Übersetzung für "Sonn- und feiertagsarbeit" in Englisch
Dasselbe
gilt
für
die
Sonn-
und
Feiertagsarbeit.
In
which
case,
Sunday
must
be
the
choice
as
it
clearly
corresponds
to
dominant
traditions.
EUbookshop v2
Eine
Sonderform
stellen
nichtkontinuierliche
Schichtsysteme
dar,
die
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
mit
einschließen.
The
length
of
a
shift
cycle,
i.e.
the
period
of
time
before
the
shift
roster
begins
all
over
again,
is
normally
2
weeks
with
discontinuous
working,
3
weeks
with
semi-continuous
working
and
4
weeks
with
continuous
working.
EUbookshop v2
Ausländer
werden
also
bevorzugt
eingesetzt
in
Tätigkeitsbereichen,
die
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
oder
Nachtarbeit
erfordern.
Thus,
foreigners
are
preferentially
employed
at
activities
calling
for
Sunday
and
holiday
work
or
night
work.
EUbookshop v2
In
beiden
Fällen
ist
die
Erlaubnis
der
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
mit
Auflagen
hinsichtlich
der
Schichtplangestaltung
verbunden.
It.
therefore
appears
necessary
to
concentrate
in
the
planning
and
introduction
of
new
measures,
on
abatement
of
stress
factors
in
the
kinds
of
job
that
are
the
most
onerous
in
this
respect.
The
following
measures
are
proposed:
EUbookshop v2
Die
Schichtzulage
wird
zusätzlich
zu
den
Zu
schlägen
für
Nacht-,
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
gezahlt.
A
third
of
all
younger
employees
on
the
early
shirt
sleep
for
six
hours
or
less
(RUDAT
1976/77).
EUbookshop v2
Schichtarbeit
verknüpft
mit
Nachtarbeit
aber
ohne
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
ist
als
teilkontinuierliche
Schichtarbeit
bezeichnet.
Shiftwork-cum-night
work,
but
without
Sunday
and
holiday
working,
is
taken
to
indicate
semi-continuous
shiftwork.
EUbookshop v2
Zu
diesem
Betrag
müssen
zunächst
Zuschläge
für
Sonn-
und
Feiertagsarbeit,
Überstunden
sowie
Steuern
und
Sozialabgaben
hinzugerechnet
werden.
To
this
amount,
one
has
to
add
as
a
first
step
surcharges
for
Sunday
and
holiday
work;
overtime
payment;
taxes
and
social
security.
DGT v2019
Das
Statistische
Bundesamt
hat
im
Rahmen
der
Mikrozensuserhebungen
(z.
T.
als
Zusatzerhebungen)
1959,
1960
nach
Schichtarbeit,
1965
und
1972
nach
Nacht-,
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
gefragt.
The
Federal
Statistical
Office
undertook
surveys,
in
the
context
of
minicensus
surveys
(sometimes
in
the
form
of
supplementary
surveys),
in
1959
and
1960
on
shiftwork
and
in
1965
and
1972
on
night
work
and
Sunday
and
holiday
working.
EUbookshop v2
Die
Gruppe
der
14
bis
24-jährigen
ist
in
allen
Formen
von
Sonder
arbeitsZeiten
unterrepräsentiert,
insbesondere
in
den
Arbeits
zeittypen
mit
Nacht-
und
Sonn-
und
Feiertagsarbeit.
Frequencies
shown
for
the
14
-
24
agegroup
are
low
for
all
classes
of
unusual
working,
puri.
Ì
cul
arly
Por
l.hone
involving
night
work
and
Sunday
and
holiday
working.
EUbookshop v2
Dies
liegt
daran,
daß
für
Jugendliche
unter
18
Jahren
besondere
gesetzliche
Arbeitszeitregelungen
existieren,
die
Nacht-
so
wie
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
verbieten
(vgl.
Kapitel
2.1).
Thru
it:
because
there
are
special
legal
provisions
governing'
permissible
hours
of
work
for
young
people
under
the
age
of
18
years,
under
which
night
work
and
Sunday
and
holiday
working
is
forbidden
(see
Chapter
2,
Section
1).
EUbookshop v2
Im
übrigen
wird
auf
die
Veröffentlichung
des
Statistischen
Amtes
der
EG
in
Luxemburg
(EUROSTAT
197
5)
verwiesen,
in
der
zu
den
Einzelfaktoren
Schichtarbeit,
Nachtarbeit
und
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
Angaben
enthalten
sind.
As
for
the
rest,
the
publication
of
the
Statistical
office
'of
the
EC
in
Luxembourg
(EUROSTAT
1975)
should
be
referred
to,
for
it
includes
information
on
the
individual
factors
shift
work,
night
work,
and
Sunday
and
holiday
work.
