Übersetzung für "Sich mit der frage befassen" in Englisch
Deshalb
möchte
ich
unterstreichen,
dass
sich
beide
mit
der
Frage
befassen
müssen.
That
is
why
I
stress
that
both
unions
need
to
deal
with
the
issue.
Europarl v8
Der
Ausschuss
müsse
sich
mit
der
Frage
befassen,
was
wie
vermittelt
wird.
The
Committee
had
to
address
the
question
of
what
was
communicated
and
how.
TildeMODEL v2018
Im
übrigen
soll
te
sich
das
Präsidium
mit
der
Frage
befassen.
It
will
be
dealt
with
by
the
Bureau.
EUbookshop v2
Auch
mein
diesjähriger
Weihnachtsbrief
wird
sich
daher
mit
der
Frage
befassen:
My
christmas
letter
to
you
this
year
will
address
the
question:
ParaCrawl v7.1
Die
Zwischenbewertung
wird
sich
eingehender
mit
der
Frage
befassen,
warum
manche
Anträge
nicht
abgeschlossen
wurden.
The
interim
evaluation
will
analyse
in
more
detail
why
certain
applications
were
not
completed.
TildeMODEL v2018
Viele
Delegationen
wollen
sich
mit
der
Frage
erst
befassen,
wenn
ein
Kommissionsdokument
vorliegt.
A
fair
number
of
delegations
did
not
wish
to
comment
until
they
were
in
possession
of
the
Commission
document.
TildeMODEL v2018
Die
nächste
Ausgabe
wird
sich
mit
der
Frage
befassen,
wie
sich
die
Regionalpolitik
vermitteln
lässt.
The
topic
of
the
next
edition
will
be
on
'Communicating
Regional
Policy'.
EUbookshop v2
Marxisten
müssen
dies
in
Rechnung
stellen,
wenn
sie
sich
mit
der
nationalen
Frage
konkret
befassen.
Marxists
have
to
take
this
into
account
in
dealing
with
the
concretes
of
the
national
question.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitgliedstaaten
müssen
sich
mit
der
Frage
befassen,
daß
es
einen
besseren
Zusammenhalt
geben
muß,
doch
wir
brauchen
die
Flexibilität,
um
zu
gewährleisten,
daß
wir
für
staatliche
Beihilfen
und
Ziel
2
die
richtigen
Gebiete
haben.
I
believe
Member
States
must
address
themselves
to
the
fact
that
there
must
be
better
coherence
but
we
need
the
flexibility
to
ensure
that
we
are
getting
the
right
areas
for
state
aid
and
Objective
2.
Europarl v8
Zwar
hat
man
angefangen,
sich
mit
der
Frage
zu
befassen,
so
sind
vor
allem
geheimnisvolle
Zeichen
wie
X
ins
Spiel
gebracht
worden,
die
mich
an
die
glücklichen
Jahre
erinnern,
da
ich
noch
zum
Mathematikunterricht
ging.
Certainly,
we
are
beginning
to
raise
the
question,
notably
by
introducing
certain
cabalistic
signs
like
the
X,
which
reminds
me
of
those
happy
days
when
I
did
mathematics.
Europarl v8
Darüber
hinaus
wird
sich
die
Kommission
mit
der
Frage
befassen,
wie
sich
Seeverkehr
und
Binnenschifffahrt
verzahnen
lassen,
sodass
eine
durchgängige
und
völlig
nachhaltige
Wassertransport-Kette
entsteht.
The
Commission
will
also
consider
how
we
might
interconnect
the
maritime
and
inland
shipping
systems
so
that
we
can
establish
a
continuous
and
a
fully
sustainable
chain
for
water-borne
transport.
Europarl v8
Sie
müssen
sich
einmal
mit
der
Frage
befassen,
wie
wir
das
Problem
gemeinsam
tragen,
statt
es
einander
gegenseitig
zuzuschieben.
That
they
looked
at
how
the
problem
might
be
shared
instead
of
offloaded
on
to
someone
else.
