Übersetzung für "Unzumutbare belastung" in Englisch
Informationsersuchen
sollten
angemessen
sein
und
keine
unzumutbare
Belastung
für
Unternehmen
darstellen.
Requests
for
information
should
be
proportionate
and
not
impose
an
undue
burden
on
undertakings.
JRC-Acquis v3.0
Die
Übersetzung
bereits
vorhandener
Dokumentation
sollte
jedoch
keine
unzumutbare
Belastung
verursachen.
However,
translation
of
already
existing
documentation
should
not
cause
unreasonable
burden.
DGT v2019
Dies
ist
für
die
Verwaltung
der
Europäischen
Union
eine
unzumutbare
Belastung.
This
would
be
an
unacceptable
burden
for
the
administration
of
the
European
Union.
TildeMODEL v2018
Informationsersuchen
sollten
angemessen
sein
und
für
die
Adressaten
keine
unzumutbare
Belastung
darstellen.
Requests
for
information
should
be
proportionate
and
not
impose
an
undue
burden
on
the
addressees.
TildeMODEL v2018
Informationsersuchen
sollten
in
angemessenem
Verhältnis
stehen
und
keine
unzumutbare
Belastung
für
Unternehmen
darstellen.
Requests
for
information
should
be
proportionate
and
not
impose
an
undue
burden
on
undertakings.
TildeMODEL v2018
Informationsersuchen
sollten
angemessen
sein
und
keine
unzumutbare
Belastung
für
die
Unternehmen
darstellen.
Requests
for
information
should
be
proportionate
and
not
impose
an
undue
burden
on
undertakings.
DGT v2019
Sie
stelle
eine
unzumutbare
soziale
Belastung
für
die
tschechischen
Bürger
dar.
It
would
bring
an
unbearable
social
burden
for
the
Czech
citizens.
TildeMODEL v2018
Das
ist
definitiv
eine
unzumutbare
Belastung.
That's
definitely
an
unacceptable
burden.
OpenSubtitles v2018
Die
rechtliche
Frage
ist,
ob
hohe
Gebühren
eine
unzumutbare
Belastung
anzuzeigen.
The
legal
question
is
whether
high
fees
indicate
an
unreasonable
charge.
ParaCrawl v7.1
Informationsersuchen
sollten
Gründe
enthalten,
verhältnismäßig
sein
und
für
die
Adressaten
keine
unzumutbare
Belastung
darstellen.
Requests
for
information
should
provide
reasons,
should
be
proportionate
and
should
not
impose
an
undue
burden
on
the
addressees.
DGT v2019
Die
Anforderung
von
Informationen
sollte
in
angemessenem
Verhältnis
stehen
und
keine
unzumutbare
Belastung
für
Unternehmen
darstellen.
Requests
for
information
should
be
proportionate
and
not
impose
an
undue
burden
on
undertakings.
TildeMODEL v2018
Ein
Mechanismus
für
die
vorherige
Überwachung
würde
jedoch
eine
unzumutbare
Belastung
im
Hinblick
auf
die
formalen
Zulassungsvoraussetzungen
schaffen.
However,
a
prior
surveillance
mechanism
would
create
an
undue
burden
in
terms
of
administrations'
licensing
requirements.
Europarl v8
Sofern
erforderlich,
prüft
jede
Vertragspartei,
ob
die
Bereitstellung
des
Universaldiensts
eine
unzumutbare
Belastung
für
den
zur
Erbringung
des
Universaldiensts
benannten
Anbieter
darstellt.
Where
necessary,
each
Party
shall
assess
whether
the
provision
of
universal
service
represents
an
unfair
burden
on
a
supplier
designated
to
provide
universal
service.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
die
gemäß
dieser
Richtlinie
getroffenen
Maßnahmen
nicht
diskriminierend
sind
und
keine
unzumutbare
Belastung
für
die
Marktteilnehmer
einschließlich
neuer
Marktteilnehmer
und
Unternehmen
mit
geringen
Marktanteilen
darstellen.
Member
States
shall
ensure
that
any
measures
adopted
in
accordance
with
this
Directive
are
non-discriminatory
and
do
not
place
an
unreasonable
burden
on
the
market
actors,
including
market
entrants
and
companies
with
small
market
shares.
DGT v2019
Die
Abhängigkeit
von
dem
Willen
der
USA,
im
Rahmen
der
NATO
als
Polizist
in
europäischen
Krisenregionen
aufzutreten,
zeigt
nicht
nur
die
Schwäche
der
bisherigen
europäischen
Position,
sondern
ist
auch
auf
Dauer
für
die
USA
eine
beinahe
unzumutbare
Belastung.
Our
dependence
upon
the
will
of
the
USA
to
intervene
in
crisis
regions
in
Europe
as
a
policing
force
within
the
framework
of
NATO
not
only
illustrates
the
weaknesses
of
the
current
European
position,
it
has
also
become
an
almost
unbearable
burden
for
the
USA.
Europarl v8
Wir
taten
das
trotz
der,
ehrlich
gesagt,
abwegigen
Bemerkung
von
Kommissarin
Palacio
am
Ende
der
gestrigen
Aussprache,
dass
sie
diesen
Änderungsantrag
"natürlich
"
nicht
akzeptieren
könne,
da
er
eine
unzumutbare
administrative
Belastung
bedeute.
We
did
this
in
spite
of
the
frankly
outrageous
comment
by
Commissioner
Palacio
at
the
end
of
the
debate
yesterday
that
'of
course'
she
could
not
accept
this
amendment
as
it
would
be
an
unreasonable
administrative
burden!
Europarl v8
Die
Kategorien
der
Kommission
hinsichtlich
der
Mindestversicherungsanforderungen
decken
ein
zu
weites
Spektrum
von
Luftfahrzeugen
ab
und
hätten
eine
zu
hohe
und
sogar
unzumutbare
Belastung
für
kleinere
Flugzeugbetreiber
in
der
Luftfahrt
generell
mit
sich
gebracht.
The
Commission's
categories
regarding
the
minimum
insurance
requirements
cover
too
wide
a
spectrum
of
aircraft
and
would
have
constituted
a
burden
which
is
too
high
or
even
unbearable
for
smaller
aircraft
in
general
aviation.
Europarl v8
Es
wird
nur
dann
angewendet,
wenn
es
sich
um
schwerwiegende
und
beeinträchtigende
Schlafstörungen
handelt,
die
eine
unzumutbare
Belastung
für
den
Patienten
darstellen.
It
is
used
only
when
the
insomnia
is
severe,
disabling
or
causing
extreme
distress.
EMEA v3
Sonata
ist
nur
angezeigt,
wenn
die
Störungen
schwerwiegend
und
beeinträchtigend
sind
und
für
die
Person
eine
unzumutbare
Belastung
darstellen.
It
is
indicated
only
when
the
disorder
is
severe,
disabling
or
subjecting
the
individual
to
extreme
distress.
EMEA v3
Zerene
ist
nur
angezeigt,
wenn
die
Störungen
schwerwiegend
und
beeinträchtigend
sind
und
für
die
Person
eine
unzumutbare
Belastung
darstellen.
It
is
indicated
only
when
the
disorder
is
severe,
disabling
or
subjecting
the
individual
to
extreme
distress.
ELRC_2682 v1
Aber
Länder
mit
Außengrenzen
wie
Griechenland
und
Italien
beklagen
natürlich,
dass
dies
eine
unzumutbare
Belastung
für
sie
darstellt.
But
countries
with
external
borders,
such
as
Greece
and
Italy,
naturally
complain
that
this
puts
an
unfair
burden
on
them.
News-Commentary v14