Übersetzung für "Um der frage nachzugehen" in Englisch

Wenn schon einmal alle europäischen Regierungschefs zusammenkommen, sollten wir trotz der vielen Themen auf der Agenda unbedingt Raum schaffen, um der Frage nachzugehen, wie unser zukünftiges Europa aussehen soll.
Having brought together all the heads of government of Europe, it seems only right that we should find space in that crowded agenda for them to address the question of what kind of Europe we are trying to build.
Europarl v8

Drittens wäre es wirklich empfehlenswert, wenn sich Herr Kommissar Liikanen mit all diesen Unternehmen zusammensetzte, um der Frage nachzugehen, wie die breite Öffentlichkeit ausführlicher über die Errungenschaften und Möglichkeiten bezüglich des 3G-Sektors informiert werden könnte, und um vor allem auch gemeinsam zu untersuchen, wie beispielsweise mittels einer Kollokation Sendemasten und dergleichen effektiver genutzt werden könnten, wodurch die Infrastrukturkosten gesenkt würden.
Thirdly, it would be a very good thing if Commissioner Liikanen were to sit round the table with all these companies to discuss the question of how the public at large can be better informed about the achievements and potential of the 3G sector, and particularly to examine collectively how, for example through collocation, more effective use can be made of transmission masts, etc., resulting in a reduction in infrastructure costs.
Europarl v8

Die Kommission beschloss, die Einreihung einiger Typen der betroffenen und der gleichartigen Ware in Gruppen von Warentypen vorzunehmen, um der Frage nachzugehen, ob die Verkäufe im normalen Handelsverkehr getätigt wurden, und um Vergleiche auf der Grundlage der materiellen Eigenschaften dieser Waren durchführen zu können.
The exporting producer argued that (i) the Commission re-classified some types of the product concerned compared to the original investigation, that (ii) the Commission used a different cost allocation method than in the original investigation, contrary to Article 11(9) of the basic Regulation, and that (iii) the exclusion of certain steel grades from the dumping margin calculation was unjustified.
DGT v2019

In der Stellungnahme INT/570 wurde bereits eine regelmäßige Überprüfung der Liste der "B"-Dienstleistungen durch die Kommission empfohlen, um der Frage nachzugehen, ob bestimmte "B"-Dienstleistungen vorzugsweise zu "A"-Dienstleistungen werden sollten.
Already in the opinion INT/570 it was recommended that there should be a periodic review of the list of B Services by the Commission to examine whether some B Services could, with advantage, be shifted to A Services.
TildeMODEL v2018

In der Stellungnahme INT/570 wurde bereits eine regelmäßige Überprüfung der Liste der "B"-Dienstleistungen durch die Kommis­sion empfohlen, um der Frage nachzugehen, ob bestimmte "B"-Dienstleistungen vorzugs­weise zu "A"-Dienstleistungen werden sollten.
Already in the opinion INT/570 it was recommended that there should be a periodic review of the list of B Services by the Commission to examine whether some B Services could, with advantage, be shifted to A Services.
TildeMODEL v2018

Die Agentur und der Ausschuss sollten ferner zusammenarbeiten, um der Frage weiter nachzugehen, ob Transaktionen mit Gasversorgungsverträgen und Gasderivaten Gegenstand von vor- und/oder nachbörslichen Transparenzanforderungen sein sollten und, wenn ja, welchen Inhalt diese Anforderungen haben sollten, und um diesbezüglich beratend tätig zu sein.
The Agency and the Committee should also cooperate to further investigate and advise on the question whether transactions in gas supply contracts and gas derivatives should be subject to pre and/or post-trade transparency requirements and if so what the content of those requirements should be.
TildeMODEL v2018

Die Agentur und der Ausschuss sollten ferner zusammenarbeiten, um der Frage weiter nachzugehen, ob Transaktionen mit Stromversorgungsverträgen und Stromderivaten Gegenstand von vor- und nachbörslichen Transparenzanforderungen sein sollten und, wenn ja, welchen Inhalt diese Anforderungen haben sollten, und um diesbezüglich beratend tätig zu sein.
The Agency and the Committee should also cooperate to further investigate and advise on the question whether transactions in electricity supply contracts and electricity derivatives should be subject to pre and/or post-trade transparency requirements and if so what the content of those requirements should be.
TildeMODEL v2018

