Übersetzung für "Unverhältnismäßig viel" in Englisch

Einige haben von der Mitgliedschaft unverhältnismäßig viel profitiert — na schön!
Some have gained disproportionately by membership — good on them!
EUbookshop v2

Ich habe ohnehin den Brester Meinungsverschiedenheiten unverhältnismäßig viel Raum gewidmet.
As it is, I have devoted a disproportionately large space to the disagreements at Brest-Litovsk.
ParaCrawl v7.1

Im Übrigen kosten Koordinierung, Kontrolle und Verwaltung die Antragsteller insgesamt unverhältnismäßig viel Zeit und Geld.
Moreover, applicants are, on the whole, required to spend an inordinate amount of time and resources on coordination, monitoring and administration.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten und das Sekretariat verwenden unverhältnismäßig viel Zeit und knappe Ressourcen auf dieses Verfahren.
Member States and the Secretariat spend inordinate amounts of time and scarce resources on this process.
MultiUN v1

Bei trockener Haut liegt meist eine niedrige Hautfeuchte vor und es entweicht unverhältnismäßig viel Wasserdampf.
Dry skin generally shows a low skin hydration and disproportionately high evaporation intensity.
ParaCrawl v7.1

Gleich wie viele andere bin ich überrascht und schockiert vom Vorsitzenden und Sprecher der Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) und Europäischen Demokraten, Manfred Weber, der im Änderungsantrag 81 vorschlägt, das Parlament soll den Vorschlag der Richtlinie ablehnen, weil er gegen das Subsidiaritätsprinzip verstößt und unverhältnismäßig viel Bürokratie mit sich bringt, laut der schwedischen Übersetzung.
I, along with many others, am surprised and shocked at the leader of, and speaker for, the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats, Manfred Weber, who proposed, in Amendment 81, that Parliament reject the proposal for a directive because it violates the principle of subsidiarity and would entail a disproportionate amount of bureaucracy, according to the Swedish translation.
Europarl v8

Ich glaube, es gibt viele andere Fragen, die wir umfassender erörtern sollten, aber niemals behandeln, weil der Namensstreit unverhältnismäßig viel Zeit in Anspruch nimmt.
I believe that there are many other issues that should be discussed more thoroughly that we never discuss because the name dispute takes a disproportionate amount of time.
Europarl v8

Die Medien, allen voran die TV-Stationen, widmeten den regierenden Kommunisten während des Wahlkampfs unverhältnismäßig viel Sendezeit.
The country’s broadcast media, especially its television stations, gave a disproportionate amount of air time to the ruling Communists during the election campaign.
News-Commentary v14

Kurven fünften oder sechsten Grades sind manchmal nützlich, gerade für Ableitungen, Kurven höheren Grades werden in der Praxis aber nie benutzt, da sie zu internen numerischen Problemen führen und ihre Berechnung tendenziell unverhältnismäßig viel Berechnungszeit erfordert.
Fifth- and sixth-order curves are sometimes useful, especially for obtaining continuous higher order derivatives, but curves of higher orders are practically never used because they lead to internal numerical problems and tend to require disproportionately large calculation times.
Wikipedia v1.0

Die Kommission blieb in ihrer Mitteilung vom 6. April 2016 dabei, dass das übergeordnete Ziel der Migrations- und Asylpolitik der Union darin besteht, sich von einem System abzukehren, das aufgrund seiner mangelhaften Konzeption oder Implementierung bestimmten Mitgliedstaaten unverhältnismäßig viel Verantwortung aufbürdet und den unkontrollierten Zustrom irregulärer Migranten begünstigt.
In its Communication of 6 April 2016, the Commission maintained that the overall objective of Union migration and asylum policy is to move away from a system which by poor design or poor implementation places a disproportionate responsibility on certain Member States and encourages uncontrolled movements towards other Member States.
TildeMODEL v2018

