Übersetzung für "Stellungnahme gegenüber" in Englisch

In seiner Stellungnahme gegenüber dem Bürgerbeauftragten erklärte der Rat jedoch:
However, in its opinion to the Ombudsman the Council stated that:
EUbookshop v2

Meine Stellungnahme gegenüber dieser Reporterin brachte mir enorme Schwierigkeiten.
My comment to that reporter brought me enormous trouble.
ParaCrawl v7.1

Das Bild verlangt von uns Stellungnahme der Kunst gegenüber.
A picture, however, expects us to make a statement for art.
ParaCrawl v7.1

Mündliche Stellungnahme gegenüber einem Ordinationsrat (dies kann mehrere Stunden dauern)
Giving oral responses to an Ordination Council (this can take several hours)
ParaCrawl v7.1

Herr MOBBS meinte, daß die Schlußfolgerungen der Stellungnahme gegenüber der Kommission zu hart seien.
Mr MOBBS considered the Opinion's conclusions to be too critical of the Commission.
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung von Herrn BEIRNAERT ist die Stellungnahme gegenüber dem Kommissions­vorschlag nicht kritisch genug.
Mr Beirnaert felt that the opinion was not sufficiently critical of the Commission proposal.
TildeMODEL v2018

Die Bundesregierung wird ihre gesetzlich vorgesehene Stellungnahme gegenüber dem Parlament im Frühjahr 1983 abgeben.
As required by law, the Federal Government will deliver itsopinion to Parliament early in 1983.
EUbookshop v2

Der mit dem Problem des Beschwerdeführers in Zusammenhangstehende Schriftverkehr war der Stellungnahme gegenüber dem Bürgerbeauftragten beigefügt.
The Commission’s correspondence dealing with thecomplainant’s problem was enclosed with its opinion to the Ombudsman.
EUbookshop v2

Jede neue Szene, die man entwickelt, ist auch eine Stellungnahme gegenüber der Welt.
Each new scene which is developed represents a statement about the world.
ParaCrawl v7.1

Die AK steht den Verhandlungen mit der Türkei in ihrer Stellungnahme besonders kritisch gegenüber.
In its statement, the AK is particularly critical of the negotiations with Turkey .
ParaCrawl v7.1

Nach einer gründlichen Prüfung der Argumente der Kommission wird E.ON eine Stellungnahme gegenüber dem Bundeswirtschaftsministerium abgeben.
After thoroughly examining the Commission’s arguments, E.ON will submit its comments to the German Federal Ministry of Economics.
ParaCrawl v7.1

Die Europäische Kommission hat uns auf informellem Wege mitgeteilt, ihre Stellungnahme gegenüber dem Parlament sei noch nicht abgeschlossen.
The European Commission has advised us on an informal basis that it has not quite finished working out the position vis-à-vis Parliament.
Europarl v8

Abschließend möchte ich meine Zuversicht darüber zum Ausdruck bringen, dass wir dem Rat mit Unterstützung des Europäischen Parlaments einen verbesserten Kommissionsvorschlag vorlegen können, der eine Stellungnahme gegenüber dem Rat leichter macht.
In conclusion, may I express the confidence that, with the help of the European Parliament, we can put before the Council an improved Commission proposal, which should facilitate its position vis-à-vis the Council.
Europarl v8

Beim Verlassen des Gebäudes der Einwanderungsbehörde an der Kreuzung der Straßen Calle 17 und Calle K im Stadtteil Vedado des Bezirks Plaza de la Revolución von Havanna bestätigte die Bloggerin in einer Stellungnahme gegenüber der ausländischen Presse, dass sie die Ausstellung eines neuen Reisepasses beantragt habe und man ihr mitgeteilt habe, dass sie nach 15 Arbeitstagen, dem Zeitraum, den die Ausstellung des Dokuments in Anspruch nehme, ausreisen könne.
At the exit of the offices of the Department of Immigration and Naturalisation in the municipality of Plaza de la Revolución in 17 and K in El Vedado, the blogger, in declarations made to the foreign press, confirmed that she had requested a new passport and that she had been informed that after 15 working days, the time it would take to produce the document, she could leave the country.
GlobalVoices v2018q4

In einer Stellungnahme gegenüber dem russischen Nachrichtenportal RBC sagte ein Sprecher von PayPal, seinen Nutzern sei es wegen der "Schwierigkeit, die nötigen Kontrollmechanismen einzurichten" nicht erlaubt, Spenden für politische Parteien oder Projekte in Russland zu sammeln.
In a comment to Russian news website RBC, a PayPal spokesperson said Russian users were not allowed to collect funds for political parties or projects in Russia because of the "complications of implementing the applicable control procedures."
GlobalVoices v2018q4

Er bedauerte die ablehnende Haltung der Stellungnahme gegenüber der Fremd­beschaf­fung von Dienstleistungen auch in den Fällen, in denen entsprechende Entscheidungen unter­neh­me­risch gerechtfertigt seien.
He regretted that the Opinion was opposed to the contracting-out of services when such decisions were commercially justified.
TildeMODEL v2018

