Translation of "Unter inanspruchnahme" in English

Das war finanziell teilweise nur unter Inanspruchnahme der Flexibilitätsreserve möglich.
This was in part facilitated only by drawing on the flexibility reserve.
Europarl v8

Diese Maßnahmen erfolgen unter Inanspruchnahme der verfügbaren Finanzmittel.
These actions will be carried out by making use of available financial resources.
TildeMODEL v2018

Personenbezogene Daten werden zu folgenden Zwecken unter Inanspruchnahme folgender Dienstleistungen erhoben:
Personal Data is collected for the following purposes and using the following services:
CCAligned v1

Die Zollbehandlung erfolgt elektronisch unter Inanspruchnahme neuster Technologien.
Customs clearance is carried out electronically, using the latest technology.
ParaCrawl v7.1

Es wendet den Schengen-Besitzstand unter Inanspruchnahme der in seiner Beitrittsakte von 2011 vorgesehenen Ausnahmeregelung an.
It applies the Schengen acquis with the derogation provided by its Act of Accession of 2011.
DGT v2019

Erstens muss es sich um eine staatliche Maßnahme oder eine Maßnahme unter Inanspruchnahme staatlicher Mittel handeln.
First, there must be intervention by the State or through State resources.
EUbookshop v2

Nach allem stellen die an SEP abgeführten Beträge eine staatliche Maßnahme unter Inanspruchnahme staatlicher Mittel dar.
It follows from all of those points that the amounts paid to SEP constitute intervention by the State through State resources.
EUbookshop v2

Für diesen Fall würden in überschaubarem Umfang Finanzierungsmaßnahmen unter Inanspruchnahme von genehmigtem Kapital erwogen werden.
In this case we would take advantage of a limited volume of financing measures with the use of authorized capital.
ParaCrawl v7.1

Die unter Inanspruchnahme solcher Gutschriften eingeführten Waren können auf dem Inlandsmarkt verkauft (wobei sie der Verkaufssteuer unterliegen) oder einer anderen Verwendung zugeführt werden.
Goods imported against such credits can then be sold on the domestic market (subject to sales tax) or otherwise used.
DGT v2019

Zur Förderung der traditionellen Werften der Insel, die Schiffe aus Holz bauen, ist eine weitere Anhebung der Zuwendungen um 20 % des Kaufpreises unter Inanspruchnahme einer besonderen Förderung für die Holzwirtschaft möglich.
In addition, with the aim of encouraging Corsican shipyards using traditional timber-construction methods, the subsidy could be increased by 20 % of the purchase price with a special contribution from the specific funding available for the promotion of the timber sector.
DGT v2019

In diesem Rahmen wird von den Zollbehörden der vertragschließenden Parteien die Verwaltungszusammenarbeit durchgeführt, die für eine einwandfreie Anwendung des in Frage stehenden Verfahrens unerläßlich ist, insbesondere unter Inanspruchnahme der ihnen zur Verhinderung von Betrügereien zur Verfügung stehenden Instrumente.
It is in this context that the customs authorities of the contracting parties implement the administrative cooperation which is essential for the proper application of the systems in question, particularly by using the fraud-prevention machinery placed at their disposal.
Europarl v8

Die unter Inanspruchnahme solcher Gutschriften eingeführten Waren können auf dem Inlandsmarkt verkauft werden (wobei sie der Verkaufsteuer unterliegen) oder einer anderen Verwendung zugeführt werden.
Goods imported against such credits can be sold on the domestic market (subject to sales tax) or used otherwise.
DGT v2019

Das ist zutreffend, aber ich habe eingangs auch bemerkt, dass wir im Rat Justiz und Inneres im Rahmen der Befugnisse der Union und unter Inanspruchnahme des bestehenden Instrumentariums bereits die erforderlichen Maßnahmen ergreifen werden, um Gewalteskalationen so weit wie möglich vorzubeugen.
That is correct, but I also said at the beginning of my speech that in the Justice and Home Affairs Council, within the remit of the Union and by means of existing instruments, we will do whatever is necessary to prevent as much as possible the escalation of violence.
Europarl v8

Insofern vertrete ich die Auffassung, dass wir eine Folgenabschätzung für staatliche Beihilfen benötigen, um beurteilen zu können, ob ein Projekt innerhalb der EU unter Inanspruchnahme staatlicher Beihilfen abgewickelt oder außerhalb der EU ohne Inanspruchnahme staatlicher Beihilfen durchgeführt werden kann.
In this context, I believe that we need an assessment of the impact that state aids have in determining if a project can be located in the EU with state aid, or outside the EU without state aid.
Europarl v8

Die unter Inanspruchnahme solcher Gutschriften eingeführten Waren können auf dem Inlandsmarkt verkauft oder einer anderen Verwendung zugeführt werden.
Goods which are imported against such credits can be sold on the domestic market or used otherwise.
JRC-Acquis v3.0

Er muß jedoch das Recht, den ärztlichen Beruf als praktischer Arzt im Rahmen eines Sozialversicherungssystems auszuüben, ohne ein Diplom, ein Prüfungszeugnis oder einen sonstigen Befähigungsnachweis im Sinne von Artikel 30 zu besitzen, im Falle solcher Ärzte als erworbenes Recht betrachten, die dieses Recht bis zum 31. Dezember 1994 gemäß den Artikeln 1 bis 20 erworben haben und sich bis zu diesem Zeitpunkt unter Inanspruchnahme von Artikel 2 oder Artikel 9 Absatz 1 im Gebiet des betreffenden Mitgliedstaats niedergelassen haben.
However, it shall recognize the right to exercise the activities of general medical practitioner under its national social security scheme without the diploma, certificate or other evidence of formal qualification referred to in Article 30 as having been acquired by all those doctors who on 31 December 1994 possess such a right pursuant to Articles 1 to 20 and who are established on its territory on that date by virtue of Article 2
JRC-Acquis v3.0