Übersetzung für "Unter günstigen umständen" in Englisch
Es
sei
darauf
hingewiesen,
dass
dieser
Besuch
unter
günstigen
Umständen
stattfindet.
I
must
say
that
this
visit
takes
place
under
favourable
circumstances.
Europarl v8
Unter
günstigen
Umständen
können
es
also
1
Milliarde
ECU
sein.
The
French
members
of
the
EPP
Group
are
in
full
agreement
with
what
Mr
Eyraud
has
just
said,
and
will
be
voting
against
this
report.
EUbookshop v2
Dies
wird
auch
unter
günstigen
Umständen
schwer
zu
erreichen
sein.
This
will
be
difficult
to
achieve
even
under
favorable
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Nun,
unter
günstigen
Umständen
eine
flüchtige
Phantasie
Wirklichkeit
werden
kann.
Well,
under
favorable
circumstances,
a
fleeting
fantasy
can
become
a
reality.
ParaCrawl v7.1
Argentinien
hat
ja
bewiesen,
dass
seine
Exporte
unter
günstigen
Umständen
wettbewerbsfähig
sind
Wachstumspotenzial
haben.
The
country
has
already
shown
that
under
favorable
conditions
its
exports
can
compete
and
grow
rapidly.
News-Commentary v14
Unter
weniger
günstigen
Umständen
könnten
dagegen
Engpässe
entstehen,
welche
eine
kontinuierliche
Schneidarbeit
unmöglich
machen.
In
other
less
favourable
conditions,
bottle-necks
could
arise
which
could
hamper
the
continuity
of
cutting.
EUbookshop v2
Diese
Insekten
leben
in
Kolonien
und
unter
günstigen
Umständen
steigt
ihre
Zahl
ständig
an.
These
insects
live
in
colonies
and
under
favorable
circumstances,
their
numbers
are
constantly
increasing.
ParaCrawl v7.1
Selbst
wenn
wir
unter
günstigen
Umständen
geboren
werden,
wird
es
viele
Probleme
geben.
Even
if
we
are
born
in
a
favorable
situation,
there
will
be
many
problems.
ParaCrawl v7.1
Erstens,
die
Behandlung
des
Berichts
des
Places
erfolgt,
was
die
Preise
für
die
Landwirte
betrifft,
nicht
unter
günstigen
Umständen.
First
of
all,
the
des
Places
report
is
not
taking
place
under
the
most
favourable
circumstances,
as
far
as
prices
for
farmers
are
concerned.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
es
unter
diesen
günstigen
Umständen
möglich
sein
wird,
Fortschritte
zu
erzielen,
um
dem
Sport
den
ihm
gebührenden
Platz
in
der
Tätigkeit
der
Gemeinschaft
einzuräumen.
It
is
my
wish
that
this
favourable
combination
of
circumstances
should
serve
to
foster
progress,
so
that
sport
can
be
given
its
due
place
within
the
activity
of
the
Community.
Europarl v8
Zudem
könnten
Euroländer
mit
Leistungsbilanzüberschüssen
–
wie
Deutschland,
die
Niederlande,
Spanien
und
Österreich
–
den
Euro
vermutlich
unter
günstigen
Umständen
verlassen,
ohne
katastrophalen
Schaden
zu
nehmen.
Moreover,
under
favorable
circumstances,
eurozone
countries
with
current-account
surpluses
–
such
as
Germany,
the
Netherlands,
Spain,
and
Austria
–
could
probably
leave
the
euro
without
suffering
catastrophic
harm.
News-Commentary v14
Wie
auch
verschiedene
andere
Kollegen
bin
ich
der
Ansicht,
daß
das
Jahr
1979
unter
günstigen
Umständen
abgelaufen
ist,
es
gab
keine
währungspolitischen
Stürme,
die
zu
drastischen
Paritätsänderungen
führten
und
wenn
Änderungen
in
den
Paritäten
erfolgten,
so
haben
sie
die
Spekulation
nicht
gefördert.
If
we
want
to
go
further
—
and
this
is
necessary,
for
I
personally
fail
to
see
how
the
currency
system
can
be
developed
in
advance
of
the
economic
and
social
aspects
—
economic
and
social
development
must
go
hand
in
hand
with
monetary
progress
in
our
efforts
for
economic
cooperation.
EUbookshop v2
Nach
unseren
Informationen
ist
diese
Delegation
unter
denkbar
günstigen
Umständen
aufgenommen
worden,
so
daß
sie
in
der
Lage
war,
die
auf
getretenen
Probleme
an
Ort
und
Stelle
zu
prüfen.
Is
the
Commission
planning
any
other
projects
of
this
type
and,
if
so,
are
they
to
form
part
of
a
gen
eral
plan
for
the
medium-term
development
of
solar
energy
in
the
Community?
EUbookshop v2
Sofern
die
Verätherung
mit
Methanol
bei
einer
tieferen
Temperatur
als
die
Methylolierung
durchgeführt
wird,
ist
es
zweckmäßig,
die
Suspension
des
Methylolmelamins
erst
nach
dem
Zusatz
des
Methanols
auf
die
Temperatur
der
Verätherung
abzukühlen,
weil
dadurch
die
Rührbarkeit
des
Ansatzes
auch
unter
weniger
günstigen
Umständen
gewährleistet
bleibt.
If
the
etherification
with
methanol
is
carried
out
at
a
lower
temperature
than
the
methylolation,
it
is
appropriate
not
to
cool
the
suspension
of
the
methylolmelamine
to
the
etherification
temperature
until
after
the
methanol
has
been
added,
since
this
ensures
that
the
batch
remains
stirrable
even
under
less
favourable
circumstances.
