Übersetzung für "Sonn- und feiertagsarbeit" in Englisch

Dasselbe gilt für die Sonn- und Feiertagsarbeit.
In which case, Sunday must be the choice as it clearly corresponds to dominant traditions.
EUbookshop v2

Eine Sonderform stellen nichtkontinuierliche Schichtsysteme dar, die Sonn- und Feiertagsarbeit mit einschließen.
The length of a shift cycle, i.e. the period of time before the shift roster begins all over again, is normally 2 weeks with discontinuous working, 3 weeks with semi-continuous working and 4 weeks with continuous working.
EUbookshop v2

Ausländer werden also bevorzugt eingesetzt in Tätigkeitsbereichen, die Sonn- und Feiertagsarbeit oder Nachtarbeit erfordern.
Thus, foreigners are preferentially employed at activities calling for Sunday and holiday work or night work.
EUbookshop v2

In beiden Fällen ist die Erlaubnis der Sonn- und Feiertagsarbeit mit Auflagen hinsichtlich der Schichtplangestaltung verbunden.
It. therefore appears necessary to concentrate in the planning and introduction of new measures, on abatement of stress factors in the kinds of job that are the most onerous in this respect. The following measures are proposed:
EUbookshop v2

Die Schichtzulage wird zusätzlich zu den Zu schlägen für Nacht-, Sonn- und Feiertagsarbeit gezahlt.
A third of all younger employees on the early shirt sleep for six hours or less (RUDAT 1976/77).
EUbookshop v2

Schichtarbeit verknüpft mit Nachtarbeit aber ohne Sonn- und Feiertagsarbeit ist als teilkontinuierliche Schichtarbeit bezeichnet.
Shiftwork-cum-night work, but without Sunday and holiday working, is taken to indicate semi-continuous shiftwork.
EUbookshop v2

Zu diesem Betrag müssen zunächst Zuschläge für Sonn- und Feiertagsarbeit, Überstunden sowie Steuern und Sozialabgaben hinzugerechnet werden.
To this amount, one has to add as a first step surcharges for Sunday and holiday work; overtime payment; taxes and social security.
DGT v2019

Das Statistische Bundesamt hat im Rahmen der Mikrozensuserhebungen (z. T. als Zusatzerhebungen) 1959, 1960 nach Schichtarbeit, 1965 und 1972 nach Nacht-, Sonn- und Feiertagsarbeit gefragt.
The Federal Statistical Office undertook surveys, in the context of minicensus surveys (sometimes in the form of supplementary surveys), in 1959 and 1960 on shiftwork and in 1965 and 1972 on night work and Sunday and holiday working.
EUbookshop v2

Die Gruppe der 14 bis 24-jährigen ist in allen Formen von Sonder arbeitsZeiten unterrepräsentiert, insbesondere in den Arbeits zeittypen mit Nacht- und Sonn- und Feiertagsarbeit.
Frequencies shown for the 14 - 24 agegroup are low for all classes of unusual working, puri. Ì cul arly Por l.hone involving night work and Sunday and holiday working.
EUbookshop v2

Dies liegt daran, daß für Jugendliche unter 18 Jahren besondere gesetzliche Arbeitszeitregelungen existieren, die Nacht- so wie Sonn- und Feiertagsarbeit verbieten (vgl. Kapitel 2.1).
Thru it: because there are special legal provisions governing' permissible hours of work for young people under the age of 18 years, under which night work and Sunday and holiday working is forbidden (see Chapter 2, Section 1).
EUbookshop v2

Im übrigen wird auf die Veröffentlichung des Statistischen Amtes der EG in Luxemburg (EUROSTAT 197 5) verwiesen, in der zu den Einzelfaktoren Schichtarbeit, Nachtarbeit und Sonn- und Feiertagsarbeit Angaben enthalten sind.
As for the rest, the publication of the Statistical office 'of the EC in Luxembourg (EUROSTAT 1975) should be referred to, for it includes information on the individual factors shift work, night work, and Sunday and holiday work.
EUbookshop v2

Es wäre zu fragen, ob in den besonderen Kombinationen von Nacht- und Sonn- bzw. Feiertagsarbeit besonders häufig Arbeitszeiten vorzufinden sind, die den gesetzlichen Arbeitszeitbestimmungen zuwider laufen und unter medizinischem Aspekt abzulehnen sind.
It remains to be asked whether in the special combinations of night and Sunday or holiday work, especially often working hours can be found which run contrary to the legal regulations on working hours and which are to be rejected from a medical standpoint.
EUbookshop v2

Schicht-, Sonn- und Feiertagsarbeit zusammen, sondern ebenso aus Zulagen für Betriebszugehörigkeit (falls nicht im Grundlohn enthalten), am Ende eines Jahres ausgezahlten Zulagen (eventuell gekoppelt an die Anwesenheits quote oder in einigen Fällen in Form eines "13. Monatsgehalts") sowie in einigen Fällen aus Urlaubsgeld und Hausstandszulage für verheiratete Arbeit nehmer (letztere Zulage existiert im Bereich der Stahlindustrie).
Such schemes are widely used in relation to managerial and administrative staff, and it is therefore surprising to find that 15$ of manufacturing plants reported their use in connection with production workers.
EUbookshop v2

Aufrund 40% aller österreichischen Arbeitsplätzen sind die Beschäftigten damit konfrontiert auch außerhalb der Normalarbeitszeit ihrer Tätigkeit nachgehen zu müssen.D.h.sie leisten Nacht-,oder Sonn- und Feiertagsarbeit.
The employees in some 40% ofall Austrian jobs are expected tocarry out their work duties outside normal working hours.That is,they work nights,Sundays or public holidays.
EUbookshop v2