EUbookshop v2
Es
wäre
zu
fragen,
ob
in
den
besonderen
Kombinationen
von
Nacht-
und
Sonn-
bzw.
Feiertagsarbeit
besonders
häufig
Arbeitszeiten
vorzufinden
sind,
die
den
gesetzlichen
Arbeitszeitbestimmungen
zuwider
laufen
und
unter
medizinischem
Aspekt
abzulehnen
sind.
It
remains
to
be
asked
whether
in
the
special
combinations
of
night
and
Sunday
or
holiday
work,
especially
often
working
hours
can
be
found
which
run
contrary
to
the
legal
regulations
on
working
hours
and
which
are
to
be
rejected
from
a
medical
standpoint.
EUbookshop v2
Schicht-,
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
zusammen,
sondern
ebenso
aus
Zulagen
für
Betriebszugehörigkeit
(falls
nicht
im
Grundlohn
enthalten),
am
Ende
eines
Jahres
ausgezahlten
Zulagen
(eventuell
gekoppelt
an
die
Anwesenheits
quote
oder
in
einigen
Fällen
in
Form
eines
"13.
Monatsgehalts")
sowie
in
einigen
Fällen
aus
Urlaubsgeld
und
Hausstandszulage
für
verheiratete
Arbeit
nehmer
(letztere
Zulage
existiert
im
Bereich
der
Stahlindustrie).
Such
schemes
are
widely
used
in
relation
to
managerial
and
administrative
staff,
and
it
is
therefore
surprising
to
find
that
15$
of
manufacturing
plants
reported
their
use
in
connection
with
production
workers.
EUbookshop v2
Aufrund
40%
aller
österreichischen
Arbeitsplätzen
sind
die
Beschäftigten
damit
konfrontiert
auch
außerhalb
der
Normalarbeitszeit
ihrer
Tätigkeit
nachgehen
zu
müssen.D.h.sie
leisten
Nacht-,oder
Sonn-
und
Feiertagsarbeit.
The
employees
in
some
40%
ofall
Austrian
jobs
are
expected
tocarry
out
their
work
duties
outside
normal
working
hours.That
is,they
work
nights,Sundays
or
public
holidays.
EUbookshop v2
Ausnahmen
vom
Verbot
der
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
sind
in
den
§§
105
c
und
105
d
GewO
geregelt.
In
this
respect
legislators
are
called
on
to
act
without
any
consideration
of
possible
short-term
interests
of
either
companies
or
employees.
EUbookshop v2
Die
in
der
INFAS-Studie
aufgeführten
Sonderarbeitszeitregelungen
sind
jedoch
nicht
differenziert
nach
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
ausgewiesen,
so
daß
sie
bis
auf
die
Kategorie
"nur
Nachtarbeit"
mit
den
genannten
Schichtsystemen
nicht
deckungsgleich
sind.
The
special
workinghours
arrangements
listed
in
the
INFAS
study
do
not,
however,
distinguish
between
Sunday
and
holiday
work,
which
means
that
they
are
not
congruent
to
the
shift
systems
mentioned
except
for
the
category
"night
work
only".
EUbookshop v2
Bei
einem
Vergleich
mit
der
Struktur
der
Schichtsysteme
in
der
Industrie
fällt
auf,
daß
der
Anteil
der
Arbeit
nehmer,
die
zu
besonderen
Arbeitszeiten
in
Kombination
mit
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
beschäftigt
sind,
im
Dienst
leistungsbereich
weitaus
höher
liegt.
In
comparison
to
the
structure
of
the
shift
systems
in
industry,
it
is
striking
that
the
proportion
of
workers
who
are
employed
at
special
working
hours
in
combination
with
Sunday
and
holiday
work
is
much
higher
in
the
services
sector.
EUbookshop v2
Parallel
zu
diesen
atypischen
Beschäftigungsformen
entwickelten
sich
andere
Sonderformen
der
Arbeit:
Samstagsarbeit,
Sonn-
und
Feiertagsarbeit,
"
berstunden,
flexible
Arbeitszeitgestaltung.
Along
with
these
atypical
employment
forms,
other
unusual
employment
patterns
are
developing
:
Saturday
and
Sunday
work,
extra
hours,
flexibility
in
the
work
schedule.
EUbookshop v2
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
wird
mit
einem
Zuschlag
von
75
%
vergütet
und
gilt
von
22.00
Uhr
des
Vortages
bis
6.00
Uhr
des
nachfolgenden
Tages.
Time
and
three
quarters
is
paid
for
work
on
Sundays
and
holidays
from
22.00
the
previous
day
to
6.00
the
following
day.
