Übersetzung für "Um dies auszugleichen" in Englisch

Europas Überschuss bei Dienstleistungen ist zu klein, um dies auszugleichen.
Europe's surplus in services is too small to compensate for this.
Europarl v8

Um dies auszugleichen, sind ganz klar unterstützende Maßnahmen vonnöten.
Additional support measures to balance this are clearly necessary.
Europarl v8

Genau deshalb gibt es verschiedene Zeitzonen... um dies auszugleichen.
Right! And the Date Line makes up for that time difference by turning today into yesterday.
OpenSubtitles v2018

Um dies auszugleichen, muß die eingesetzte Rußrohstoffmenge erhöht werden.
In order to equalize this, the carbon black raw material volume must be increased.
EuroPat v2

Um dies auszugleichen, sind die Windungslagen entsprechend reduziert.
To compensate for this, the turn layers are correspondingly reduced.
EuroPat v2

Um dies auszugleichen, verkaufen viele Hersteller Hartmetall und passender Wendeplattenhalter.
To offset this, many manufacturers sell carbide inserts and matching insert holders.
ParaCrawl v7.1

Du erhältst Tauschmarken mehr als doppelt so häufig, um dies auszugleichen!
You'll receive Trade Tokens over twice as often to balance this!
CCAligned v1

Um dies auszugleichen, sind bei bekannten Systemen zusätzliche Vorrichtungen erforderlich.
To compensate for this, additional devices will be necessary in all of the well-known systems.
EuroPat v2

Um dies auszugleichen ist eine konstante Aufwärtsbewegung der Tauchrolle erforderlich.
To compensate for this, a constant upward movement of the immersion roller is required.
EuroPat v2

Um dies auszugleichen werden auch Anteilsoptionen in Betracht gezogen.
They're also looking at share options to compensate for that.
ParaCrawl v7.1

Der Schaden der Fähigkeit wurde erhöht, um dies auszugleichen.
Its damage has been increased to compensate.
ParaCrawl v7.1

Die Schadensmenge wurde erhöht, um dies auszugleichen.
Its damage has been increased to compensate.
ParaCrawl v7.1

Um dies auszugleichen, fehlt dem Display schlicht und einfach die Leuchtkraft.
The screen simply lacks the luminosity to compensate for this.
ParaCrawl v7.1

Der Schaden der betroffenen Zauber wurde geändert, um dies auszugleichen.
Damage of affected spells have been adjusted to compensate.
ParaCrawl v7.1

Um dies auszugleichen, haben die Walterscheid-Ingenieure eine Lösung entwickelt: die HVST.
To compensate for this, the Walterscheid engineers developed a solution: the HVST.
ParaCrawl v7.1

Um dies auszugleichen, wurden nachträglich Gewichte berechnet.
To adjust for this post-stratification weights were applied.
ParaCrawl v7.1

Um dies auszugleichen, werden viele Aphasische hochsensibel auf subtile Modulationen in der Rede.
To compensate, many aphasiacs become highly sensitive to subtle inflections in speech.
OpenSubtitles v2018

Um dies auszugleichen, wird im Verlaufe einer längeren Gebrauchsdauer des Katalysators die Reaktionstemperatur erhöht.
In order to compensate for this, the reaction temperature is increased in the course of a prolonged period of use of the catalyst.
EuroPat v2

Um dies auszugleichen, müssen konventionelle Kraftwerke statt gleichmäßiger Grundlast vermehrt die schwankende Residuallast bedienen.
Instead of providing a constant base load, conventional power stations are therefore increasingly having to compensate for this by covering the fluctuating residual load.
ParaCrawl v7.1

Um dies auszugleichen und die stärkste Lautstärke zu erzielen, aktivieren sich häufig alle restlichen Nervenfasern.
To compensate for this, you will often "switch on" all remaining nerve fibres to produce almost maximum loudness.
ParaCrawl v7.1

Um dies auszugleichen, wÃ1?4rde der Druck auf Löhne und Gehälter in Deutschland noch weiter zunehmen.
To outbalance this, the pressure on wages and salaries in Germany would only increase further.
ParaCrawl v7.1

Um dies auszugleichen, kommt Glattleder oft mit einer künstlichen Schicht und einem Farbauftrag daher.
To compensate for this, smooth leather often comes with an artificial coating and a paint job.
ParaCrawl v7.1

Wenn sich der Patient nach Einnahme einer Dosis übergeben muss, darf keine zusätzliche Dosis eingenommen werden, um dies auszugleichen.
If the patient vomits after taking a dose, the patient should not take an additional dose to make up for vomiting.
ELRC_2682 v1

Um dies auszugleichen, hat der Sprecher des US-Repräsentantenhauses Paul Ryan die Einführung einer Steuer auf die Nettoimporte (Importe minus Exporte) vorgeschlagen.
To offset this, Paul Ryan, the speaker of the US House of Representatives, has proposed adding a tax on net imports (imports minus exports).
News-Commentary v14

Um dies auszugleichen akzeptieren Wanderarbeiter aus den ländlichen Gebieten deshalb häufig überlange Arbeitszeiten von 60-80 Wochenstunden54, die gegen das Arbeitsgesetz verstoßen, das die tägliche Arbeitszeit auf acht Stunden und die Zahl der Überstunden auf 36 beschränkt.
Migrant workers originating from China’s rural areas thus accept long working hours that infringe labour laws which limit daily working time to 8 hours, and overtime to 36 hours per month to 60 and 80 hours per week54, in order to compensate this difference.
TildeMODEL v2018

Um dies auszugleichen, müßte man sich der Frage der riesigen Verschwendung von Finanzmitteln durch Spekulation zuwenden, für welche der Boom der Börsentätigkeit in Frankreich einen Beweis liefert.
To get things straight we should tackle the problem of the tremendous financial muddles which are caused by speculation and of which the boom in stock market dealings in France is the proof.
EUbookshop v2

Um dies auszugleichen, hat Osborne eine Anhebung des Mindestlohns von GBP 6,50 pro Stunde auf GBP 9,00 pro Stunde während desselben Zeitraums vorgeschlagen.
To offset this cut, Osborne proposed to raise the minimum wage from £6.50 per hour to £9 per hour over the same period.
News-Commentary v14