Übersetzung für "Recht überlassen" in Englisch

Diese Angelegenheiten bleiben dem Recht dieses Mitgliedstaats überlassen.
Those matters are left to the law of that Member State.
DGT v2019

Die Richtlinie solle die Regelung dieser Frage dem nationalen Recht überlassen.
Instead the directive should leave this matter to be regulated by national law.
EUbookshop v2

Häufig bleibt es dem nationalen Recht überlassen festzulegen, wer zu welcher Personengruppe gehört.
Who falls into which category is frequently left to be defined by national law.
Europarl v8

Es wird daher vorgeschlagen, die Bestimmung der Rangfolge konkurrierender Gläubiger dem einzelstaatlichen Recht zu überlassen.
Thus, it is suggested that the ranking of competing creditors be left to the applicable national law.
TildeMODEL v2018

Lord, wenn es Ihnen Recht ist, überlassen Sie mir das weitere Verhör.
Please leave the interrogation to me.
OpenSubtitles v2018

Das Schweigen der Lämmer (Marshals Service nach dem Recht überlassen die Tiere verhungern)
Silence of the Lambs (Marshals Service under the law left the animals die of starvation)
CCAligned v1

Er empfiehlt, über das Gesamtareal von Auschwitz und Birkenau der Natur ihr Recht zu überlassen.
He recommendsthat the entire site of Auschwitz and Birkenau be surrendered to nature.
ParaCrawl v7.1

Die Regelung der Frage, wer die gemäß dieser Verordnung erforderlichen Übersetzungen bereitzustellen hat und wer die Kosten für diese Übersetzungen zu tragen hat, bleibt dem nationalen Recht überlassen.
The question as to who has to provide any translations required under this Regulation and who has to bear the costs for such translations is left to national law.
DGT v2019

Auf Gemeinschaftsebene könnte festgelegt werden, inwieweit sich strafverschärfende oder strafmildernde Umstände auf die Strafzumessung auswirken, während die Definition dieser Umstände dem innerstaatlichen Recht überlassen werden könnte.
The effects of aggravating or mitigating circumstances on the maximum levels of penalties could be provided for in the Community legislation, but these circumstances themselves could be left to be defined by national law.
TildeMODEL v2018

Die Definition von „Arbeitsentgelt“ bleibt dem innerstaatlichen Recht überlassen, was zu Unterschieden zwischen den Mitgliedstaaten bei der Reichweite der Garantie führt.
Definition of the term ‘pay’ is left to national legislation, which leads to differences between Member States as to the extent of the guarantee.
TildeMODEL v2018

Es ist zu prüfen, ob diese Frage dem einzelstaatlichen Recht überlassen werden kann, oder ob eine europäische Regelung erforderlich ist, um zu vermeiden, dass Gläubiger, die zur Wahrung ihrer Rechte das europäische Verfahren in Anspruch genommen haben, anschließend bei der Vollstreckung benachteiligt werden.
It would need to be assessed whether this issue can be left to national law or whether a European rule is necessary to avoid that creditors who have used the European system to protect their rights are subsequently disadvantaged in the enforcement stage.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht dessen ließe sich vielleicht argumentieren, dass auch die Regelung der Frage, um die es im vorliegenden Fall geht, dem nationalen Recht zu überlassen ist.
In that light, it could perhaps be considered that the solution to the question in the present case could also be left to national legislation.
EUbookshop v2

Während die Richtlinie selbst nur das zu erreichende Ergebnis in einer für die Mit­gliedstaaten verbindlichen Form festlegt, bleibt es den innerstaatlichen Stellen, d. h. dem nationalen Recht überlassen, in wel­cher Form und mit welchen Mitteln dieses Ziel verwirklicht wird.
They shall abstain from any measure which could jeopardize the attainment of the objec­tives of this Treaty.' fixes in binding terms is the result to be achieved by the Member State; it is for na­tional authorities, via domestic law, to decide how and by what means the result is then actually achieved.
EUbookshop v2

