Übersetzung für "Unabhängig vom typ" in Englisch

Die Bindung von Tc-99m-Tilmanocept ist unabhängig vom Typ oder Schweregrad des Tumors.
Technetium Tc 99m tilmanocept binding is independent of tumour type or severity.
ELRC_2682 v1

Dies kann unabhängig vom Typ des zugeordneten Hochspannungsschalters erfolgen.
This may be effected independently of the type of the high voltage switchgear involved.
EuroPat v2

Diese End­justage ist unabhängig vom jeweiligen Typ des zu prüfenden Fahrzeuges.
This final adjustment is independent of the respective model of vehicle to be examined.
EuroPat v2

Ordnerziele können auf Failoverclustern gehostet werden, unabhängig vom Typ des Namespaceservers.
Folder targets might be hosted on failover clusters, regardless of the type of namespace server.
ParaCrawl v7.1

Dieses Regelprinzip funktioniert dabei unabhängig vom Typ der eingesetzten Elektrodenleitung.
This control principle functions independently of the type of electrode line used.
EuroPat v2

Dies geschieht unabhängig vom Typ der Feldvorrichtung.
This occurs independently of the type of field device.
EuroPat v2

Unabhängig vom Typ des Formularauslösers, erstellen Sie das Formular mit dem Formulareditor.
Regardless of the type, after selecting a form trigger, use the form builder to specify form fields.
ParaCrawl v7.1

Er kann Regel- und Freiform-Funktionen unabhängig vom Typ und ihrer Parameterbelegung auswählen.
Standard and free-form functions can be selected independently of type and parameter assignment.
ParaCrawl v7.1

Unabhängig sollen Sie vom Typ der Steine, viel Wasser trinken.
Regardless of type of stones, you have to drink a lot of water.
ParaCrawl v7.1

Das nachstehend detailliert beschriebene Eich- und Wägeverfahren ist an sich unabhängig vom gewählten Kraftmesser-Typ.
The calibrating and weighing process described in detail in the following is independent of the selected type of dynamometer.
EuroPat v2

Unabhängig vom Typ des Verdampfers wird ein Cumolgehalt im Sumpfprodukt von 26 - 28 Gew.-% bevorzugt.
Independently of the type of evaporator, there is preferred a cumene content in the sump product of 26-28 wt. %.
EuroPat v2

Unabhängig vom Typ des Satellitenempfängers müssen folgende Voraussetzungen für die Nutzung der AXIO-NET Dienste zutreffen.
Independent of the type of satellite receiver the following assumptions for the use of AXIO-NET services have to be valid.
ParaCrawl v7.1

Ladenwaagen- und Kassensysteme können so flexibel gesteuert werden, unabhängig vom Typ und Programmstand.
Scale and checkout systems in the stores can thus be controlled flexibly regardless of their type and program revision.
ParaCrawl v7.1

Ebenso sei noch angemerkt, dass die erfindungsgemäße Diebstahlerkennung unabhängig vom Typ des Wechselrichters 1 ist.
It should also be noted that the theft recognition according to the invention is not dependent on the type of the inverter 1 .
EuroPat v2

Darüber hinaus sind die Container unabhängig vom Typ der Teilmodule in ihren Abmessungen identisch.
Furthermore, regardless of the type of the partial modules, the containers have identical dimensions.
EuroPat v2

Eine Flasche mit 250 ml kostet unabhängig vom Typ etwa 100-150 Rubel.
One bottle of 250 ml, regardless of type, costs about 100-150 rubles.
ParaCrawl v7.1

Ncurses hat allerdings den Vorteil, dass es mehr oder weniger unabhängig vom Terminal-Typ ist.
Ncurses has the advantage of being more or less independent from the type of terminal.
ParaCrawl v7.1

Die folgenden Standards und Richtlinien gelten unabhängig vom Typ des FSC-Zertifikats, das Sie besitzen.
The following standards and policies apply to you regardless of the type of FSC certificate you hold.
ParaCrawl v7.1

Dieses Problem wurde korrigiert und Elemente werden in das Projekt unabhängig vom Typ der Vorlage importiert.
This issue has now been corrected and elements are imported in the project regardless the type of template used.
ParaCrawl v7.1

Diese sind unabhängig vom LAKO-Typ.
These are independent from any LAKO type.
ParaCrawl v7.1

Der Effekt von Gardasil auf die Häufigkeit operativer therapeutischer Maßnahmen an der Zervix wurde unabhängig vom verursachenden HPV-Typ bei 18.150 Probanden aus den Studien 007, 013 und 015 untersucht.
The impact of Gardasil on rates of Definitive Cervical Therapy Procedures regardless of causal HPV types was evaluated in 18,150 subjects enrolled in Protocol 007, Protocols 013 and 015.
EMEA v3

Der Effekt von Silgard auf die Biopsie- und Behandlungshäufigkeit von EGL unabhängig vom ursächlichen HPV-Typ wurde bei 2.545 Probanden beurteilt, die in die Studie 020 eingeschlossen waren.
The impact of Silgard on rates of biopsy and treatment of EGL regardless of causal HPV types was evaluated in 2,545 individuals enrolled in Protocol 020.
ELRC_2682 v1

Der Effekt von Silgard auf die Häufigkeit operativer therapeutischer Maßnahmen an der Zervix wurde unabhängig vom verursachenden HPV-Typ bei 18.150 Probanden aus den Studien 007, 013 und 015 untersucht.
The impact of Silgard on rates of Definitive Cervical Therapy Procedures regardless of causal HPV types was evaluated in 18,150 subjects enrolled in Protocol 007, Protocols 013 and 015.
EMEA v3

Der Effekt von Gardasil auf die Biopsie- und Behandlungshäufigkeit von EGL unabhängig vom ursächlichen HPV-Typ wurde bei 2.545 Probanden beurteilt, die in die Studie 020 eingeschlossen waren.
The impact of Gardasil on rates of biopsy and treatment of EGL regardless of causal HPV types was evaluated in 2,545 individuals enrolled in Protocol 020.
ELRC_2682 v1

Alle Probanden erreichten einen neutralisierende Antikörpertiter von mindestens 1:80 gegen jeden der beiden Stämme, unabhängig vom Hämagglutinin-Typ im Impfstoff und der zuvor verabreichten Anzahl an Dosen.
All subjects achieved a neutralising antibody titre of at least 1:80 against each of the two strains regardless of the HA type in the vaccine and the previous number of doses.
ELRC_2682 v1

Alle Probanden erreichten einen neutralisierenden Antikörpertiter von mindestens 1:80 gegen jeden der beiden Stämme, unabhängig vom Hämagglutinin-Typ im Impfstoff und der zuvor verabreichten Anzahl an Dosen.
All subjects achieved a neutralising antibody titre of at least 1:80 against each of the two strains regardless of the HA type in the vaccine and the previous number of doses.
ELRC_2682 v1