Europarl v8
Ich
möchte
unterstreichen,
daß
Sie
hier
viele
Abgeordnete
sehen,
die
sich
mit
der
Frage
befassen,
und
Sie
haben
zuvor
unsere
Debatte
im
beratenden
Ausschuß
gehört,
wo
ich
Positionen
des
Europäischen
Parlaments
zum
Ausdruck
gebracht
habe.
The
point
I
want
to
make
is
that
there
are
many
Members
in
this
Parliament
who
are
concerned
about
these
issues.
You
previously
heard
the
debate
in
the
advisory
committee
where
I
expressed
the
views
of
the
European
Parliament.
Europarl v8
Anstatt
sich
mit
der
Frage
zu
befassen,
wie
eine
wissens-
und
innovationsbasierte
Wirtschaft
geschaffen
oder
wie
die
soziale
Ausgrenzung
bekämpft
werden
kann,
diskutieren
wir
darüber,
inwiefern
die
Finanzierung
im
Haushaltsplan
der
Gemeinschaft
eingeschränkt
wird.
Instead
of
thinking
about
how
to
create
a
knowledge-
and
innovation-based
economy,
or
how
to
reduce
social
exclusion,
we
are
discussing
the
extent
to
which
funding
will
be
limited
in
the
Community
budget.
Europarl v8
Das
war
zwar
bislang
richtig,
doch
ist
es
meines
Erachtens
jetzt
an
der
Zeit,
sich
auch
mit
der
Frage
zu
befassen,
wie
verhindert
werden
kann,
daß,
während
wir
Arbeitslosen
helfen,
ständig
neue
Arbeitslose
hinzukommen,
wie
also
erreicht
werden
kann,
daß
der
Vorbeugung
mehr
Aufmerksamkeit
gewidmet
wird.
I
think
it
is
now
time
to
look
also
at
how,
whilst
helping
the
unemployed,
we
can
stop
more
and
more
unemployed
people
from
joining
them.
How
can
we
get
more
attention
paid
to
prevention?
Europarl v8
Vor
allem
an
den
Rat
und
die
Kommission
ergeht
meine
Bitte,
sich
erneut
mit
der
Frage
zu
befassen,
wie
nach
einem
solchen
Erfolg
in
Georgien,
davor
aber
in
Serbien,
sowie
in
der
Ukraine
nun
wieder
die
Gefahr
einer
entgegengesetzten
Entwicklung
bestehen
kann.
I
will,
above
all,
ask
the
Council
and
Commission
to
reconsider
the
question
of
how
it
is
possible,
following
such
a
success
in
Georgia,
but
before
that
in
Serbia,
and
in
Ukraine,
that
things
are
now
at
risk
of
going
the
other
way
again.
Europarl v8
Vielleicht
könnten
die
Quästoren
sich
mit
der
Frage
befassen,
warum
fair
gehandelter
Tee
an
einem
Ort
erhältlich
ist,
an
einem
anderen
aber
nicht,
und
darüber
nachdenken,
was
wir
in
diesem
Haus
hinsichtlich
des
Erwerbs
fair
gehandelter
Waren
noch
tun
können.
Perhaps
the
Quaestors
could
take
up
this
issue
of
why
we
are
getting
Fair
Trade
tea
in
one
case
but
not
in
another,
and
consider
what
more
we
can
do
in
this
House
with
regard
to
buying
Fair
Trade
produce.
Europarl v8
Deshalb
möchte
ich
sehr
nachdrücklich
dafür
werben,
dass
das
Parlament
und
seine
verschiedenen
Ausschüsse
-
der
Ausschuss
für
Industrie,
Außenhandel,
Forschung
und
Energie
wie
der
Ausschuss
für
Kultur,
Bildung,
Medien
und
Sport
-
sich
eingehend
mit
der
Frage
befassen,
wie
sich
diese
neue
Form
der
Zusammenarbeit
zwischen
privaten
und
öffentlichen
Trägern
zur
Sicherung
der
kulturellen
Vielfalt
in
Europa
auswirken
kann.
