Übersetzung für "Um nachweisen zu können" in Englisch

Diese Gerichte liefern jedoch nicht genügend Hinweise um bestimmte Tendenzen nachweisen zu können.
This is because of the large proportion of women in the day shifts while the nightshift tends to be men.
EUbookshop v2

Zusätzlich speichern wir Ihre IP-Adresse, um Ihre Einwilligung nachweisen zu können.
In addition, we process your IP address in order to be able to prove your consent.
ParaCrawl v7.1

Um Bestrahlungsänderungen nachweisen zu können, war vor oder nach dem Eingangsverstärker meist ein Differenzierglied vorgesehen.
In order to be able to detect changes in the radiation impingement a differentiation element usually was provided before or after the imput amplifier.
EuroPat v2

Entsprechend benötigt Peter lediglich einen gültigen Pass oder Personalausweis, um seine Identität nachweisen zu können.
Although Norway is not part of the European Union, it is a member of the European Economic Area and of Schengen and therefore he will only need a valid passport or ID card when required to prove his identity.
EUbookshop v2

Alle Kinder müssen im Besitz eines gültigen Ausweises sein, um ihr Alter nachweisen zu können.
All children need to be in possession of a valid ID with proof of age.
CCAligned v1

Die Inkubation war notwendig um eine Hemmung nachweisen zu können (Tab. 4).
The incubation was necessary in order to be able to detect an inhibition (Table 4).
EuroPat v2

Es ist sicher nicht zuviel verlangt, dass jeder Kandidat seine Hausaufgaben gemacht hat, um nachweisen zu können, dass er sein Ressort beherrscht.
Surely, it is not too much to expect each individual to have done enough homework to be able to demonstrate that they have mastered their brief.
Europarl v8

Dies gilt auch für Informationen, die erforderlich sind, um nachweisen zu können, dass die Voraussetzungen des Artikels 61 des EWR-Abkommens vorliegen.
Similarly, information necessary to demonstrate that the conditions of Article 61 of the EEA Agreement are met, cannot normally be covered by the obligation of professional secrecy.
DGT v2019

Die Wertpapierfirmen sollten die vorherige ausdrückliche Zustimmung der Kunden einholen und aufzeichnen, um zweifelsfrei nachweisen zu können, wozu der Kunde seine Zustimmung erteilt hat, und um den Status der Vermögenswerte der Kunden klarstellen zu helfen.
Prior express consent by clients should be given and recorded by investment firms in order to allow the investment firm to demonstrate clearly what the client agreed to and to help clarify the status of client assets.
DGT v2019

Eine von einer Prüfstelle ausgestellte Konformitätsbescheinigung sollte ständig an Bord der Schiffe mitgeführt werden, um nachweisen zu können, dass den Überwachungs-, Berichterstattungs- und Prüfpflichten genügt wurde.
In order to ensure that the protection of legitimate economic interests overriding the public interest in disclosure is not undermined, a different level of aggregation of data should be applied in exceptional cases at the request of the company.
DGT v2019

Die Erlangung der Genehmigung ist dementsprechend nötig, um genau nachweisen zu können, daß die zugelassenen Unternehmen den allgemeinen Zweck erfüllen, der Gegenstand der Genehmigung ist, d.h. die Erfüllung der Auflagen, die mit dem Recht auf Anschaltung an das öffentliche Netz verknüpft sind.
An authorization regime is therefore essential in order to verify accurately whether authorized companies satisfy the basic aims of the authorization, i.e. the obligations attached to the right to connection with the public network.
TildeMODEL v2018

Es ist nicht mit dem Grundsatz der Vereinfachung und Verhältnismäßigkeit vereinbar, von den Einrichtungen, die sich an Projekten innerhalb der dezentralen Aktionen des Programms beteiligen, zu verlangen, über den Beitrag des von ihnen beschäftigten Personals zur Projektdurchführung Rechenschaft abzulegen, nur um damit nachweisen zu können, dass der gemeinschaftliche Zuschuss in der Regel 75 % der Gesamtkosten des Projekts nicht überschreitet.
It is not consistent with the principles of simplification and proportionality to apply a new requirement on the institutions participating in projects within the decentralised actions of the programme to account for the contribution towards their realisation made by staff employed by these institutions, solely in order to demonstrate that the Community grant does not normally exceed 75% of the total costs of the project.
TildeMODEL v2018