Herr Pezzini erklärt, er habe durch die Stellungnahme einige Vorurteile gegenüber Schweden abbauen können, u.a. im Hinblick auf die Auswirkungen des recht umfangreichen öffentlichen Sektors.
Mr Pezzini stated that the opinion had given him a chance to revise some prejudices about Sweden, inter alia with regard to the consequences of the sizable public sector.
TildeMODEL v2018

Herr SCHUNK betont, daß der in dieser Stellungnahme gegenüber den Vereinigten Staaten bezogene Standpunkt richtig sei.
Mr Schunk stated that the opinion adopted the correct position vis-à-vis the United States.
TildeMODEL v2018

Die Öffentlichkeit kann innerhalb von 30 Tagen nach Veröffentlichung der Stellungnahme gegenüber der Kommission dazu Stellung nehmen.
The public may make comments to the Commission within 30 days after the publication of the opinion.
TildeMODEL v2018

Die Hauptaufgabe des Beratungsgremiums ist die Abgabe einer Stellungnahme gegenüber dem Vorstand zum Entwurf des Arbeitsprogramms der ETF für das folgende Jahr.
The principal function of the Advisory Forum is to deliver an opinion to the Governing Board on the ETF draft Work Programme for the following year.
TildeMODEL v2018

Aufgrund dessen ist festzustellen, daß die Kommission die sich aus dem Kollegialprinzip ergebenden Regeln eingehalten hat, als sie die mit Gründen versehene Stellungnahme gegenüber der Bundesrepublik Deutschland abgab und die vorliegende Klage erhob.
In those circumstances, it must be held that the Commission complied with the rules relating to the principle of collegiality when it issued the reasoned opinion with regard to the Federal Republic of Germany and brought the present action.
TildeMODEL v2018

Seines Erachtens sollten die in der Stellungnahme geäußerten Bedenken gegenüber den als "leicht" bezeichneten Zigaretten nicht auf die leichte Schulter genommen werden.
The problem raised in the opinion with regard to "light" cigarettes had not to be underestimated.
TildeMODEL v2018

In der Stellungnahme gegenüber der Kommission übermittelte die beteiligte dritte Partei, die französische Luftfahrtgesellschaft SA Corse Air International („Corsair“), hauptsächlich juristische Unterlagen zur Belegung seiner Klage vor französischen Gerichten.
In its comments to the Commission, the interested party, the French airline SA Corse Air International (hereinafter referred to as ‘Corsair’) basically transmitted legal documents showing the action it had taken before the French courts.
DGT v2019

Es überrascht nicht, daß BSkyB sich in seiner Stellungnahme gegenüber der Kommission gegen eine diesbezügliche Richtlinie ausspricht.
Not surprising ly, B-Sky-B, in its submission to the Commission, opposes a directive in this field.
EUbookshop v2

Falls diese speziellen Umstände nach Auf fassung eines Mitgliedstaates eine Ab weichung von den im Handbuch auf geführten Grundprinzipien erforderlich machen, muß der Mitgliedstaat eine detaillierte Stellungnahme gegenüber Eurostat und dem Ausschuß vorbringen, der im Rahmen der neuen Ratsverordnung eingesetzt wird.
If these circumstances are such that, in a Member State's opinion, a deviation from the framework laid down in this man ual is justified, this Member State should explain its position in detail to Eurostat and the Committee created by the new Regulation.
EUbookshop v2

Es ist festzustellen, dass die Kommission in ihrer ergänzenden mit Gründen versehenen Stellungnahme gegenüber der Italienischen Republik eine neue Rüge erhoben hat, die sie inihrem Mahnschreiben nicht erhoben hatte.
In those circumstances the Tribunale civile di Genova deemed it necessary and relevant, for the purposes of giving judgment in the main proceedings, to refer a question to the Court for a preliminary ruling.
EUbookshop v2

1.2In ihrer Stellungnahme gegenüber dem Bürgerbeauftragten führte die Kommissionaus,dass während des Bezugszeitraumes (Mitte Juni bis Mitte Juli 1999) die Schweinefleischpreise nach einer Niedrigpreisperiode erneut angestiegen seien.
1.2In its opinion to the Ombudsman,the Commission stated that during the referenceperiod (mid-June to mid-July 1999),pig-meat prices were rising following a low period.It was therefore reasonable to expect that,at the Management Committee’s meeting scheduled for 13 July 1999,a reduction in the refund would be adopted.
EUbookshop v2

Am 30.August 1998 teilte der Beschwerdeführer dem Bürgerbeauftragtenmit, daß er auf seine Schreiben vom 2.März und vom 8.Juni 1998 nochimmer keine Antwort erhalten habe, und äußerte ernsthafte Zweifel an demvon der Kommission in ihrer Stellungnahme gegenüber dem Bürgerbeauftragten geäußerten Bedauern.
On 30 August 1998, the complainant informed the Ombudsman that he hadnot yet received any reply to his letters of 2 March and 8 June 1998, andexpressed serious doubts about the regrets mentioned by the Commissionin its opinion to the Ombudsman.
EUbookshop v2