EuroPat v2
Es
zeigt
sich
jedoch,
dass
in
dieser
Weise
Kartoffeln
und
Erdkluten
nur
unter
besonders
günstigen
Umständen
hinsichtlich
Feuchtigkeit
und
Art
des
Bodens
unterschieden
werden
können.
However,
it
was
found
that
in
this
manner
potatoes
and
clods
of
soil
may
only
be
distinguished
from
each
other
under
particularly
favorable
circumstances
regarding
humidity
and
kind
of
the
soil.
EuroPat v2
Wahrscheinlich
ließen
sich
die
oben
erwähnten
Einwände
gegen
die
Durchführung
europäischer
Wahlen
auf
rein
nationaler
Ebene
weitgehend
entkräften,
wenn
diese
Initiativen
unter
besonders
günstigen
politischen
Umständen
ergriffen
und
dadurch
zur
Nachahmung
und
Nacheiferung
anregen
würden.
Such
a
crowded
programme
deters
the
national
political
groupings
from
sending
to
the
European
Parliament
too
large
a
number
of
top
rank
national
parliamentarians
who
would
be
particularly
representative
of
the
government
parties
or
the
opposition
but
whose
frequent
and
prolonged
absence
would
hinder
the
work
of
the
national
parties
and
parliaments.
EUbookshop v2
So
ist
beispielsweise
aus
der
DE-A-2
724
543
ein
Verfahren
zur
Bestimmung
von
Glucose
auf
der
Grundlage
der
seit
langem
bekannten,
aber
wegen
nicht
hinreichender
Spezifität
nur
noch
selten
angewandten
Polarimetrie
bekannt,
welches
allenfalls
unter
günstigen
Umständen
zur
Zuckerbestimmung
im
Harn
geeignet
ist.
Thus,
for
instance,
from
German
Pat.
No.
2
724
543
a
method
is
known
for
determining
glucose
based
on
the
long-known
polarimetry,
which,
however,
is
today
rarely
used
because
of
insufficient
specificity,
it
being
suitable
at
most
under
favorable
conditions
for
the
determination
of
sugar
in
the
urine.
EuroPat v2
Infolgedessen
wird
die
kleinstmögliche
Fläche
innerhalb
des
vorgegebenen
Randes
angestrebt,
wobei
unter
günstigen
Umständen
nahezu
eine
Minimalfläche
erreicht
wird.
As
a
result,
the
sheet
shrinks
to
acquire
the
smallest
possible
surface
within
the
given
edge,
whereby
under
the
most
favorable
circumstances,
a
minimum
surface
is
almost
reached.
EuroPat v2
Massenspektrometrische
Verfahren
wie
die
Surface
Enhanced
Laser
Desorption/lonization
(SELDI)
kommen
zwar
ohne
Markierungen
aus
und
die
Empfindlichkeit
solcher
Verfahren
reicht
unter
günstigen
Umständen
bis
in
den
attomol-Bereich.
Maß
spectrometry
processes,
such
as
Surface
Enhanced
Desorption/Ionization
(SELDI),
can,
in
fact,
be
performed
without
markings
on
the
analytes
and
the
sensitivity
of
such
processes
is
sufficient
under
favorable
conditions
for
measurements
into
the
attomol
range.
EuroPat v2
Durch
den
niedrigen
Druckbedarf
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens
ist
es
erstmals
möglich,
diese
interessante
Reaktion
unter
günstigen
technischen
Umständen
durchzuführen.
By
virtue
of
the
low
pressure
requirement
of
the
process
according
to
the
invention,
it
is
possible
for
the
first
time
to
carry
out
this
interestingreaction
under
favourable
industrial
conditions.
EuroPat v2
Zugleich
werden
einige
Unterstellungen
über
die
allgemeine
wirtschaftliche
Entwicklung
gemacht,
die
nur
unter
günstigen
Umständen
gelten
dürften.
A
number
of
assumptions,
which
could
only
apply
under
favourable
circumstances,
must
also
be
made
relating
to
the
general
pattern
of
economic
development.
EUbookshop v2
Für
unser
Teil
haben
wir
diesen
Aufwand
nie
bereut,
denn
er
trug
sicher
mit
dazu
bei,
daß
die
gesamte
Untersuchung
unter
günstigen
Umständen
ablief
(vergessen
wir
jedoch
nicht,
daß
unsere
Information
auch
Garantien
enthielt,
die
wir
gewissenhaft
eingehalten
haben).
For
our
part,
we
did
not
regret
paying
this
price
as
it
was
undoubtedly
one
of
the
reasons
why
the
whole
study
could
proceed
under
satisfactory
conditions,
(it
should
not
be
forgotten,
moreover,
that
our
information
included
guarantees
which
we
scrupulously
honoured).
EUbookshop v2
Die
Prüfung
zeigte,
daß
die
Gemeinschaft
unter
günstigen
wirtschaftlichen
Umständen
in
die
erste
Phase
der
WWU
eintritt,
daß
jedoch
noch
einige
Probleme
der
Konvergenz,
namentlich
in
bezug
auf
die
Inflation
und
die
Haushaltsdefizite,
fortbestehen.
It
showed
that
the
Community
was
embarking
on
this
first
stage
under
favourable
economic
conditions,
although
some
problems
of
convergence
remained,
particularly
as
regards
inflation
and
budget
deficits.
EUbookshop v2
Mit
diesem
System
.kann
unter
besonders
günstigen
Umständen
gestripptes,
nicht
verdünntes
Kokereiabwasser
mit
einem
Reinigungsgrad
von
97%
behandelt
werden.
For
combined
treatment
to
be
feasible
in
practice,
it
is
essential
that
the
coking
plant
effluent
be
pretreated
prior
to
discharge
into
the
sewage
system.
EUbookshop v2