That
is
why
I
am
campaigning
very
vigorously
for
Parliament
and
its
committees
-
the
Committee
on
Industry,
External
Trade,
Research
and
Energy
and
the
Committee
on
Culture,
Youth,
Education,
the
Media
and
Sport
-
to
undertake
a
thorough
analysis
of
the
potential
effects
of
this
new
form
of
cooperation
between
public
and
private
funding
bodies
on
the
preservation
of
cultural
diversity
in
Europe.
Europarl v8
Es
wäre
anzunehmen
gewesen,
dass
das
Drama
vom
11.
September
die
europäischen
Länder
veranlasst
hätte,
sich
eingehend
mit
der
Frage
zu
befassen,
warum
die
islamistische
Internationale
des
Terrors
sich
ausgerechnet
Europa
ausgesucht
hat,
um
hier
ihre
Basen
einzurichten,
von
denen
aus
der
Schlag
gegen
Amerika
geführt
wurde.
One
might
have
thought
that
the
tragedy
of
11
September
would
prompt
the
countries
of
Europe
to
engage
in
some
soul-searching
on
the
reasons
why
the
international
Islamic
terrorist
network
chose
Europe
as
a
location
for
the
bases
from
which
they
struck
at
the
United
States.
Europarl v8
Ferner
gehört
dazu,
die
Umsetzung
der
Rechtsstaatlichkeit
im
Bereich
der
internationalen
Beziehungen,
deren
Voraussetzung
eine
Entschärfung
der
Konflikte
im
Kaukasus
und
in
der
Republik
Moldau
und
der
Druck
auf
die
internationale
Gemeinschaft,
sich
mit
der
Kosovo-Frage
zu
befassen,
sind.
Furthermore,
it
involves
applying
the
principles
of
the
rule
of
law
in
the
area
of
international
relations,
which
implies
unfreezing
the
conflicts
in
the
Caucasus
and
in
Moldova
and
urging
the
international
community
to
take
up
the
issue
of
Kosovo.
Europarl v8
Die
PPE-DE-Fraktion
hat
mit
einer
parlamentarischen
Anhörung
letzte
Woche
eine
Debatte
über
den
mittelfristigen
Ansatz
angestoßen,
um
sich
eingehender
mit
der
Frage
zu
befassen
und
die
Bürger
und
Regionen
in
den
kommenden
Jahren
in
den
Mittelpunkt
zu
stellen.
The
PPE-DE
Group
launched
the
debate
on
the
medium-term
approach
with
a
parliamentary
hearing
last
week,
quite
rightly
to
look
at
the
question
in
more
depth
and
to
bring
the
citizens
and
regions
into
focus
in
the
coming
years.
Europarl v8
Ich
fordere
die
Europäische
Kommission
auf,
sich
eingehender
mit
der
Frage
zu
befassen,
welcher
Anteil
der
landwirtschaftlichen
Flächen
der
Europäischen
Union
für
Ökokraftstoffe
und
für
die
Grüne
Chemie
verwendet
werden
kann.
I
invite
the
European
Commission
to
examine
more
closely
the
question
of
how
much
arable
land
in
the
European
Union
can
be
turned
over
to
biofuels
and
green
chemicals.
Europarl v8
Die
Taktik
bei
diesen
ungleichen
Kämpfen
ist
im
übrigen
oft,
die
Verteidiger
zu
ruinieren,
um
eine
einvernehmliche
Regelung
zu
erzwingen,
die
die
Gegenseite
mundtot
macht
und
außerdem
jeden
abschreckt,
der
es
wagt,
sich
erneut
mit
der
Frage
zu
befassen.
The
tactics,
in
these
unequal
struggles,
is
often
to
ruin
the
defendants
with
the
aim
of
imposing
a
settlement
that
silences
the
opposition
and
in
addition
frightens
anyone
who
dares
to
think
of
reopening
the
issue.