Dies erscheint noch wichtiger, wenn man bedenkt, wie unverhältnismäßig viel Zeit die 2Kommission braucht, um eine Reihe bestehender Richtlinien dem technischen Fortschritt anzupassen - mit allen negativen Auswirkungen, die in einigen Fällen, in denen dieser Prozeß besonders langsam verläuft, damit verbunden sind.
This is all the more important if one considers the disproportionate amount of time the Commission needs to adapt a number of existing directives to technical progress, with all the negative consequences that that implies in some areas where procedures are particularly slow.
TildeMODEL v2018

Die Untersuchung der Kommission ergab jedoch, dass die schwedische Beihilferegelung in ihrer derzeitigen Form nicht dem Verhältnismäßigkeitsgrundsatz entspricht, da unverhältnismäßig viel Geld an große Medienkonzerne fließt, die hochauflagige überregionale Zeitungen herausgeben, ohne dass ein Höchstbetrag festgelegt ist, der in direktem Verhältnis zu den Gesamtbetriebskosten des betreffenden Zeitungsverlags steht.
However, the Commission's investigation found that the Swedish press aid scheme, in its current form, does not meet the proportionality test because it gives an excessive amount of aid to large press groups that publish wide circulation metropolitan newspapers, without fixing a threshold in relation to the total operating costs for publishing the newspapers.
TildeMODEL v2018

Vor allem kleine öffentliche Auftraggeber beschweren sich oftmals darüber, dass die Anwendung des gesamten Pakets an Verfahrensvorschriften und Schutzmaßnahmen bei der Vergabe ihrer Aufträge von relativ geringem Umfang ihnen unverhältnismäßig viel Zeit und Anstrengungen abverlangt.
Small contracting authorities, in particular, often complain that applying the full regime of procedural rules and safeguards for the award of their relatively small contracts requires a disproportionate amount of time and effort.
TildeMODEL v2018

Ziel ist letztlich die Abkehr von einem System, das aufgrund seiner Konzeption oder mangelhaften Implementierung bestimmten Mitgliedstaaten unverhältnismäßig viel Verantwortung aufbürdet und den unkontrollierten Zustrom irregulärer Migranten befördert, und die Hinwendung zu einem faireren System, das Drittstaatsangehörigen, die Schutz suchen oder die zur wirtschaftlichen Entwicklung der EU beitragen können, geordnete, sichere Wege in die EU bietet.
The overall objective is to move from a system which by design or poor implementation places a disproportionate responsibility on certain Member States and encourages uncontrolled and irregular migratory flows to a fairer system which provides orderly and safe pathways to the EU for third country nationals in need of protection or who can contribute to the EU's economic development.
TildeMODEL v2018

Hiermit ist auch der Vorteil verbunden, daß bei Auslösung der Sicherheitsabschaltung nicht unverhältnismäßig viel Druckmedium aus der überlastsicherung austritt.
This also leads to the advantage that on triggering the safety cut-out an excessive amount of pressure medium is not discharged from the overload safety device.
EuroPat v2

Bei der herkömmlichen Kettenschmierung mit Schmieröl-Zufuhr über eine einzige Öl-Austrittsöffnung hat sich gezeigt, daß zu einer zufriedenstellenden Kettenschmierung unverhältnismäßig viel Schmieröl eingesetzt werden muß.
In the conventional chain lubrication with supply of lubricant oil through a single oil outlet opening it has appeared that a disproportionately large quantity of lubricant oil must be used for a satisfactory chain lubrication.
EuroPat v2

Auch sind Sie in Kohlenwasserstoffen unlöslich, so daß bei der Polymerisation unverhältnismäßig viel Initiatoren benötigt wird und Polymere mit breiter MGW-Verteilung entstehen.
Moreover, they are insoluble in hydrocarbons, so that a disproportionately large amount of initiator is required for the polymerization and polymers having a broad molecular weight distribution are formed.
EuroPat v2

Dies hat zur Konsequenz, daß die bekannte Vorrichtung bei vorgegebener Qualität der Entgasung sowie vorbestimmter Menge von pro Zeiteinheit zu entgasendem Medium unverhältnismäßig viel Bauraum erfordert.
The result of this is that, for a predetermined degassing quality and a predetermined quantity of medium to be degassed per unit time, the known apparatus requires a disproportionately large amount of construction space.
EuroPat v2