Übersetzung für "Selbst beschaffen" in Englisch

Alternativ dazu muss sich der Risikokapitalfonds-Verwalter selbst eine Vertriebsstellenlizenz beschaffen.
Alternatively, the venture capital manager itself has to obtain a license qualifying him as a marketing agent.
TildeMODEL v2018

Fenster und Türen müssen sich die Menschen irgendwie selbst beschaffen.
Windows and doors have to be supplied by themselves somehow.
ParaCrawl v7.1

Das Kapital muss sich das Unternehmen selbst beschaffen.
The company must procure the necessary capital itself.
ParaCrawl v7.1

Sie müssen die Daten selbst beschaffen, um sie in das Tool einzugeben..
You will still need to source the data yourself to input into the tool.
CCAligned v1

In einigen Orten darfst du das selbst beschaffen.
In some locations, you are free to gather this yourself.
ParaCrawl v7.1

Die musste man sich selbst beschaffen.
The one had to procure himself.
ParaCrawl v7.1

Du sagst immer, wenn ich Geld will, soll ich es mir selbst beschaffen.
You know you're always saying that if I want money I should get it myself?
OpenSubtitles v2018

Nachdem Sie mich enttäuschten, sah ich mich gezwungen, mir die Formel selbst zu beschaffen.
After you disappointed me, I felt compelled to obtain the formula myself.
OpenSubtitles v2018

Früher mussten sich die Techniker die Teile von 85 verschiedenen A1 Telekom Austria-Regionallägern selbst beschaffen.
The field engineers used to have to collect the articles from 85 different A1 Telekom Austria regional warehouses themselves.
ParaCrawl v7.1

Sie verfügen über aktuelle Infrastrukturen zum Betrieb Ihrer SAP-Systeme bzw. wollen diese selbst beschaffen?
Do you currently have infrastructures for running your SAP systems or do you wish to do the purchasing yourself?
CCAligned v1

Deshalb sollte die nach diesem Beschluss vorgesehene Befreiung von der Anmeldepflicht auch für Unternehmen gelten, die mit der Erbringung von Sozialdienstleistungen betraut sind und Wohnraum für benachteiligte Bürger oder sozial schwächere Bevölkerungsgruppen bereitstellen, die nicht die Mittel haben, sich auf dem freien Wohnungsmarkt eine Unterkunft zu beschaffen, selbst wenn der ihnen gewährte Ausgleichsbetrag die in diesem Beschluss festgelegte allgemeine Obergrenze für Ausgleichleistungen übersteigt.
Accordingly, undertakings in charge of social services, including the provision of social housing for disadvantaged citizens or socially less advantaged groups, who due to solvency constraints are unable to obtain housing at market conditions, should also benefit from the exemption from notification provided for in this Decision, even if the amount of compensation they receive exceeds the general compensation threshold laid down in this Decision.
TildeMODEL v2018

Aber die Lichtmaschine kann ich Ihnen nicht besorgen, sehen Sie zu, wie Sie das selbst beschaffen können, denn die Dinge sind nicht wie früher...
I can't get the sealed unit, you'll have to do thatyourself. Things aren't what they used to be...
OpenSubtitles v2018

Der Einjährig-Freiwillige erhielt keine Löhnung und musste sich die Ausrüstung (ggf. einschließlich Pferd) selbst beschaffen.
The one-year volunteers received no wages and equipment (including a horse if needed) had to be procured.
WikiMatrix v1

Auf dem Gebiet der Industrieinvestitionen erhielt die Hohe Behörde der EGKS u.a. die Aufgabe, die Durchführung solcher Investitionen durch die Übernahme von Garantien für Darlehen zu erleichtern, die sich die Unternehmen selbst bei Dritten beschaffen.
The special character of its own resources drawn from taxation levies and banks, the borrowed funds it can command, and the uses to which it is required to put these resources, gave this first European Community an originality which is reflected in the organization of its finances.
EUbookshop v2

Erfindungsgemässe, nitratenthaltende Kompositionsverbindungen kommen dem Ideal eines Stickstoff-Düngers sehr nahe, weil sich Pflanzen durch Eintausch der von Wurzeln ausgeschiedenen Hydrogencarbonat-Ionen den lebensnotwendigen Stickstoff in bedarfsgerechter Höhe selbst beschaffen können.
Nitrate-containing compositions according to the invention come very close to the ideal of a nitrogen fertilizer because, by exchanging the hydrogen carbonate ions secreted by roots, plants are themselves able to supply the nitrogen which they require commensurate with demand.
EuroPat v2