Übersetzung für "Um dies auszugleichen" in Englisch
Europas
Überschuss
bei
Dienstleistungen
ist
zu
klein,
um
dies
auszugleichen.
Europe's
surplus
in
services
is
too
small
to
compensate
for
this.
Europarl v8
Um
dies
auszugleichen,
sind
ganz
klar
unterstützende
Maßnahmen
vonnöten.
Additional
support
measures
to
balance
this
are
clearly
necessary.
Europarl v8
Genau
deshalb
gibt
es
verschiedene
Zeitzonen...
um
dies
auszugleichen.
Right!
And
the
Date
Line
makes
up
for
that
time
difference
by
turning
today
into
yesterday.
OpenSubtitles v2018
Um
dies
auszugleichen,
muß
die
eingesetzte
Rußrohstoffmenge
erhöht
werden.
In
order
to
equalize
this,
the
carbon
black
raw
material
volume
must
be
increased.
EuroPat v2
Um
dies
auszugleichen,
sind
die
Windungslagen
entsprechend
reduziert.
To
compensate
for
this,
the
turn
layers
are
correspondingly
reduced.
EuroPat v2
Um
dies
auszugleichen,
verkaufen
viele
Hersteller
Hartmetall
und
passender
Wendeplattenhalter.
To
offset
this,
many
manufacturers
sell
carbide
inserts
and
matching
insert
holders.
ParaCrawl v7.1
Du
erhältst
Tauschmarken
mehr
als
doppelt
so
häufig,
um
dies
auszugleichen!
You'll
receive
Trade
Tokens
over
twice
as
often
to
balance
this!
CCAligned v1
Um
dies
auszugleichen,
sind
bei
bekannten
Systemen
zusätzliche
Vorrichtungen
erforderlich.
To
compensate
for
this,
additional
devices
will
be
necessary
in
all
of
the
well-known
systems.
EuroPat v2
Um
dies
auszugleichen
ist
eine
konstante
Aufwärtsbewegung
der
Tauchrolle
erforderlich.
To
compensate
for
this,
a
constant
upward
movement
of
the
immersion
roller
is
required.
EuroPat v2
Um
dies
auszugleichen
werden
auch
Anteilsoptionen
in
Betracht
gezogen.
They're
also
looking
at
share
options
to
compensate
for
that.
ParaCrawl v7.1
Der
Schaden
der
Fähigkeit
wurde
erhöht,
um
dies
auszugleichen.
Its
damage
has
been
increased
to
compensate.
ParaCrawl v7.1
Die
Schadensmenge
wurde
erhöht,
um
dies
auszugleichen.
Its
damage
has
been
increased
to
compensate.
ParaCrawl v7.1
Um
dies
auszugleichen,
fehlt
dem
Display
schlicht
und
einfach
die
Leuchtkraft.
The
screen
simply
lacks
the
luminosity
to
compensate
for
this.
ParaCrawl v7.1
Der
Schaden
der
betroffenen
Zauber
wurde
geändert,
um
dies
auszugleichen.
Damage
of
affected
spells
have
been
adjusted
to
compensate.
ParaCrawl v7.1
Um
dies
auszugleichen,
haben
die
Walterscheid-Ingenieure
eine
Lösung
entwickelt:
die
HVST.
To
compensate
for
this,
the
Walterscheid
engineers
developed
a
solution:
the
HVST.
ParaCrawl v7.1
Um
dies
auszugleichen,
wurden
nachträglich
Gewichte
berechnet.
To
adjust
for
this
post-stratification
weights
were
applied.
ParaCrawl v7.1
Um
dies
auszugleichen,
werden
viele
Aphasische
hochsensibel
auf
subtile
Modulationen
in
der
Rede.
To
compensate,
many
aphasiacs
become
highly
sensitive
to
subtle
inflections
in
speech.
OpenSubtitles v2018
Um
dies
auszugleichen,
wird
im
Verlaufe
einer
längeren
Gebrauchsdauer
des
Katalysators
die
Reaktionstemperatur
erhöht.
