Übersetzung für "Unter inanspruchnahme" in Englisch
Das
war
finanziell
teilweise
nur
unter
Inanspruchnahme
der
Flexibilitätsreserve
möglich.
This
was
in
part
facilitated
only
by
drawing
on
the
flexibility
reserve.
Europarl v8
Diese
Maßnahmen
erfolgen
unter
Inanspruchnahme
der
verfügbaren
Finanzmittel.
These
actions
will
be
carried
out
by
making
use
of
available
financial
resources.
TildeMODEL v2018
Personenbezogene
Daten
werden
zu
folgenden
Zwecken
unter
Inanspruchnahme
folgender
Dienstleistungen
erhoben:
Personal
Data
is
collected
for
the
following
purposes
and
using
the
following
services:
CCAligned v1
Die
Zollbehandlung
erfolgt
elektronisch
unter
Inanspruchnahme
neuster
Technologien.
Customs
clearance
is
carried
out
electronically,
using
the
latest
technology.
ParaCrawl v7.1
Es
wendet
den
Schengen-Besitzstand
unter
Inanspruchnahme
der
in
seiner
Beitrittsakte
von
2011
vorgesehenen
Ausnahmeregelung
an.
It
applies
the
Schengen
acquis
with
the
derogation
provided
by
its
Act
of
Accession
of
2011.
DGT v2019
Erstens
muss
es
sich
um
eine
staatliche
Maßnahme
oder
eine
Maßnahme
unter
Inanspruchnahme
staatlicher
Mittel
handeln.
First,
there
must
be
intervention
by
the
State
or
through
State
resources.
EUbookshop v2
Nach
allem
stellen
die
an
SEP
abgeführten
Beträge
eine
staatliche
Maßnahme
unter
Inanspruchnahme
staatlicher
Mittel
dar.
It
follows
from
all
of
those
points
that
the
amounts
paid
to
SEP
constitute
intervention
by
the
State
through
State
resources.
EUbookshop v2
Für
diesen
Fall
würden
in
überschaubarem
Umfang
Finanzierungsmaßnahmen
unter
Inanspruchnahme
von
genehmigtem
Kapital
erwogen
werden.
In
this
case
we
would
take
advantage
of
a
limited
volume
of
financing
measures
with
the
use
of
authorized
capital.
ParaCrawl v7.1
Die
unter
Inanspruchnahme
solcher
Gutschriften
eingeführten
Waren
können
auf
dem
Inlandsmarkt
verkauft
(wobei
sie
der
Verkaufssteuer
unterliegen)
oder
einer
anderen
Verwendung
zugeführt
werden.
Goods
imported
against
such
credits
can
then
be
sold
on
the
domestic
market
(subject
to
sales
tax)
or
otherwise
used.
DGT v2019
Zur
Förderung
der
traditionellen
Werften
der
Insel,
die
Schiffe
aus
Holz
bauen,
ist
eine
weitere
Anhebung
der
Zuwendungen
um
20
%
des
Kaufpreises
unter
Inanspruchnahme
einer
besonderen
Förderung
für
die
Holzwirtschaft
möglich.
In
addition,
with
the
aim
of
encouraging
Corsican
shipyards
using
traditional
timber-construction
methods,
the
subsidy
could
be
increased
by
20
%
of
the
purchase
price
with
a
special
contribution
from
the
specific
funding
available
for
the
promotion
of
the
timber
sector.
DGT v2019
In
diesem
Rahmen
wird
von
den
Zollbehörden
der
vertragschließenden
Parteien
die
Verwaltungszusammenarbeit
durchgeführt,
die
für
eine
einwandfreie
Anwendung
des
in
Frage
stehenden
Verfahrens
unerläßlich
ist,
insbesondere
unter
Inanspruchnahme
der
ihnen
zur
Verhinderung
von
Betrügereien
zur
Verfügung
stehenden
Instrumente.