Es wird jedoch im Interesse der Unternehmen selbst liegen, Aufzeichnungen zu führen über Entscheidungen, die Personaleinstellungen, Beförderungen, den Zugang zu Aus- und Weiterbildung und andere Arbeitsbedingungen betreffen, um gegebenenfalls nachweisen zu können, daß bei den betreffenden Entscheidungen keine Diskriminierung stattgefunden hat.
However, it will be in their interest to keep records of their decisions concerning recruitment, promotion, access to training and other terms and conditions of employment to show that they were taken without discrimination.
TildeMODEL v2018

Im Großteil der Fälle werden die Mitgliedstaaten, die ein Vorabgenehmigungssystem nach der Richtlinie einführen, ebenfalls bedeutend bessere Daten benötigen, um nachweisen zu können, dass diese Systeme den allgemeinen Anforderungen an die Verhältnismäßigkeit gerecht werden.
Considerably improved data will, in the majority of cases, also be needed in order for those Member States introducing a prior authorisation system under the Directive to demonstrate that such systems meet the overall requirements of proportionality.
TildeMODEL v2018

Um daher nachweisen zu können, dass die oben genannten Qualitätskriterien erfüllt worden sind, sollten sowohl die in die Algenbiomasse aufgenommene Substanz als auch die Substanz in der Lösung (oder, wenn dies aus technischen Gründen nicht möglich ist, in der Wassersäule) gemessen werden.
Therefore, for the purpose of demonstrating compliance with the above quality criteria, both the amount of the substance incorporated into the algal biomass and the substance in solution (or, if not technically possible measured in the water column) should be taken into account.
DGT v2019

Bei jeder Studie sollten gleichzeitig Negativkontrollen (NK) und Positivkontrollen (PK) verwendet werden, um nachweisen zu können, dass die Viabilität (mit der NK), die Barrierefunktion und die daraus resultierende Empfindlichkeit der Gewebe (mit der PK) innerhalb einer vorgegebenen historischen Akzeptanzspanne liegen.
Concurrent NC and PC should be used in each run to demonstrate that viability (with the NC), barrier function and resulting tissue sensitivity (with the PC) of the tissues are within a defined historical acceptance range.
DGT v2019

Bei jeder Studie sollten parallel Negativkontrollen (NK) und Positivkontrollen (PK) verwendet werden, um nachweisen zu können, dass die Viabilität (NK), die Barrierefunktion und die resultierende Empfindlichkeit (PK) der Gewebe innerhalb einer vorgegebenen historischen Akzeptanzspanne liegen.
Concurrent NC and positive controls (PC) should be used for each study to demonstrate that viability (NC), barrier function and resulting tissue sensitivity (PC) of the tissues are within a defined historical acceptance range.
DGT v2019

Eine Meldepflicht wird jedoch als notwendig erachtet, um nachweisen zu können, dass in der autochthonen Bevölkerung/Tierpopulation kein Befall zu verzeichnen ist.
Notifiability would be considered necessary to prove absence of infestation in its autochthonous animal or human population.
TildeMODEL v2018

Es wird jedoch im Interesse der Unternehmen selbst liegen, Aufzeichnungen zu führen über Entscheidungen, die Personalein­stellungen, Beförderungen, den Zugang zu Aus- und Weiterbildung und andere Arbeitsbedingungen betreffen, um gegebenenfalls nachweisen zu können, daß die Aspekte Rasse oder ethnische Herkunft bei den betreffenden Entscheidungen keine Rolle gespielt haben.
However, it would be in the interest of companies to keep records of decisions about recruitment, promotion, access to training and other working conditions to show that they were taken without reference to racial and/or ethnic origin.
TildeMODEL v2018

Im Verarbeitungsbetrieb wird über Menge und Art des Materials Buch geführt, um nachweisen zu können, daß das Material tatsächlich für den angegebenen Zweck verwendet wurde.
Records shall be kept of the quantity and nature of the material, during manufacture, in such a way as to ensure that the material has actually been used for the intended purposes.
TildeMODEL v2018

Im Verarbeitungsbetrieb wird über Menge und Art des Materials Buch geführt, um nachweisen zu können, dass das Material tatsächlich für den angegebenen Zweck verwendet wurde.
Records shall be kept of the quantity and nature of the material, during manufacture, in such a way as to ensure that the material has actually been used for the intended purposes.
TildeMODEL v2018

Um erfolgreich zu sein, müssen die Bewerber detaillierte Marktuntersuchungen bezahlen, um nachweisen zu können, dass ihr Markteintritt die lokale Wettbewerbssituation nicht destabilisieren wird.
To be successful, applicants must pay for detailed market studies to show that their entry onto the market will not destabilise local competition
TildeMODEL v2018

