Übersetzung für "Um abschätzen zu können" in Englisch
Um
den
Erfolg
abschätzen
zu
können,
sollte
die
Einnahmenentwicklung
beobachtet
werden.
Market
research
is
important,
and
the
income
should
be
monitored
to
assess
the
methods
value.
EUbookshop v2
Wir
Labour-MdEP
wünschen
uns
durchaus
bessere
und
sicherere
Pestizide,
aber
wir
müssen
auch
unsere
Verantwortung
sowohl
gegenüber
den
Produzenten
als
auch
den
Verbrauchern
wahrnehmen,
um
abschätzen
zu
können,
welches
die
schlussendlichen
Effekte
der
vorliegenden
Vorschläge
auf
die
Agrarproduktion
und
die
Nahrungsmittelpreise
sein
werden.
Labour
MEPs
do
wish
to
see
better
and
safer
pesticides,
but
we
also
have
a
responsibility
to
both
producers
and
consumers
to
be
sure
what
the
eventual
effects
of
the
current
proposals
on
agricultural
production
and
food
prices
would
be.
Europarl v8
Es
reicht
ein
Blick
auf
die
Tagesordnung
einer
beliebigen
Tagungswoche
Ihres
Parlaments,
um
abschätzen
zu
können,
wie
vielschichtig
und
umfassend
unsere
Aufgaben
sind.
One
only
has
to
look
at
the
agenda
of
any
of
your
parliamentary
sessions
to
appreciate
the
range
and
depth
of
the
challenges
we
face.
Europarl v8
Die
Investoren
drängen
daher
heute
die
Unternehmen,
ihre
Kohlenstoffemissionen
offen
zu
legen,
um
zukünftige
Verbindlichkeiten
abschätzen
zu
können.
So
investors
are
telling
companies
to
report
their
carbon
emissions
today
in
order
to
assess
future
liabilities.
News-Commentary v14
Schwerwiegende
Hautreaktionen
und
allergische
Reaktionen
können
unter
Dectova
auftreten,
aber
es
liegen
nicht
genug
Informationen
vor,
um
abschätzen
zu
können,
wie
wahrscheinlich
dies
ist.
Serious
skin
and
allergic
reactions
may
occur
with
Dectova,
but
there
isn't
enough
information
to
estimate
how
likely
they
are.
ELRC_2682 v1
Es
liegen
nicht
genug
Informationen
vor,
um
abschätzen
zu
können,
wie
wahrscheinlich
diese
Nebenwirkungen
sind:
Side
effects
where
it
is
not
known
how
likely
they
are
to
happen
There
isn't
enough
information
to
estimate
how
likely
these
side
effects
are:
ELRC_2682 v1
Bei
Diabetes-Patienten
sollten
die
Blutzuckerspiegel
regelmäßig
kontrolliert
werden,
um
abschätzen
zu
können,
ob
zur
Minimierung
des
Risikos
von
Unterzuckerungen
die
Antidiabetika-Dosierung
angepasst
werden
muss.
Blood
sugar
levels
in
diabetic
patients
should
be
checked
regularly
in
order
to
assess
if
antidiabetic
medicine's
dosage
needs
to
be
adjusted
to
minimise
the
risk
of
low
blood
sugar.
ELRC_2682 v1
Bei
Diabetes-Patienten
sollten
die
Blutzuckerspiegel
regelmäßig
kontrolliert
werden,
um
abschätzen
zu
können,
ob
zur
Minimierung
des
Risikos
von
Hypoglykämien
die
Antidiabetika-Dosierung
angepasst
werden
muss
(siehe
Abschnitt
4.8).
Blood
glucose
levels
in
diabetic
patients
should
be
checked
regularly
in
order
to
assess
if
antidiabetic
medicinal
product's
dosage
needs
to
be
adjusted
to
minimise
the
risk
of
hypoglycaemia
(see
section
4.8).
ELRC_2682 v1
Der
2011
gewählte
freiwillige
Ansatz
hätte
über
einen
längeren
Zeitraum
fortgeführt
werden
sollen,
da
ein
Jahr
zur
Beobachtung
der
Fortschritte
bei
der
Einbindung
von
Frauen
in
Unternehmensleitungsgremien
nicht
ausreicht,
um
die
Auswirkungen
abschätzen
zu
können.
The
voluntary
approach
that
was
chosen
in
2011
should
have
continued
over
a
longer
period
since
one
year
of
monitoring
progress
in
women's
board
participation
is
not
long
enough
to
monitor
impact.
TildeMODEL v2018
Geplante
und
angenommene
Maßnahmen
müssen
genauestens
überwacht
und
bewertet
werden,
um
ihre
Folgen
abschätzen
zu
können.
Envisaged
and
adopted
measures
need
to
be
closely
monitored
and
assessed
to
gauge
their
impact.
TildeMODEL v2018
In
vielen
Fällen
bedarf
es
keiner
detaillierten
Berechnungen
des
Unternehmens,
um
abschätzen
zu
können,
dass
keine
wesentliche
Verpflichtung
aus
ungenutzten
Ansprüchen
auf
vergütete
Abwesenheit
existiert.