It
is
in
this
context
that
the
customs
authorities
of
the
contracting
parties
implement
the
administrative
cooperation
which
is
essential
for
the
proper
application
of
the
systems
in
question,
particularly
by
using
the
fraud-prevention
machinery
placed
at
their
disposal.
Europarl v8
Die
unter
Inanspruchnahme
solcher
Gutschriften
eingeführten
Waren
können
auf
dem
Inlandsmarkt
verkauft
werden
(wobei
sie
der
Verkaufsteuer
unterliegen)
oder
einer
anderen
Verwendung
zugeführt
werden.
Goods
imported
against
such
credits
can
be
sold
on
the
domestic
market
(subject
to
sales
tax)
or
used
otherwise.
DGT v2019
Das
ist
zutreffend,
aber
ich
habe
eingangs
auch
bemerkt,
dass
wir
im
Rat
Justiz
und
Inneres
im
Rahmen
der
Befugnisse
der
Union
und
unter
Inanspruchnahme
des
bestehenden
Instrumentariums
bereits
die
erforderlichen
Maßnahmen
ergreifen
werden,
um
Gewalteskalationen
so
weit
wie
möglich
vorzubeugen.
That
is
correct,
but
I
also
said
at
the
beginning
of
my
speech
that
in
the
Justice
and
Home
Affairs
Council,
within
the
remit
of
the
Union
and
by
means
of
existing
instruments,
we
will
do
whatever
is
necessary
to
prevent
as
much
as
possible
the
escalation
of
violence.
Europarl v8
Insofern
vertrete
ich
die
Auffassung,
dass
wir
eine
Folgenabschätzung
für
staatliche
Beihilfen
benötigen,
um
beurteilen
zu
können,
ob
ein
Projekt
innerhalb
der
EU
unter
Inanspruchnahme
staatlicher
Beihilfen
abgewickelt
oder
außerhalb
der
EU
ohne
Inanspruchnahme
staatlicher
Beihilfen
durchgeführt
werden
kann.
In
this
context,
I
believe
that
we
need
an
assessment
of
the
impact
that
state
aids
have
in
determining
if
a
project
can
be
located
in
the
EU
with
state
aid,
or
outside
the
EU
without
state
aid.
Europarl v8
Die
unter
Inanspruchnahme
solcher
Gutschriften
eingeführten
Waren
können
auf
dem
Inlandsmarkt
verkauft
oder
einer
anderen
Verwendung
zugeführt
werden.
Goods
which
are
imported
against
such
credits
can
be
sold
on
the
domestic
market
or
used
otherwise.
JRC-Acquis v3.0
Er
muß
jedoch
das
Recht,
den
ärztlichen
Beruf
als
praktischer
Arzt
im
Rahmen
eines
Sozialversicherungssystems
auszuüben,
ohne
ein
Diplom,
ein
Prüfungszeugnis
oder
einen
sonstigen
Befähigungsnachweis
im
Sinne
von
Artikel
30
zu
besitzen,
im
Falle
solcher
Ärzte
als
erworbenes
Recht
betrachten,
die
dieses
Recht
bis
zum
31.
Dezember
1994
gemäß
den
Artikeln
1
bis
20
erworben
haben
und
sich
bis
zu
diesem
Zeitpunkt
unter
Inanspruchnahme
von
Artikel
2
oder
Artikel
9
Absatz
1
im
Gebiet
des
betreffenden
Mitgliedstaats
niedergelassen
haben.
However,
it
shall
recognize
the
right
to
exercise
the
activities
of
general
medical
practitioner
under
its
national
social
security
scheme
without
the
diploma,
certificate
or
other
evidence
of
formal
qualification
referred
to
in
Article
30
as
having
been
acquired
by
all
those
doctors
who
on
31
December
1994
possess
such
a
right
pursuant
to
Articles
1
to
20
and
who
are
established
on
its
territory
on
that
date
by
virtue
of
Article
2
JRC-Acquis v3.0