfair burden on a supplier designated to provide universal service.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die gemäß dieser Richtlinie getroffenen Maßnahmen nicht diskriminierend sind und keine unzumutbare Belastung für die Marktteilnehmer einschließlich neuer Marktteilnehmer und Unternehmen mit geringen Marktanteilen darstellen.
Member States shall ensure that any measures adopted in accordance with this Directive are non-discriminatory and do not place an unreasonable burden on the market actors, including market entrants and companies with small market shares.
DGT v2019

Die Abhängigkeit von dem Willen der USA, im Rahmen der NATO als Polizist in europäischen Krisenregionen aufzutreten, zeigt nicht nur die Schwäche der bisherigen europäischen Position, sondern ist auch auf Dauer für die USA eine beinahe unzumutbare Belastung.
Our dependence upon the will of the USA to intervene in crisis regions in Europe as a policing force within the framework of NATO not only illustrates the weaknesses of the current European position, it has also become an almost unbearable burden for the USA.
Europarl v8

Wir taten das trotz der, ehrlich gesagt, abwegigen Bemerkung von Kommissarin Palacio am Ende der gestrigen Aussprache, dass sie diesen Änderungsantrag "natürlich " nicht akzeptieren könne, da er eine unzumutbare administrative Belastung bedeute.
We did this in spite of the frankly outrageous comment by Commissioner Palacio at the end of the debate yesterday that 'of course' she could not accept this amendment as it would be an unreasonable administrative burden!
Europarl v8

Die Kategorien der Kommission hinsichtlich der Mindestversicherungsanforderungen decken ein zu weites Spektrum von Luftfahrzeugen ab und hätten eine zu hohe und sogar unzumutbare Belastung für kleinere Flugzeugbetreiber in der Luftfahrt generell mit sich gebracht.
The Commission's categories regarding the minimum insurance requirements cover too wide a spectrum of aircraft and would have constituted a burden which is too high or even unbearable for smaller aircraft in general aviation.
Europarl v8

Es wird nur dann angewendet, wenn es sich um schwerwiegende und beeinträchtigende Schlafstörungen handelt, die eine unzumutbare Belastung für den Patienten darstellen.
It is used only when the insomnia is severe, disabling or causing extreme distress.
EMEA v3

Sonata ist nur angezeigt, wenn die Störungen schwerwiegend und beeinträchtigend sind und für die Person eine unzumutbare Belastung darstellen.
It is indicated only when the disorder is severe, disabling or subjecting the individual to extreme distress.
EMEA v3

Zerene ist nur angezeigt, wenn die Störungen schwerwiegend und beeinträchtigend sind und für die Person eine unzumutbare Belastung darstellen.
It is indicated only when the disorder is severe, disabling or subjecting the individual to extreme distress.
ELRC_2682 v1

Aber Länder mit Außengrenzen wie Griechenland und Italien beklagen natürlich, dass dies eine unzumutbare Belastung für sie darstellt.
But countries with external borders, such as Greece and Italy, naturally complain that this puts an unfair burden on them.
News-Commentary v14