In
many
cases,
an
entity
may
not
need
to
make
detailed
computations
to
estimate
that
there
is
no
material
obligation
for
unused
paid
absences.
DGT v2019
Bei
der
Beurteilung
von
Großprojekten
sollte
die
Kommission
über
alle
erforderlichen
Informationen
verfügen,
um
abschätzen
zu
können,
ob
der
Finanzbeitrag
der
Fonds
zu
erheblichen
Arbeitsplatzverlusten
an
bestehenden
Standorten
in
der
Europäischen
Union
führen
würde,
um
sicherzustellen,
dass
die
Gemeinschaftsfinanzierung
nicht
zu
Standortverlagerungen
innerhalb
der
Union
führt.
When
appraising
major
productive
investment
projects,
the
Commission
should
have
all
necessary
information
to
consider
whether
the
financial
contribution
from
the
Funds
does
not
result
in
a
substantial
loss
of
jobs
in
existing
locations
within
the
European
Union,
in
order
to
ensure
that
Community
funding
does
not
support
relocation
within
the
European
Union
DGT v2019
Die
Programme
enthalten
zu
wenige
Informationen
zu
dieser
Frage,
um
abschätzen
zu
können,
ob
diese
Vorgaben
erfüllt
wurden.
There
is
too
little
information
in
the
programmes
to
illustrate
whether
this
is
the
case.
TildeMODEL v2018
Ihre
Institution
werde
den
Eiermarkt
in
den
nächsten
Wochen
aufmerksam
verfolgen,
um
seine
Entwicklung
abschätzen
zu
können.
Finally,
she
said
that
the
Commission
would
keep
a
close
eye
on
the
sector
in
the
coming
weeks
so
as
to
gauge
trends
in
the
market.
TildeMODEL v2018
Bei
Diabetes-Patienten
sollten
die
Blutzuckerspiegel
regelmäßig
kontrolliert
werden,
um
abschätzen
zu
können,
ob
zur
Minimierung
des
Risikos
von
Hypoglykämien
die
Antidiabetika-Dosierung
angepasst
werden
muss.
Blood
glucose
levels
in
diabetic
patients
should
be
checked
regularly
in
order
to
assess
if
anti-diabetic
medicinal
product’s
dosage
needs
to
be
adjusted
to
minimize
the
risk
of
hypoglycaemia.
TildeMODEL v2018
Einige
der
Klassen
und
Lehrer
berichteten
von
bessere
Testresultaten,
einen
natürlicheren
Umgang
mit
dem
Stoff,
und
vorallem
für
die
Jungen,
dass
sie
beim
Hinausgehen
und
Spielen
nicht
so
viel
Angst
haben
sich
einer
zweistelligen
Multiplikationsaufgabe
zu
stellen
–
und
auch
dass
die
Lehrerinnen
fähig
sind,
diese
als
Bemessungswerkzeug
zu
verwenden,
um
besser
abschätzen
zu
können,
wie
ihre
Schüler
das
neue
Material
verstehen.
Some
of
the
classes
and
teachers
have
reported
higher
test
scores,
a
greater
comfort
level
with
the
material,
especially
with
the
boys,
that
in
going
outside
and
playing,
they
aren't
afraid
to
take
on
a
double-digit
multiplication
problem
--
and
also
that
the
teachers
are
able
to
use
these
as
assessment
tools
to
better
gauge
how
their
students
are
understanding
new
material.
TED2013 v1.1
Das
EWI
verfolgte
weiterhin
die
Entwicklungen
im
Zusammenhang
mit
dem
Übergang
zum
Euro
,
um
abschätzen
zu
können
,
ob
organisatorisch
und
infrastrukturell
bedingte
nationale
Unterschiede
hinsichtlich
der
Vorbereitungen
Auswirkungen
auf
die
Durchführung
der
einheitlichen
Geldpolitik
ab
Januar
1999
haben
könnten
.
The
EMI
continued
to
keep
track
of
developments
as
regards
the
changeover
,
in
order
to
assess
whether
differing
changeover
preparations
across
Member
States
,
owing
to
differences
in
the
local
organisational
and
infrastructural
environments
,
might
have
implications
for
the
single
monetary
policy
to
be
conducted
as
from
January
1999
onwards
.
ECB v1
Um
besser
abschätzen
zu
können,
mit
welchen
Konsequenzen
für
die
Fleischerzeugung
bei
einer
als
agrarpolitisch
wünschenswert
an
gesehenen
Reduzierung
des
Milchkuhbestands
um
etwa
2
Mill,
ge
rechnet
werden
muß,
wenn
keine
entsprechende
Aufstockung
des
Fleischkuhbestands
erfolgt,
soll
nun
noch
die
Angebotsprojektion
der
FAO
in
der
revidierten
Fassung
vom
Sommer
1974
zum
Vergleich
herangezogen
werden
1
)
.
