Translation of "Um abschätzen zu können" in English

Um den Erfolg abschätzen zu können, sollte die Einnahmenentwicklung beobachtet werden.
Market research is important, and the income should be monitored to assess the methods value.
EUbookshop v2

Wir Labour-MdEP wünschen uns durchaus bessere und sicherere Pestizide, aber wir müssen auch unsere Verantwortung sowohl gegenüber den Produzenten als auch den Verbrauchern wahrnehmen, um abschätzen zu können, welches die schlussendlichen Effekte der vorliegenden Vorschläge auf die Agrarproduktion und die Nahrungsmittelpreise sein werden.
Labour MEPs do wish to see better and safer pesticides, but we also have a responsibility to both producers and consumers to be sure what the eventual effects of the current proposals on agricultural production and food prices would be.
Europarl v8

Es reicht ein Blick auf die Tagesordnung einer beliebigen Tagungswoche Ihres Parlaments, um abschätzen zu können, wie vielschichtig und umfassend unsere Aufgaben sind.
One only has to look at the agenda of any of your parliamentary sessions to appreciate the range and depth of the challenges we face.
Europarl v8

Die Investoren drängen daher heute die Unternehmen, ihre Kohlenstoffemissionen offen zu legen, um zukünftige Verbindlichkeiten abschätzen zu können.
So investors are telling companies to report their carbon emissions today in order to assess future liabilities.
News-Commentary v14

Schwerwiegende Hautreaktionen und allergische Reaktionen können unter Dectova auftreten, aber es liegen nicht genug Informationen vor, um abschätzen zu können, wie wahrscheinlich dies ist.
Serious skin and allergic reactions may occur with Dectova, but there isn't enough information to estimate how likely they are.
ELRC_2682 v1

Es liegen nicht genug Informationen vor, um abschätzen zu können, wie wahrscheinlich diese Nebenwirkungen sind:
Side effects where it is not known how likely they are to happen There isn't enough information to estimate how likely these side effects are:
ELRC_2682 v1

Bei Diabetes-Patienten sollten die Blutzuckerspiegel regelmäßig kontrolliert werden, um abschätzen zu können, ob zur Minimierung des Risikos von Unterzuckerungen die Antidiabetika-Dosierung angepasst werden muss.
Blood sugar levels in diabetic patients should be checked regularly in order to assess if antidiabetic medicine's dosage needs to be adjusted to minimise the risk of low blood sugar.
ELRC_2682 v1

Bei Diabetes-Patienten sollten die Blutzuckerspiegel regelmäßig kontrolliert werden, um abschätzen zu können, ob zur Minimierung des Risikos von Hypoglykämien die Antidiabetika-Dosierung angepasst werden muss (siehe Abschnitt 4.8).
Blood glucose levels in diabetic patients should be checked regularly in order to assess if antidiabetic medicinal product's dosage needs to be adjusted to minimise the risk of hypoglycaemia (see section 4.8).
ELRC_2682 v1

Der 2011 gewählte freiwillige Ansatz hätte über einen längeren Zeitraum fortgeführt werden sollen, da ein Jahr zur Beobachtung der Fortschritte bei der Einbindung von Frauen in Unternehmensleitungsgremien nicht aus­reicht, um die Auswirkungen abschätzen zu können.
The voluntary approach that was chosen in 2011 should have continued over a longer period since one year of monitoring progress in women's board participation is not long enough to monitor impact.
TildeMODEL v2018

Geplante und angenommene Maßnahmen müssen genauestens überwacht und bewertet werden, um ihre Folgen abschätzen zu können.
Envisaged and adopted measures need to be closely monitored and assessed to gauge their impact.
TildeMODEL v2018

In vielen Fällen bedarf es keiner detaillierten Berechnungen des Unternehmens, um abschätzen zu können, dass keine wesentliche Verpflichtung aus ungenutzten Ansprüchen auf vergütete Abwesenheit existiert.
In many cases, an entity may not need to make detailed computations to estimate that there is no material obligation for unused paid absences.
DGT v2019

Bei der Beurteilung von Großprojekten sollte die Kommission über alle erforderlichen Informationen verfügen, um abschätzen zu können, ob der Finanzbeitrag der Fonds zu erheblichen Arbeitsplatzverlusten an bestehenden Standorten in der Europäischen Union führen würde, um sicherzustellen, dass die Gemeinschaftsfinanzierung nicht zu Standortverlagerungen innerhalb der Union führt.
When appraising major productive investment projects, the Commission should have all necessary information to consider whether the financial contribution from the Funds does not result in a substantial loss of jobs in existing locations within the European Union, in order to ensure that Community funding does not support relocation within the European Union
DGT v2019

Die Programme enthalten zu wenige Informationen zu dieser Frage, um abschätzen zu können, ob diese Vorgaben erfüllt wurden.
There is too little information in the programmes to illustrate whether this is the case.
TildeMODEL v2018

Ihre Institution werde den Eiermarkt in den nächsten Wochen aufmerksam verfolgen, um seine Entwicklung abschätzen zu können.
Finally, she said that the Commission would keep a close eye on the sector in the coming weeks so as to gauge trends in the market.
TildeMODEL v2018

Bei Diabetes-Patienten sollten die Blutzuckerspiegel regelmäßig kontrolliert werden, um abschätzen zu können, ob zur Minimierung des Risikos von Hypoglykämien die Antidiabetika-Dosierung angepasst werden muss.
Blood glucose levels in diabetic patients should be checked regularly in order to assess if anti-diabetic medicinal product’s dosage needs to be adjusted to minimize the risk of hypoglycaemia.
TildeMODEL v2018

