Übersetzung für "Unter einhaltung des" in Englisch
Wenn
es
uns
offiziell
zugestellt
wird,
dann
unter
Einhaltung
des
üblichen
Verfahrens.
When
we
receive
it
through
the
official
channels,
we
shall
follow
the
normal
procedure.
Europarl v8
Regionalpolitische
Programme
werden
unter
Einhaltung
des
Subsidiaritätsprinzips
durchgeführt.
Regional
programmes
are
implemented
in
accordance
with
the
subsidiarity
principle.
Europarl v8
Die
Mailings
erfolgen
unter
Einhaltung
des
niederländischen
Datenschutzgesetzes.
Mailings
will
be
done
in
accordance
with
Dutch
privacy
law.
DGT v2019
Der
Rat
hat
somit
unter
vollständiger
Einhaltung
des
gentleman's
agreement
gehandelt.
As
a
result
of
their
efforts,
we
now
have
a
financial
perspective
geared
to
the
new
situation
in
an
enlarged
Community,
and
we
have
managed
to
put
together
a
workable
budget
for
1995.
EUbookshop v2
Dieses
Recht
wird
natürlich
unter
Einhaltung
des
Unionsrechts
und
der
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
ausgeübt.
Of
course,
this
right
is
to
be
exercised
with
respect
for
Union
law
and
national
legislation.
EUbookshop v2
Jedes
Organ
hat
unter
Einhaltung
des
Prinzips
der
begrenzten
Einzelzuständigkeiten
zu
handeln.
Each
Institution
must
act
in
accordance
with
the
powers
allocated
to
it.
EUbookshop v2
Sodann
sind
die
notwendigen
Aktionen
unter
strikter
Einhaltung
des
Subsidiaritätsprinzips
festzulegen.
This
has
been
one
of
a
series
of
difficulties
from
which,
for
example,
the
Jessi
project
has
suffered,
in
the
sector
of
microelectronics.
EUbookshop v2
Eine
Präsentation
unter
Einhaltung
des
Urheberrechts
war
jedoch
bisher
nicht
möglich.
Until
now,
it
has
not
been
possible
to
arrange
presentation
with
adherence
to
copyright
law.
ParaCrawl v7.1
Die
Toleranzen
der
vollständigen
Modellsätze
werden
unter
Einhaltung
des
PN-EN
12890:2002
hergestellt.
Dimensional
tolerances
of
the
full
pattern
sets
are
constructed
in
accordance
with
PN-EN
12890:2002
CCAligned v1
Hierbei
wird
die
Abtastfrequenz
unter
Einhaltung
des
Abtasttheorems
(Nyquist-Rate)
reduziert.
The
scanning
frequency
is
here
reduced
in
compliance
with
the
scanning
theorem
(Nyquist
rate).
EuroPat v2
Materialkontaktteile
werden
durch
SUS304
unter
strikter
Einhaltung
des
GMP-Standards
behandelt.
Material
contact
parts
are
treated
by
SUS304
in
strict
compliance
with
GMP
standard.
CCAligned v1
Dies
erfolgt
unter
Einhaltung
des
gesetzlichen
Rahmens
hinsichtlich
Verantwortung
für
die
Inhalte.
Adapts
to
the
current
legal
framework
relating
to
the
responsibility
of
content.
CCAligned v1
Die
Daten
werden
unter
Einhaltung
des
Schweizer
Datenschutzgesetzes
auch
für
Marketingzwecke
verwendet.
The
data
is
being
used
for
marketing
purposes
in
accordance
with
the
Federal
Act
on
Data
Protection.
ParaCrawl v7.1
Unter
Einhaltung
des
Zeitplans
werden
die
betroffenen
Systeme
außer
Betrieb
genommen.
The
systems
concerned
will
be
taken
out
of
service
in
accordance
with
the
timetable.
CCAligned v1
Ihre
Daten
werden
gemäß
und
unter
Einhaltung
des
ital.
Your
data
will
be
processed
in
accordance
with
Leg.
ParaCrawl v7.1
Alle
Daten
werden
pseudonymisiert
und
unter
strenger
Einhaltung
des
Datenschutzkonzeptes
gespeichert.