Die Planung der nächsten Finanziellen Vorausschau für den Zeitraum 2013-2020 wäre eine gute Gelegenheit, um der Frage nachzugehen, wie die Mittel tatsächlich genutzt werden und ob ihr Potenzial zur Förderung nachhaltiger Entwicklung auch wirklich in vollem Umfang ausgeschöpft wird.
In the build up for the next financial period 2013-2020, it would be a good opportunity to look at how the funds are actually being used and if their potential to foster sustainable development is being fully exploited.
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht der Kommission dürfte die Tagung eine gute Gelegenheit bieten, um der Frage nachzugehen, inwieweit die Klagen der Wirtschaft berechtigt sind.
The Commission believes this conference could offer a good opportunity to examine to what extent the complaints made by industry representatives are justified.
TildeMODEL v2018

So gab die Fachgruppe im Juni 2016 eine Studie in Auftrag, um der Frage nachzugehen, wie die menschlichen Werte, die von grundlegender Bedeutung für die europäische Zivilgesellschaft sind, mit der wirtschaftlich begründeten Nutzung von Big Data vereinbart werden können.
In June 2016, the TEN Section has commissioned a study which aims to find out how to balance the human values that are fundamental for the European civil society with the compelling uses of Big Data for economic gains.
TildeMODEL v2018

In der mir zur Verfügung stehenden Zeit werde ich auf jene Themen eingehen, die heute auf der Agenda internationaler Angelegenheiten breiteren Raum einnehmen, um der Frage nachzugehen, wie wir zur Lösung der Probleme von heute beitragen können.
In the time allowed me I would like to talk about those issues that are more pertinent today on the international affairs agenda, to see how we can contribute to the resolution of the problems of today.
Europarl v8

Die Generaldirektion Unternehmen hat in diesem Jahr schon eine Konferenz über dieses Thema veranstaltet, um der Frage nachzugehen, ob Mobiltelefone die Gesundheit gefährden können (Seiten 14 und 15).
Already this year, the Enterprise Directorate-General has organised a major conference to assess whether mobile phones could be a danger to human health (pages 14 and 15).
EUbookshop v2

Um ferner der Frage nachzugehen, inwieweit für die Entwicklung des Immunschutzes die Anzahl an verabreichten Tumorzellen eine Rolle spielt, wurden die Versuche mit einer niedrigen Tumordosis von 1500 Tumorzellen (TZ) sowie mit einer hohen Dosis von 5000 Tumorzellen durchgeführt.
Furthermore, to address the question in how far the number of tumor cells administered plays a role for development of an immune protection, the experiments were performed using a low tumor dose of 1500 tumor cells (tcs) as well as a high tumor dose of 5000 tumor cells.
EuroPat v2

Der fünfte Jahrestag der ersten Fondspreisfeststellung unseres W-ER-T FONDS ist eine willkommene Gelegenheit um der Frage nachzugehen, ob es für Anleger heute noch sinnvoll ist in einen Rentenfonds zu investieren, dessen Anlageuniversum aus deutschen Staatsanleihen besteht.
The fifth anniversary of the first price fixing of our W-ER-T FONDS is a welcome opportunity to consider the question if it makes sense for investors today to invest in a fund whose investment universe consists of government bonds.
CCAligned v1

Im Kontext von "Degrowth" (im deutschen auch "Entwachstum" oder "Post-Wachstum") stellten Christiane Gerstetter und Timo Kaphengst eine Reihe von Thesen vor, um der Frage nachzugehen, ob das Degrowth-Paradigma Alternativen zur "Kommerzialisierung der Natur" bieten kann, so wie sie derzeit kontrovers auf internationaler Ebene diskutiert wird.
In the context of degrowth, the following theses were presented in order to stimulate a discussion if the degrowth paradigm can provide meaningful responses to the "commercialisation" or "financialisation" of nature, which is part of a growing controversy in international policy.
ParaCrawl v7.1

Der interdisziplinäre Forscherverbund wird seit 2010 von der Deutschen Forschungsgemeinschaft gefördert, um der Frage nachzugehen, wie Sinneswahrnehmungen im Gehirn verarbeitet werden.
The interdisciplinary research consortium has been funded by the Deutsche Forschungsgemeinschaft since 2010 to investigate how sensory information is processed in the brain.
ParaCrawl v7.1