Sie ist zwar für alle Mitgliedsstaaten verbindlich, aber ihre Ausgestaltung im nationalen Recht blieb ihnen überlassen.
Although binding forali Member States, its transposition into national law was left up to the individual states.
EUbookshop v2

Trotz der Anwendung des Grundsatzes der Subsidiarität, dem zufolge viele Aufgaben zu Recht den Mitgliedstaaten überlassen werden, ist zur Vollendung des Binnenmarktes u. a. die Erhebung zuverlässiger Daten auf europäischer Ebene erforderlich, und sei es auch nur, um sie auf der Grundlage der Entscheidungen der Mitgliedstaaten zu verwenden.
Whilst respecting that the principle of subsidiarity leaves many things rightly to Member States, the need to complete the Internal Market also requires good high quality data to be collected at European level, even if only for use on the basis of decisions taken in Member States.
EUbookshop v2

Aber auch das erstgenannte Problem der Abgrenzung zu den Gemeinschaftsantennenanlagen bedarf keiner Entscheidung durch die Richtlinie, sondern kann dem nationalen Recht überlassen bleiben.
The question as to the distinction between cable companies and community antenna stations need not be resolved in the Directive either but can be left to national legislatures.
EUbookshop v2

Solche Fragen fallen in den alleinigen Zuständigkeitsbereich des EPA und können nicht dem nationalen Recht überlassen werden.
Such matters are the exclusive concern of the EPO and cannot be usurped by national law.
ParaCrawl v7.1

Die Bedingungen für die Ausübung dieses Rechts - einschließlich der Frist, innerhalb deren dies zu geschehen hat - bleiben dem nationalen Recht überlassen (vgl. Bodenhausen, Guide to the Paris Convention, BIRPI, 1968, S. 57).
The conditions of the exercise of such right - including the term within which it must be exercised - are left to be determined by national legislation (c.f. Bodenhausen, Guide to the Paris Convention, BIRPI, 1968, page 57).
ParaCrawl v7.1

Wahrscheinlich hat Haydn es der in London ansässigen Pianistin Therese Bartolozzi (geborene Jansen) zusammen mit dem Recht zur Veröffentlichung überlassen.
The composer in all likelihood offered the work and its publication rights to the London-based pianist Therese Bartolozzi (née Jansen).
ParaCrawl v7.1

Jedoch, solche Kleinigkeiten spielen keine Rolle in der NWO, da der Kongress sich sowieso in einem Prozess befindet, wonach er künftig dem Präsidenten ganz allein das Recht überlassen will, einen US-Krieg zu starten!
But such trifles do not matter in the NWO, since Congress is in the process of legislating on leaving the declaration of wars entirely with the president alone in the future!!
ParaCrawl v7.1

Jeder vom Staat genutzte Rechner muss demselben Regierungszweig angehören oder muss geleast sein, und dieser Zweig darf Dritten nicht das Recht überlassen entscheiden zu dürfen, wer physischen Zugang zum Rechner hat, wer die Wartung (Hardware oder Software) durchführt oder welche Software darauf installiert werden sollte.
Every computer that the state uses must belong to or be leased by the same branch of government that uses it, and that branch must not cede to outsiders the right to decide who has physical access to the computer, who can do maintenance (hardware or software) on it, or what software should be installed in it.
ParaCrawl v7.1

Es ist wünschenswert, das Thema im Voraus zu diskutieren, aber es ist möglich, den Kindern das Recht zu überlassen, zu wählen.
It is desirable to discuss the topic in advance, but it is possible to leave the children the right to choose.
ParaCrawl v7.1

Wir wollen festlegen, wie hoch die Energiepreise in Ungarn sein sollen, und dieses Recht überlassen wir Brüssel nicht, auch wenn es dies gerne übernehmen würde.
We want to determine the level of energy prices in Hungary, and we shall not surrender this right to Brussels – much as they would like us to.
ParaCrawl v7.1

Und wir werden auch festlegen, wie hoch die Steuern sein sollen und wie wir unsere Wirtschaft regulieren, und dieses Recht überlassen wir Brüssel nicht.
And we shall also decide on tax levels and how to regulate our economy – we shall surrender this right to Brussels.
ParaCrawl v7.1