EUbookshop v2
Auch
eine
Ausweitung
der
Nachtarbeit
und
der
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
sollte
nur
unter
größtem
Vorbehalt
gut
geheißen
und
ausschließlich
unter
Einhaltung
der
folgenden
beiden
Bedingungen
verwirklicht
werden:
völlige
Freiwilligkeit
der
Betroffenen
und
Gewährung
einer
signifikanten
Entschädigung
(vgl.
Abschnitt
IV.
1
).
As
regards
the
future
employment
plans
of
industrialists,
a
clear
increase
in
parttime
jobs
is
only
being
considered
for
skilled
workers
in
German
and
Dutch
industry.
EUbookshop v2
Von
unserem
Standpunkt
aus
fällt
jedoch
sofort
auf,
daß
mehr
als
3/4
der
Unternehmen
eine
Betriebszeit
aufweisen,
die
unter
80
Stunden
liegt
(selbst
bei
einer
zu
höheren
Werten
tendierenden
Berechnungsmethode),
so
daß
also
eine
bedeutende
Marge
für
die
Schaffung
von
Zusatzschichten
mit
verkürzter
Arbeitszeit
ohne
Rückgriff
auf
Nacht-
oder
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
erhalten
bleibt.
A.
The
negotiation-agreed
length
of
the
fulltime
working
week
is
once
again
a
Community
average
of
39
hours,
as
it
is
for
the
economy
as
a
whole,
and
for
manufacturing
industry.
This
reflects
a
much
stronger
¡ntra-Community
homogeneity
than
in
other
sectors
of
the
economy,
as
this
length
only
varies
between
38
and
40
hours,
with
the
exception
of
the
two
"newcomers"
:
Spain
(43
hours)
and
Portugal
(44
hours).
EUbookshop v2
Nun
gibt
es
auch
auf
Unternehmerseite
-
in
der
Industrie,
aber
auch
im
Handel
-
eine
sehr
signifikante
Minderheit,
die
die
Anlagennutzungsdauer
erhöhen
möchte,
wobei
man
von
einer
ursprünglichen
Betriebszeit
(unter
70
Wochenstunden)
ausgehen
kann,
die
keine
Nacht-
oder
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
erfordert.
It
also
seems
that
in
the
business
community
(industry
and
the
retail
trade),
there
is
a
very
significant
minority
who
would
like
to
increase
the
operating
time
of
their
equipment,
but
on
the
basis
of
an
initial
time
(under
70
hours
a
week)
which
does
not
require
the
use
of
night
and/or
Sunday
work.
EUbookshop v2
Der
Auftraggeber
vergütet
dem
Auftragnehmer
die
Arbeitszeit
einschließlich
der
Zuschläge
für
Mehr-,
Nacht-,
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
am
Einsatzort
sowie
für
Arbeiten
unter
erschwerten
Bedingungen.
The
Client
will
effect
payment
to
the
Contractor
covering
working
hours
inclusive
of
extra
charge
for
overtime,
night,
Sunday
and
holiday
work
on
site
as
well
as
for
work
under
aggravating
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Die
Montagekosten
umfassen
insbesondere
Reisekosten,
tägliche
Auslösung
sowie
die
üblichen
Verrechnungssätze
für
Arbeitszeit
und
Zuschläge
für
Mehr-,
Nacht-,
Sonn-
und
Feiertagsarbeit,
für
Arbeiten
unter
erschwerten
Umständen
sowie
für
Planung
und
Überwachung.
Installation
costs
shall
include
travel
costs
and
accommodation
allowances,
as
well
as
the
normal
rates
of
payment
for
the
work
including
supplements
for
overtime,
night
work,
work
carried
out
on
Sundays
and
holidays
and
work
carried
out
under
difficult
conditions,
as
well
as
for
planning
and
commissioning.
ParaCrawl v7.1
Ist
für
die
Montage
ein
Pauschalpreis
oder
eine
kostenlose
Montage
vereinbart,
so
sind
Zuschläge
für
angefallene
Überstunden,
Nacht-,
Sonn-
und
Feiertagsarbeit
sowie
nicht
von
der
Schmoll
Maschinen
GmbH
zu
vertretende
Wartezeiten
gesondert
zu
vergüten.
If
a
fixed
price
has
been
agreed
for
assembly
or
if
assembly
is
to
be
free
of
charge,
separate
surcharges
shall
be
paid
separately
for
any
overtime,
night
work,
work
on
Sundays
and
work
on
public
holidays
as
well
as
for
waiting
times
for
which
Schmoll
Maschinen
GmbH
cannot
be
held
responsible.
ParaCrawl v7.1