WMT-News v2019
Das
zeigt,
dass
im
Fall
von
Golf,
Das
zeigt,
dass
im
Fall
von
Golf,
wie
auch
der
der
Flöten,
es
schwierig
macht
zu
entscheiden
was
Gerechtigkeit
verlangt,
ohne
sich
mit
der
Frage
zu
befassen:
"Was
ist
das
Wesen
der
fraglichen
Aktivität
und
welche
Fähigkeiten,
welche
herausragende
Leistungen,
die
mit
dieser
Aktivität
verbunden
sind,
Honorierung
und
Anerkennung
wert
sind?"
That
illustrates
that
with
golf,
as
with
flutes,
it's
hard
to
decide
the
question
of
what
justice
requires,
without
grappling
with
the
question,
"What
is
the
essential
nature
of
the
activity
in
question,
and
what
qualities,
what
excellences
connected
with
that
activity,
are
worthy
of
honor
and
recognition?"
TED2020 v1
Der
CVMP
wird
angesichts
der
jüngsten
Fortschritte
beim
Codex
Alimentarius
seinen
Standpunkt
zu
Rückständen
an
der
Injektionsstelle
kritisch
überprüfen
und
sich
mit
der
Frage
befassen,
wie
die
Risikobewertung
bei
der
Festlegung
von
MRLs
in
der
Europäischen
Union
der
Öffentlichkeit
zugänglich
gemacht
werden
kann.
The
CVMP
will
continue
its
efforts
to
revise
its
position
on
injection
site
residues,
taking
account
of
recent
progress
made
on
the
subject
at
Codex
Alimentarius
and
will
address
the
subject
of
reporting
publicly
how
the
concept
of
risk
assessment
is
dealt
with
in
the
process
of
establishing
MRLs
in
the
European
Union.
EMEA v3
Der
CPMP
wird
sich
1997
mit
der
Frage
befassen,
wie
die
mit
den
antragstellenden
Unternehmen
abgehaltenen
Anhörungen
und
die
hierfür
benötigte
Expertise
besser
organisiert
werden
können.
The
CPMP
will
consider
in
1997
how
better
to
organise
hearings
held
with
applicant
companies
and
also
the
expertise
required.
EMEA v3
Deshalb
genügt
es,
wenn
die
Kommission
prüft,
ob
das
Modell
i3
zweifelsfrei
einem
der
Segmente
C
oder
D
des
Marktes
für
konventionelle
Pkw
zuzuordnen
ist,
ohne
sich
mit
der
Frage
zu
befassen,
ob
das
Modell
i8
zum
Segment
E2/F
zählt.
However,
it
argues
that
even
if
the
footnote
cannot
be
applied
to
the
case
directly,
it
can
be
applied
to
it
by
analogy.
DGT v2019
Außerdem
wurde
eine
dienststellenübergreifende
Gruppe
eingesetzt,
die
sich
mit
der
Frage
befassen
soll,
wie
die
verschiedenen
von
der
Kommission
betriebenen
Netze
in
einem
Unterstützungsdienst
für
den
Binnenmarkt
zusammenarbeiten
könnten.
An
inter-service
group
has
been
set
up
to
look
at
how
different
Commission
networks
could
cooperate
in
a
Single
Market
Assistance
Service.
TildeMODEL v2018
Damit
wird
die
Gruppe
sich
mit
der
Frage
befassen
müssen,
welche
Vorteile
die
Nutzung
von
innovativen
Zugangskontrollsystemen
und
DRM
mit
sich
bringen
könnte,
und
dabei
insbesondere
bewerten
müssen,
inwieweit
diese
Vorteile
die
Notwendigkeit
noch
abschreckenderer
Sanktionen
verringern
könnten.
The
group
should
also
take
account
of
the
potential
advantages
of
the
use
of
innovative
conditional
access
systems
and
DRM
systems,
making
a
particular
assessment
of
their
potential
to
limit
the
need
for
sanctions
of
a
more
deterrent
nature.
TildeMODEL v2018