In
order
better
to
assess
the
consequences
to
be
expected
in
meat
produc
tion
from
a
desirable
reduction,
as
far
as
agricultural
policy
is
concerned,
in
the
dairy
cow
stock
by
about
2
million,
providing
there
is
no
corres
ponding
increase
in
the
meat
cow
stock,
the
FAO
supply
projections
in
the
1
)
revised
versions
of
summer
1974
will
be
included
for
comparison.
EUbookshop v2
Dies
bedeutet,
daß
die
Bedarfsindikatoren
ex
ante
angelegt
werden
müssen,
um
abschätzen
zu
können,
inwieweit
ein
bestimmtes
Ziel
relevant
ist.
This
means
that
it
must
be
possible
for
indicators
of
need
to
be
constructed
beforehand
so
that
the
relevance
of
any
objective
can
be
assessed.
EUbookshop v2
Die
Angabe
des
‚Gründungsdatums
des
Unternehmens‘
(Zeile
2)
ist
von
Interesse,
um
abschätzen
zu
können,
über
wie
viel
Erfahrung
das
Unternehmen
in
der
Berichterstattung
über
Abfälle
verfügt.
It
is
useful
to
obtain
information
on
the
‘starting
date
of
the
business’
(row
2)
in
order
to
assess
how
much
experience
the
enterprise
has
with
waste
reporting.
EUbookshop v2
Um
abschätzen
zu
können,
welche
der
Funktionselemente
bei
ausgelöster
Warnanzeige
tatsächlich
zu
überprüfen
bzw.
zu
erneuern
sind,
kann
das
vorgegebene
Mass
für
die
Änderung
auch
drei
Viertel
der
gesamten
Änderung
sein.
In
order
to
be
able
to
estimate
which
of
the
operating
elements
are
to
be
actually
examined,
respectively,
replaced
with
a
triggered
warning
indication,
the
predetermined
extent
for
the
change
may
also
be
three-quarters
of
the
entire
change.
EuroPat v2
Die
Aktionen
und
Maßnahmen
im
Rahmen
der
NAP
müssen
verfolgt
werden,
um
abschätzen
zu
können,
in
welchem
Umfang
siesich
tatsächlich
auf
behinderte
Menschen
auswirken.
The
actions
andmeasures
stemming
from
the
NAPs
will
need
to
be
followed
in
order
to
measure
the
realextent
that
they
are
having
on
disabled
persons.
EUbookshop v2
Um
abschätzen
zu
können,
ob
dieses
Instrument
im
Hinblick
auf
die
Nachhaltigkeit
funktionieren
wird,
möchten
die
Partner
quantitative
und
qualitative
Analysen
kombinieren
und
eine
Methodik
für
alle
Stufen
bzw.
Schritte
des
Instruments
untersuchen
und
entwickeln.
To
assess
whether
this
tool
will
work
well
for
sustainability,
the
partners
intend
to
combine
quantitative
and
qualitative
analysis
and
to
investigate
and
develop
a
methodology
for
each
of
the
steps.
EUbookshop v2
Es
ist
jedoch
noch
zu
früh,
um
abschätzen
zu
können,
wie
Einzelpersonen
und
Entscheidungsträger
auf
Unternehmensebene
reagieren
werden,
wenn
ihnen
der
durch
ihre
Reiseverpflichtungen
verursachte
Schaden
bewusst
wird.
Financial
problems
resulting
from
higher
airline
costs,
along
with
an
eventual
reduction
in
the
number
of
companies
in
the
market,
may
lead
to
a
reduction
in
competition,
which
would
ultimately
result
in
a
reduction
in
consumer
choice
and
withdrawal
from
routes
and
markets.
EUbookshop v2
Allerdings
verfugt
der
Ausschuß
derzeit
nicht
über
ausreichende
Informationen
zum
Verzehr
von
Gemüse,
das
in
den
einzelnen
EU-Mitgliedstaaten
die
Hauptnitratquelle
darstellt,
um
abschätzen
zu
können,
ob
die
Festsetzung
von
Höchstgrenzen
für
die
Nitratmenge
in
bestimmten
Gemüsesorten
einen
signifikanten
Einfluß
auf
die
Gesamtaufnahmemengen
hätte
Der
Ausschuß
hat
Kenntnis
von
der
aktuellen
Erhebung
zur
nahrungsbedingten
Nitrataufnahme
im
Rahmen
der
Wissenschaftlichen
Zusammenarbeit
in
Lebensmittelfragen,
die
eine
umfassendere
Beschreibung
der
Lage
in
der
Union
liefern
könnte.
However,
the
Committee
has
currently
insufficient
information
on
the
consumption
of
those
vegetables
which
are
the
primary
sources
of
nitrate
in
individual
EU
Member
States
to
judge
whether
setting
maximum
limits
on
nitrate
levels
in
certain
vegetables
would
have
a
significant
impact
on
overall
intakes.
The
Committee
is
aware
of
the
current
survey
of
dietary
nitrate
intake
in
the
framework
of
Scientific
Co-operation
on
questions
related
to
food
which
may
provide
a
more
comprehensive
description
of
the
situation
in
the
EU.
EUbookshop v2