In
order
to
compensate
for
this,
the
reaction
temperature
is
increased
in
the
course
of
a
prolonged
period
of
use
of
the
catalyst.
EuroPat v2
Um
dies
auszugleichen,
müssen
konventionelle
Kraftwerke
statt
gleichmäßiger
Grundlast
vermehrt
die
schwankende
Residuallast
bedienen.
Instead
of
providing
a
constant
base
load,
conventional
power
stations
are
therefore
increasingly
having
to
compensate
for
this
by
covering
the
fluctuating
residual
load.
ParaCrawl v7.1
Um
dies
auszugleichen
und
die
stärkste
Lautstärke
zu
erzielen,
aktivieren
sich
häufig
alle
restlichen
Nervenfasern.
To
compensate
for
this,
you
will
often
"switch
on"
all
remaining
nerve
fibres
to
produce
almost
maximum
loudness.
ParaCrawl v7.1
Um
dies
auszugleichen,
wÃ1?4rde
der
Druck
auf
Löhne
und
Gehälter
in
Deutschland
noch
weiter
zunehmen.
To
outbalance
this,
the
pressure
on
wages
and
salaries
in
Germany
would
only
increase
further.
ParaCrawl v7.1
Um
dies
auszugleichen,
kommt
Glattleder
oft
mit
einer
künstlichen
Schicht
und
einem
Farbauftrag
daher.
To
compensate
for
this,
smooth
leather
often
comes
with
an
artificial
coating
and
a
paint
job.
ParaCrawl v7.1
Wenn
sich
der
Patient
nach
Einnahme
einer
Dosis
übergeben
muss,
darf
keine
zusätzliche
Dosis
eingenommen
werden,
um
dies
auszugleichen.
If
the
patient
vomits
after
taking
a
dose,
the
patient
should
not
take
an
additional
dose
to
make
up
for
vomiting.
ELRC_2682 v1
Um
dies
auszugleichen,
hat
der
Sprecher
des
US-Repräsentantenhauses
Paul
Ryan
die
Einführung
einer
Steuer
auf
die
Nettoimporte
(Importe
minus
Exporte)
vorgeschlagen.
To
offset
this,
Paul
Ryan,
the
speaker
of
the
US
House
of
Representatives,
has
proposed
adding
a
tax
on
net
imports
(imports
minus
exports).
News-Commentary v14
Um
dies
auszugleichen
akzeptieren
Wanderarbeiter
aus
den
ländlichen
Gebieten
deshalb
häufig
überlange
Arbeitszeiten
von
60-80
Wochenstunden54,
die
gegen
das
Arbeitsgesetz
verstoßen,
das
die
tägliche
Arbeitszeit
auf
acht
Stunden
und
die
Zahl
der
Überstunden
auf
36
beschränkt.
Migrant
workers
originating
from
China’s
rural
areas
thus
accept
long
working
hours
that
infringe
labour
laws
which
limit
daily
working
time
to
8
hours,
and
overtime
to
36
hours
per
month
to
60
and
80
hours
per
week54,
in
order
to
compensate
this
difference.
TildeMODEL v2018
Um
dies
auszugleichen,
müßte
man
sich
der
Frage
der
riesigen
Verschwendung
von
Finanzmitteln
durch
Spekulation
zuwenden,
für
welche
der
Boom
der
Börsentätigkeit
in
Frankreich
einen
Beweis
liefert.
To
get
things
straight
we
should
tackle
the
problem
of
the
tremendous
financial
muddles
which
are
caused
by
speculation
and
of
which
the
boom
in
stock
market
dealings
in
France
is
the
proof.
EUbookshop v2
Um
dies
auszugleichen,
hat
Osborne
eine
Anhebung
des
Mindestlohns
von
GBP
6,50
pro
Stunde
auf
GBP
9,00
pro
Stunde
während
desselben
Zeitraums
vorgeschlagen.
To
offset
this
cut,
Osborne
proposed
to
raise
the
minimum
wage
from
£6.50
per
hour
to
£9
per
hour
over
the
same
period.
News-Commentary v14