Übersetzung für "Um auszugleichen" in Englisch

Was ist geplant, um die Defizite auszugleichen?
What action is being taken to address the shortcomings?
Europarl v8

Europas Überschuss bei Dienstleistungen ist zu klein, um dies auszugleichen.
Europe's surplus in services is too small to compensate for this.
Europarl v8

Um dies auszugleichen, sind ganz klar unterstützende Maßnahmen vonnöten.
Additional support measures to balance this are clearly necessary.
Europarl v8

Müssen noch größere Haushaltsdefizite hingenommen werden, um das auszugleichen?
Should we put up with greater budgetary deficits to compensate for the euro?
Europarl v8

Bis jetzt konnten Defizitländer bei Überschussregionen nachkaufen um ihren Mangel auszugleichen.
Until now, countries with calorie deficits have been able to meet these deficits by importing from surplus regions.
TED2020 v1

Brillen und Kontaktlinsen brechen Licht, um diese Fehler auszugleichen.
Glasses and contact lenses bend light to compensate for these refractive errors.
TED2020 v1

Nehmen Sie nicht die doppelte Dosis ein, um vergessene Einnahmen auszugleichen.
Do not take a double dose to make up for forgotten individual doses.
EMEA v3

Wir arbeiten hart, um die Zeit auszugleichen, die wir verschwendet haben.
We are working hard to make up for lost time.
Tatoeba v2021-03-10

Es sollten geeignete Maßnahmen getroffen werden, um etwaige Benachteiligungen auszugleichen.
Steps should be taken to make good any resulting damage.
JRC-Acquis v3.0

Ich entwickelte die notwendige Demut, um meine Kühnheit auszugleichen.
I gained a humility that I needed in order to balance my audacity.
TED2020 v1

Öffentliche Gelder sollten kosteneffizient und gezielt eingesetzt werden, um Marktversagen auszugleichen.
Public funding should be cost-efficient and targeted to address market failures.
DGT v2019

Es hat einen eingebauten Verstärker, um Kabelverlust auszugleichen.
It has a built-in amplifier for compensating cable loss.
DGT v2019

Luxemburg nutzt die Ausnahmeregelung im Hotel- und Gaststättengewerbe, um saisonbedingte Schwankungen auszugleichen.
Luxembourg uses the opt-out for its hotel and catering sector to cope with seasonal fluctuations.
TildeMODEL v2018

Wir sind hier, um die Rechnung auszugleichen.
We're here to settle the score.
OpenSubtitles v2018

Genau deshalb gibt es verschiedene Zeitzonen... um dies auszugleichen.
Right! And the Date Line makes up for that time difference by turning today into yesterday.
OpenSubtitles v2018

Wir brachten Schaltkreise an, um die Differenz auszugleichen.
We've attached circuits to compensate for the difference.
OpenSubtitles v2018

Um diesen Mangel auszugleichen, wanderten sie her.
Therefore, they had to migrate in this direction for new supplies.
OpenSubtitles v2018

Viele Länder bieten gezielte Unterstützung an, um Bildungsbenachteiligung auszugleichen.
Many countries offer targeted support to counterbalance educational disadvantage.
TildeMODEL v2018

Nach dem Schütteln wird jedesmal der Stopfen angehoben, um den Druck auszugleichen.
After each shaking, raise the stopper to equilibrate the pressure.
TildeMODEL v2018

Steuern werden erhöht, um den Staatshaushalt auszugleichen.
Taxes rise to balance the national budget.
TildeMODEL v2018

Du brauchst einfach etwas, um es auszugleichen.
You just need something to smooth it out.
OpenSubtitles v2018

Wir sollten einen Joint rauchen, um das auszugleichen.
We need to roll up one and smoke some to level this shit off. Oh, yeah!
OpenSubtitles v2018

Außerdem ist Markie dabei, um sie auszugleichen.
Besides, Markie's there to balance them out.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht solltest du etwas Protein essen, um es auszugleichen?
You think maybe you should have a little protein to balance that out?
OpenSubtitles v2018

Er muss schneller werden, um den Sturz auszugleichen.
He needs to pick up his speed and make up for that fall.
OpenSubtitles v2018

Beug die Knie, um den Rückstoß auszugleichen.
Bend your knees to compensate for the extra kickback.
OpenSubtitles v2018