Übersetzung für "Unverhältnismäßig" in Englisch

Das Ausmaß der militärischen Gewalt ist enorm und unverhältnismäßig.
The extent of the military violence is huge and disproportionate.
Europarl v8

Derzeit wird vom Vereinigten Königreich eine unverhältnismäßig große Unterstützung geleistet.
At the moment, the UK is disproportionately providing assistance.
Europarl v8

Das zeigt einen unverhältnismäßig hohen Verwaltungsaufwand und eine inhaltliche Überschneidung mit den Zielprogrammen.
That reveals a disproportionately large amount of administrative expenditure and an overlap with the content of programmes under Objectives 1 to 6.
Europarl v8

Sie sind gegenüber der Schweiz unverhältnismäßig hoch.
Disproportionately so, in comparison to Switzerland.
Europarl v8

Auch für RDF-Abfall muss die Vergütung für Akquisitionskosten als unverhältnismäßig betrachtet werden.
As regards RDF waste, the compensation for acquisition costs must be considered as disproportionate too.
DGT v2019

Meiner Ansicht nach sind die derzeitigen Pläne unverhältnismäßig.
The current plans are disproportionate in my view.
Europarl v8

Dabei sprechen wir hier nicht einmal von unverhältnismäßig großen Mitteln.
We are not even talking about disproportionate resources.
Europarl v8

Deshalb sind die Arzneimittelpreise auf den europäischen Märkten unverhältnismäßig gestiegen.
That is why medicine prices have been rising disproportionately on European markets.
Europarl v8

Das ist es, was als unverhältnismäßig streng erschiene.
That is what seems disproportionate.
Europarl v8

Kleine Unternehmen sind unverhältnismäßig stark davon betroffen, dass Zahlungen verzögert geleistet werden.
Small businesses are affected disproportionately by people defaulting on payments.
Europarl v8

Es überrascht uns nicht, dass diese Reaktionen gelegentlich unverhältnismäßig oder ungerecht ausfallen.
We are not surprised these responses are sometimes disproportionate or unjust.
Europarl v8

Die größten Landwirte erhalten schließlich unverhältnismäßig mehr als die anderen.
Indeed, the biggest farmers receive disproportionately a great deal more than the others.
Europarl v8

Die Kommission antwortete mir nur ausweichend und verwies auf unverhältnismäßig hohe Bearbeitungskosten.
The Commission evaded the question by referring to the disproportionate handling charges.
Europarl v8

Die Folgekosten für die Branche steigen ebenfalls unverhältnismäßig.
The subsequent costs to industry also amount to a disproportionate effect.
Europarl v8

Das wäre praktisch nicht machbar, es wäre unnötig und unverhältnismäßig.
This would be impractical, unnecessary and disproportionate.
Europarl v8

Die Last, die Malta zu schultern hat, ist bereits unverhältnismäßig groß.
However, the burden Malta has to carry is already disproportionate.
Europarl v8

Ausnahmen und Abweichungen, einschließlich unverhältnismäßig hoher Kosten, wurden genauer bestimmt.
Exceptions and derogations, including disproportionate costs, have been better qualified.
Europarl v8

Dies ist absolut unverhältnismäßig und fördert den Friedensprozess nicht im Geringsten.
This is absolutely disproportionate and in no way helps the peace process.
Europarl v8

Das ist für Kleinbetriebe offenbar wirklich sehr beschwerlich und auch unverhältnismäßig.
That seems very onerous indeed for small businesses, disproportionately so.
Europarl v8

Viertens sind die Sanktionen der 108 %-Regel unverhältnismäßig hoch.
Fourthly, the sanctions attached to the 108% rule are disproportionately high.
Europarl v8

Einige Argumente sind vernünftig und gerechtfertigt, andere dagegen unbedacht und unverhältnismäßig.
Some of the arguments are reasonable and justified, whereas others are hasty and disproportionate.
Europarl v8

Diese zwei zeitgleichen Entscheidungen erscheinen uns völlig unverhältnismäßig.
We feel that the two parallel decisions are utterly disproportionate.
Europarl v8

Ihre Anwendung vor Ort scheint oft nicht klar geregelt und unverhältnismäßig zu sein.
Their application on the ground often appears to be unclear and disproportionate.
Europarl v8