Ausnahmen vom Verbot der Sonn- und Feiertagsarbeit sind in den §§ 105 c und 105 d GewO geregelt.
In this respect legislators are called on to act without any consideration of possible short-term interests of either companies or employees.
EUbookshop v2

Die in der INFAS-Studie aufgeführten Sonderarbeitszeitregelungen sind jedoch nicht differenziert nach Sonn- und Feiertagsarbeit ausgewiesen, so daß sie bis auf die Kategorie "nur Nachtarbeit" mit den genannten Schichtsystemen nicht deckungsgleich sind.
The special workinghours arrangements listed in the INFAS study do not, however, distinguish between Sunday and holiday work, which means that they are not congruent to the shift systems mentioned except for the category "night work only".
EUbookshop v2

Bei einem Vergleich mit der Struktur der Schichtsysteme in der Industrie fällt auf, daß der Anteil der Arbeit nehmer, die zu besonderen Arbeitszeiten in Kombination mit Sonn- und Feiertagsarbeit beschäftigt sind, im Dienst leistungsbereich weitaus höher liegt.
In comparison to the structure of the shift systems in industry, it is striking that the proportion of workers who are employed at special working hours in combination with Sunday and holiday work is much higher in the services sector.
EUbookshop v2

Parallel zu diesen atypischen Beschäftigungsformen entwickelten sich andere Sonderformen der Arbeit: Samstagsarbeit, Sonn- und Feiertagsarbeit, " berstunden, flexible Arbeitszeitgestaltung.
Along with these atypical employment forms, other unusual employment patterns are developing : Saturday and Sunday work, extra hours, flexibility in the work schedule.
EUbookshop v2

Sonn- und Feiertagsarbeit wird mit einem Zuschlag von 75 % vergütet und gilt von 22.00 Uhr des Vortages bis 6.00 Uhr des nachfolgenden Tages.
Time and three quarters is paid for work on Sundays and holidays from 22.00 the previous day to 6.00 the following day.
EUbookshop v2

Auch eine Ausweitung der Nachtarbeit und der Sonn- und Feiertagsarbeit sollte nur unter größtem Vorbehalt gut geheißen und ausschließlich unter Einhaltung der folgenden beiden Bedingungen verwirklicht werden: völlige Freiwilligkeit der Betroffenen und Gewährung einer signifikanten Entschädigung (vgl. Abschnitt IV. 1 ).
As regards the future employment plans of industrialists, a clear increase in parttime jobs is only being considered for skilled workers in German and Dutch industry.
EUbookshop v2

Von unserem Standpunkt aus fällt jedoch sofort auf, daß mehr als 3/4 der Unternehmen eine Betriebszeit aufweisen, die unter 80 Stunden liegt (selbst bei einer zu höheren Werten tendierenden Berechnungsmethode), so daß also eine bedeutende Marge für die Schaffung von Zusatzschichten mit verkürzter Arbeitszeit ohne Rückgriff auf Nacht- oder Sonn- und Feiertagsarbeit erhalten bleibt.
A. The negotiation-agreed length of the fulltime working week is once again a Community average of 39 hours, as it is for the economy as a whole, and for manufacturing industry. This reflects a much stronger ¡ntra-Community homogeneity than in other sectors of the economy, as this length only varies between 38 and 40 hours, with the exception of the two "newcomers" : Spain (43 hours) and Portugal (44 hours).
EUbookshop v2

Nun gibt es auch auf Unternehmerseite - in der Industrie, aber auch im Handel - eine sehr signifikante Minderheit, die die Anlagennutzungsdauer erhöhen möchte, wobei man von einer ursprünglichen Betriebszeit (unter 70 Wochenstunden) ausgehen kann, die keine Nacht- oder Sonn- und Feiertagsarbeit erfordert.
It also seems that in the business community (industry and the retail trade), there is a very significant minority who would like to increase the operating time of their equipment, but on the basis of an initial time (under 70 hours a week) which does not require the use of night and/or Sunday work.
EUbookshop v2

Der Auftraggeber vergütet dem Auftragnehmer die Arbeitszeit einschließlich der Zuschläge für Mehr-, Nacht-, Sonn- und Feiertagsarbeit am Einsatzort sowie für Arbeiten unter erschwerten Bedingungen.
The Client will effect payment to the Contractor covering working hours inclusive of extra charge for overtime, night, Sunday and holiday work on site as well as for work under aggravating circumstances.
ParaCrawl v7.1

Die Montagekosten umfassen insbesondere Reisekosten, tägliche Auslösung sowie die üblichen Verrechnungssätze für Arbeitszeit und Zuschläge für Mehr-, Nacht-, Sonn- und Feiertagsarbeit, für Arbeiten unter erschwerten Umständen sowie für Planung und Überwachung.
Installation costs shall include travel costs and accommodation allowances, as well as the normal rates of payment for the work including supplements for overtime, night work, work carried out on Sundays and holidays and work carried out under difficult conditions, as well as for planning and commissioning.
ParaCrawl v7.1

Ist für die Montage ein Pauschalpreis oder eine kostenlose Montage vereinbart, so sind Zuschläge für angefallene Überstunden, Nacht-, Sonn- und Feiertagsarbeit sowie nicht von der Schmoll Maschinen GmbH zu vertretende Wartezeiten gesondert zu vergüten.
If a fixed price has been agreed for assembly or if assembly is to be free of charge, separate surcharges shall be paid separately for any overtime, night work, work on Sundays and work on public holidays as well as for waiting times for which Schmoll Maschinen GmbH cannot be held responsible.
ParaCrawl v7.1