Um etwaige Klagen abzuwenden, müßten Unternehmen und Freiberufler mindestens fünf oder mehr Jahre lang ein ausführliches Verzeichnis aller - noch so geringfügigen - Dienstleistungsvorgänge aufbewahren, um nachweisen zu können, daß sie kein Verschulden trifft.
In order to refute allegations, businesses and professions will need to keep detailed records of every transaction, however small, for five or more years so as to establish they were without fault.
TildeMODEL v2018

Unternehmensbetreiber führen eine Dokumentation, die Art und Größe ihres Unternehmens angemessen sind, um nachweisen zu können, daß die Vorschriften gemäß Absatz 1 und 2 erfüllt sind, und um die amtliche Überwachung zu erleichtern.
Food business operators shall establish documents and records commensurate to the nature and size of the food business to demonstrate the effective application of the measures outlined in paragraphs 1 and 2, and to facilitate official controls.
TildeMODEL v2018

Zweck der vorgeschlagenen Maßnahmen ist es, 1) die technischen Kontrollen der Verwendung von Wachstumsförderern in der Tierproduktion zu verbessern, 2) den zunehmenden Mißbrauch von Beta-Agonisten zu Mastzwecken zu bekämpfen, 3) die Kontrollverfahren zu vereinfachen, um Rückstände leichter nachweisen zu können und 4) die Verwaltungsstrafen durch den Ausschluß bestimmter Erzeuger von den Prämienzahlungen wirksamer zu gestalten.
The purpose of the proposed measures is 1) to improve the technical controls regarding the use of growth promoters in livestock production, 2) to combat, in particular, the growing misuse of beta-agonists substances for fattening purposes, 3) to simplify control procedures in order to detect residues more effectively, and 4) to apply more effective administrative sanctions, including the refusal to pay premiums to certain producers.
EUbookshop v2

Das in das Auge eingebrachte Volumen und das Filterpapier können auf das benötigte Tränenvolumen abgestimmt werden, das in den späteren Testansatz überführt werden muß, um die Komponente nachweisen zu können.
The volume introduced into the eye, and the filter paper, can be matched to the necessary tear volume which is required for use in the subsequent test mixture in order to be able to detect the component.
EuroPat v2

Um deren Rentabilität nachweisen zu können, hatte die Industrie­ und Handelskammer von La Réunion (CCIR) damals die Pariser Flughafengesellschaft mit einer Durchführbarkeitsstudie beauftragt.
In order to demonstrate the economic viability of the enterprise, the Reunion Chamber of Commerce and Industry (CCIR) commissioned the Société Aéroport de Paris to conduct a feasibility study.
EUbookshop v2

Im Mittelalter wurden mitunter Urkunden oder andere Dokumente vorsätzlich gefälscht, um bestimmte Ansprüche nachweisen zu können.
During the Middle Ages, the production of spurious charters and other documents had been common, either to provide written documentation of existing rights or to bolster the plausibility of claimed rights.
WikiMatrix v1

Derartige Fremdkörperdetektoren arbeiten beispielsweise auf Induktionsbasis, um ferromagnetische Fremdkörper nachweisen zu können (s. beispielsweise DE 199 12 407 A1), erfassen die beim Einzug eines Fremdkörpers sprunghaft ansteigende Schichtdicke einer Erntegutmatte (DE 10 2006 043 373 A1) oder basieren auf Geräuschen, die harte Fremdkörper beim Aufprall auf Walzen oder andere Elemente der Erntemaschine bzw. eines Erntevorsatzes erzeugen (DE 10 2006 033 100 A1).
Foreign object detectors of this type operate, for example, on the basis of induction in order to detect ferromagnetic foreign objects (see, for example, DE 199 12 407 A1), detect the abruptly increasing layer thickness of a crop material mat during the infeed of a foreign object (DE 10 2006 043 373 A1) or detect noises created by hard foreign objects when they impact on rollers or other elements of the harvester or a harvesting attachment (DE 10 2006 003 100 A1).
EuroPat v2

Für den Empfang eines Newsletters müssen Sie auf den Bestätigungslink in der Verifizierungsemail klicken, die wir Ihnen nach Ihrer Anmeldung übersenden, um Ihre Einwilligung nachweisen zu können.
It is protected by personalised user access. To use this area, please refer to the declaration on data privacy provided to you upon registration. Google Maps
ParaCrawl v7.1