All
data
are
pseudonymised
and
stored
in
strict
compliance
with
the
network’s
data
protection
concept.
ParaCrawl v7.1
Alle
persönlichen
Angaben
werden
unter
Einhaltung
der
Bestimmungen
des
finnischen
Datenschutzgesetzes
behandelt.
Personal
information
is
processed
in
accordance
with
the
Personal
Data
Act.
ParaCrawl v7.1
Unter
Einhaltung
der
Grenzen
des
Wassergehalts
von
Ware
und
Verpackung
solltenStandardcontainer
verwendet
werden.
Standard
containers
should
be
used
subject
to
compliance
with
limits
for
water
content
of
goods
and
packaging.
ParaCrawl v7.1
Die
Verarbeitung
Ihre
Daten
erfolgt
unter
vollumfänglicher
Einhaltung
des
Datenschutzrechts.
Your
data
shall
be
processed
in
full
compliance
with
privacy
legislation.
ParaCrawl v7.1
Die
Europäische
Union
ist
für
ihre
Umsetzung
in
den
Mitgliedstaaten
unter
Einhaltung
des
europäische
Rechts
verantwortlich.
It
is
the
responsibility
of
the
European
Commission
to
monitor
the
implementation
of,
and
compliance
with,
European
law
in
the
Member
States.
Europarl v8
Ein
Zeitplan
für
die
Reform
des
Statuts
wird
unter
Einhaltung
des
sozialen
Dialogs
gemeinsam
festgelegt.
A
timetable
for
reforming
the
Staff
Regulations,
with
due
regard
for
the
social
dialogue,
will
be
drawn
up
by
common
agreement.
Europarl v8
Es
muss
dafür
gesorgt
werden,
dass
sie
unter
Einhaltung
des
Völkerrechts
behandelt
werden.
Their
treatment
must
be
brought
into
compliance
with
international
law.
Europarl v8
Deshalb
müssen
entsprechende
Maßnahmen
auf
Gemeinschaftsebene
unter
strikter
Einhaltung
des
Grundsatzes
der
Subsidiarität
erfolgen.
Therefore,
any
such
measures
at
Community
level
must
strictly
respect
the
principle
of
subsidiarity.
Europarl v8
Kriminalität
ist
individuell
und
muss
unter
Einhaltung
der
Gesetze
des
italienischen
Staates
bestraft
werden.
Criminality
is
individual
and
should
be
punished
in
compliance
with
the
laws
of
the
Italian
state.
Europarl v8
Bis
zu
diesen
Beschlüssen
bleiben
die
einschlägigen
einzelstaatlichen
Vorschriften
unter
Einhaltung
der
Grundregeln
des
Vertrags
anwendbar.
Pending
those
decisions,
the
relevant
national
rules
shall
continue
to
apply
subject
to
compliance
with
the
general
provisions
of
the
Treaty;
JRC-Acquis v3.0
Die
Parteien
richten
sich
nach
dem
Gutachten
des
Sachverständigen
unter
Einhaltung
des
gemeinschaftlichen
Veterinärrechts.
The
parties
shall
abide
by
the
expert's
opinion,
with
due
regard
for
Community
veterinary
legislation.
JRC-Acquis v3.0
Die
Interoperabilität
sollte
unter
uneingeschränkter
Einhaltung
des
Besitzstands
der
Union
im
Bereich
der
Grundrechte
hergestellt
werden.
Directive
(EU)
2016/680
applies
to
the
processing
of
personal
data
by
the
designated
authorities
of
the
Member
States
for
the
purposes
of
the
prevention,
detection
or
investigation
of
terrorist
offences
or
of
other
serious
criminal
offences
pursuant
to
this
Regulation.
DGT v2019
Dies
erfordert
eine
gute
Zusammenarbeit
zwischen
Kultureinrichtungen
und
Rechteinhabern
unter
vollständiger
Einhaltung
des
Urheberrechts.
This
requires
good
collaboration
between
cultural
institutions
and
rightholders,
in
full
respect
of
copyright
legislation.
TildeMODEL v2018