Einige der Klassen und Lehrer berichteten von bessere Testresultaten, einen natürlicheren Umgang mit dem Stoff, und vorallem für die Jungen, dass sie beim Hinausgehen und Spielen nicht so viel Angst haben sich einer zweistelligen Multiplikationsaufgabe zu stellen – und auch dass die Lehrerinnen fähig sind, diese als Bemessungswerkzeug zu verwenden, um besser abschätzen zu können, wie ihre Schüler das neue Material verstehen.
Some of the classes and teachers have reported higher test scores, a greater comfort level with the material, especially with the boys, that in going outside and playing, they aren't afraid to take on a double-digit multiplication problem -- and also that the teachers are able to use these as assessment tools to better gauge how their students are understanding new material.
TED2013 v1.1

Das EWI verfolgte weiterhin die Entwicklungen im Zusammenhang mit dem Übergang zum Euro , um abschätzen zu können , ob organisatorisch und infrastrukturell bedingte nationale Unterschiede hinsichtlich der Vorbereitungen Auswirkungen auf die Durchführung der einheitlichen Geldpolitik ab Januar 1999 haben könnten .
The EMI continued to keep track of developments as regards the changeover , in order to assess whether differing changeover preparations across Member States , owing to differences in the local organisational and infrastructural environments , might have implications for the single monetary policy to be conducted as from January 1999 onwards .
ECB v1

Um besser abschätzen zu können, mit welchen Konsequenzen für die Fleischerzeugung bei einer als agrarpolitisch wünschenswert an gesehenen Reduzierung des Milchkuhbestands um etwa 2 Mill, ge rechnet werden muß, wenn keine entsprechende Aufstockung des Fleischkuhbestands erfolgt, soll nun noch die Angebotsprojektion der FAO in der revidierten Fassung vom Sommer 1974 zum Vergleich herangezogen werden 1 ) .
In order better to assess the consequences to be expected in meat produc tion from a desirable reduction, as far as agricultural policy is concerned, in the dairy cow stock by about 2 million, providing there is no corres ponding increase in the meat cow stock, the FAO supply projections in the 1 ) revised versions of summer 1974 will be included for comparison.
EUbookshop v2

Dies bedeutet, daß die Bedarfsindikatoren ex ante angelegt werden müssen, um abschätzen zu können, inwieweit ein bestimmtes Ziel relevant ist.
This means that it must be possible for indicators of need to be constructed beforehand so that the relevance of any objective can be assessed.
EUbookshop v2

Die Angabe des ‚Gründungsdatums des Unternehmens‘ (Zeile 2) ist von Interesse, um abschätzen zu können, über wie viel Erfahrung das Unternehmen in der Berichterstattung über Abfälle verfügt.
It is useful to obtain information on the ‘starting date of the business’ (row 2) in order to assess how much experience the enterprise has with waste reporting.
EUbookshop v2

Um abschätzen zu können, welche der Funktionselemente bei ausgelöster Warnanzeige tatsächlich zu überprüfen bzw. zu erneuern sind, kann das vorgegebene Mass für die Änderung auch drei Viertel der gesamten Änderung sein.
In order to be able to estimate which of the operating elements are to be actually examined, respectively, replaced with a triggered warning indication, the predetermined extent for the change may also be three-quarters of the entire change.
EuroPat v2

Die Aktionen und Maßnahmen im Rahmen der NAP müssen verfolgt werden, um abschätzen zu können, in welchem Umfang siesich tatsächlich auf behinderte Menschen auswirken.
The actions andmeasures stemming from the NAPs will need to be followed in order to measure the realextent that they are having on disabled persons.
EUbookshop v2

Um abschätzen zu können, ob dieses Instrument im Hinblick auf die Nachhaltigkeit funktionieren wird, möchten die Partner quantitative und qualitative Analysen kombinieren und eine Methodik für alle Stufen bzw. Schritte des Instruments untersuchen und entwickeln.
To assess whether this tool will work well for sustainability, the partners intend to combine quantitative and qualitative analysis and to investigate and develop a methodology for each of the steps.
EUbookshop v2

Es ist jedoch noch zu früh, um abschätzen zu können, wie Einzelpersonen und Entscheidungsträger auf Unternehmensebene reagieren werden, wenn ihnen der durch ihre Reiseverpflichtungen verursachte Schaden bewusst wird.
Financial problems resulting from higher airline costs, along with an eventual reduction in the number of companies in the market, may lead to a reduction in competition, which would ultimately result in a reduction in consumer choice and withdrawal from routes and markets.
EUbookshop v2

Allerdings verfugt der Ausschuß derzeit nicht über ausreichende Informationen zum Verzehr von Gemüse, das in den einzelnen EU-Mitgliedstaaten die Hauptnitratquelle darstellt, um abschätzen zu können, ob die Festsetzung von Höchstgrenzen für die Nitratmenge in bestimmten Gemüsesorten einen signifikanten Einfluß auf die Gesamtaufnahmemengen hätte Der Ausschuß hat Kenntnis von der aktuellen Erhebung zur nahrungsbedingten Nitrataufnahme im Rahmen der Wissenschaftlichen Zusammenarbeit in Lebensmittelfragen, die eine umfassendere Beschreibung der Lage in der Union liefern könnte.
However, the Committee has currently insufficient information on the consumption of those vegetables which are the primary sources of nitrate in individual EU Member States to judge whether setting maximum limits on nitrate levels in certain vegetables would have a significant impact on overall intakes. The Committee is aware of the current survey of dietary nitrate intake in the framework of Scientific Co-operation on questions related to food which may provide a more comprehensive description of the situation in the EU.
EUbookshop v2