Sie nehmen die Angriffe zum Anlass, um der Frage nachzugehen, ob die deutsche Energieversorgung ebenfalls bedroht ist.
They take the attacks as an opportunity to investigate the question of whether Germany's energy supply is also threatened.
ParaCrawl v7.1

Wissenschaftler, Politische Entscheidungsträger und Experte aus der ganzen Welt kommen beim VKII-FoSTDiC zusammen, um der Frage nachzugehen, ob und wie die sozio-ökonomische Entwicklung subsaharischer Länder durch Technologie- und Wissenstransfer unterstützt werden kann.
Scientists, policy makers, experts and other stakeholders from around the world will gather at VKII-FoSTDiC 2012 to discuss on how a sustainable social and economic development of sub-Saharan countries can be supported through technology and know-how transfer.
ParaCrawl v7.1

Ich werde im vorliegenden Text versuchen, einige in dieser Einverleibung von Differenz wirksamen Mechanismen freizulegen, um dann der Frage nachzugehen, welche möglichen Folgerungen für die Politiken von Differenz und Subjektivität sich daran knüpfen lassen.
In the present essay, I will attempt to uncover some of the mechanisms at work in this incorporation of difference, in order to then pursue the question of which possible consequences for the politics of difference and subjectivity might be tied to them.
ParaCrawl v7.1

Um der Frage nachzugehen, ob die selektiven PDE-4 Inhibitoren der Anmelderin gleichfalls in der Lage sind, eine selektive Apoptose der CLL Lymphozyten zu induzieren, wurden die erfindungsgemäßen Verbindungen bei Patienten mit einer primären CLL in einer Konzentration von 1 µM getestet.
In order to explore the issue whether Applicant's selective PDE-4 inhibitors can also induce a selective apoptosis of CLL lymphocytes, the compounds according to the invention were tested at a concentration of 1 ?M with patients suffering from a primary CLL.
EuroPat v2

Sie müssen sich zuerst und vor allem fragen, was das eigentliche Problem ist, das sie zu lösen versuchen, um dann der Frage nachzugehen, ob sie es nicht auch einfacher lösen können.
Designers need to question first and foremost, what the problem is they are trying to solve and then ask, can I resolve this problem in a simpler way?
ParaCrawl v7.1

Die Beiträge werden sich mit literarischen Texten und Phänomenen der Körperpoetiken, Korporealitäten und Biopolitik vom 17. Jahrhundert bis in die Gegenwart befassen, um der Frage nachzugehen, welche Kontinuitäten diesen Konzepten eingeschrieben sind und welche diskursiven Iterationen sich ausmachen lassen.
The papers to be presented in this workshop will discuss poetics of the body, corporealities, and biopolitics in literary texts from the 17th century to the present in order to identify continuities and iterations of these concepts.
ParaCrawl v7.1

Er wird die Vor- und Nachteile dieses Rahmens für das Anliegen prüfen, »verlorene und verwobene Geschichten« sichtbar zu machen, und seine Theorie des »multidirektionalen Gedächtnisses« als ergänzendes Modell anbieten, um der Frage nachzugehen, was geschieht, wenn sich verschiedene historische Hintergründe im öffentlichen Raum überschneiden.
He will review the advantages and disadvantages of the framework as a means of making visible "lost and entangled narratives," and he will offer his theory of "multidirectional memory" as a complementary model for thinking about what happens when different historical legacies intersect in the public sphere.
ParaCrawl v7.1

Nicht, um den Fall zu lösen, sondern um der Frage nachzugehen, was übrig bleibt, wenn ein junger Mensch einfach verschwindet – Erinnerungen, Gegenstände, Spuren, Schmerz, Resignation und vielleicht irgendwann die Chance zu akzeptieren.
Not to solve the case, but to pursue the question of what remains when a young person simply disappears - memories, objects, traces, pain, resignation, and perhaps a chance to accept.
ParaCrawl v7.1

Mit Kittler könnte man heute sicherlich die viel diskutierte "Post-Internet-Art" untersuchen, um der Frage nachzugehen, wie das Internet und soziale Medien im Speziellen unsere Subjektivitäten programmieren.
Today, ­Kittler might certainly guide an exploration of what is often referred to as "post-Internet art" and the question of how the Internet, and social media in particular, program our subjectivities.
ParaCrawl v7.1