Übersetzung für "Überlassen" in Englisch
Das
Klonen
sollten
wir
weiterhin
der
Forschung
überlassen.
Let
us
leave
cloning
in
the
realm
of
research.
Europarl v8
Wir
sollten
es
den
Verbrauchern
überlassen,
nach
Belieben
Getränke
zu
genießen.
We
should
trust
consumers
to
enjoy
whatever
drinks
they
choose.
Europarl v8
Das
sollte
den
Mitgliedstaaten
überlassen
werden,
wenn
sie
das
so
wünschen.
Leave
that
to
Member
States,
if
they
so
desire.
Europarl v8
Daher
können
wir
die
alltäglichen
Nahrungsmittel
nicht
der
Selbstregulierung
überlassen.
Therefore
we
cannot
leave
everyday
foodstuffs
to
self-regulation.
Europarl v8
Man
darf
dieses
Problem
nicht
allein
der
Zuständigkeit
unserer
Mitgliedstaaten
überlassen.
Resolving
this
problem
cannot
be
left
solely
to
the
responsibility
of
the
Member
States.
Europarl v8
Wir
können
es
nicht
den
Staaten
allein
überlassen.
We
cannot
leave
this
to
the
Member
States
alone.
Europarl v8
Oder
bleibt
diese
Aufgabe
den
Verfassern
dieses
Dokuments
überlassen?
Or
is
it
going
to
be
left
to
the
authors
of
this
paper?
Europarl v8
Ich
werde
diese
Dinge
also
besser
anderen
Leuten
überlassen.
So
I
will
leave
those
points
to
be
made
better
by
other
people.
Europarl v8
Daher
ist
es
Herrn
Juncker
überlassen,
ober
er
antwortet
oder
nicht.
Therefore,
it
is
up
to
Mr
Juncker
whether
he
replies
or
not.
Europarl v8
In
zahlreichen
weiteren
Fällen
werden
Menschen
einfach
ausgewiesen
oder
ihrem
Schicksal
überlassen.
In
many
other
cases,
people
are
simply
expelled
or
abandoned
to
their
fate.
Europarl v8
Jetzt
sind
die
Palästinenser
verzweifelt,
fühlen
sich
vergessen
und
ihrem
Schicksal
überlassen.
The
Palestinians
now
feel
desperate,
forgotten
about
and
left
to
their
fate.
Europarl v8
Es
bleibt
den
Kommunikationsmedien
überlassen,
ob
sie
dieses
Material
nutzen.
It
is
up
to
the
communication
media
whether
or
not
to
use
this
material.
Europarl v8
Wir
dürfen
nicht
alles
allein
den
Amerikanern
überlassen.
We
cannot
simply
leave
everything
to
the
Americans.
Europarl v8
Die
anderen
Themen
sollten
wir
den
zuständigen
Gremien
überlassen!
Let
us
leave
the
other
matters
to
the
competent
bodies!
Europarl v8
Überlassen
Sie
ihn
den
Leuten,
die
etwas
davon
verstehen.
Leave
it
to
those
people
who
know
about
it.
Europarl v8
Die
Industriepolitik
wurde
vernachlässigt
und
viel
zu
lange
dem
Markt
überlassen.
Industrial
policy
has
been
neglected
and
left
to
the
market
for
too
long.
Europarl v8
Insbesondere
hat
die
Europäische
Union
Italien
einer
unkontrollierten
Invasion
illegaler
Migranten
überlassen.
In
particular,
the
European
Union
has
abandoned
Italy
to
an
uncontrolled
invasion
of
illegal
migrants.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
sollte
die
Führung
niemals
den
Vereinigten
Staaten
überlassen.
The
European
Union
should
never
leave
it
to
the
United
States
to
take
the
lead.
Europarl v8
Ansonsten
wird
er
eigentlich
etwas
seinem
Schicksal
überlassen.
Otherwise,
they
are
left
out
in
the
cold.
Europarl v8
Aber
dies
ist
ausschließlich
der
Initiative
des
Mitgliedstaats
überlassen.
But
that
is
entirely
up
to
the
initiative
of
the
Member
State.
Europarl v8
Sollte
das
nicht
dem
Parlament
selbst
überlassen
bleiben?
Would
it
not
be
something
better
left
to
Parliament
itself?
Europarl v8
Wir
werden
dies
der
Intelligenz
der
Mitglieder
überlassen.
We
shall
leave
that
to
the
intelligence
of
the
Members.
Europarl v8
Es
bleibt
dem
schwedischen
Staat
überlassen,
die
Kontrollen
durchzuführen.
Then
the
Swedish
government
is
free
to
carry
out
inspections.
Europarl v8
Die
Initiative
wird
völlig
den
Mitgliedstaaten
überlassen.
The
initiative
is
left
entirely
to
the
Member
States.
Europarl v8
Wir
können
sie
nicht
ihrem
Schicksal
überlassen.
We
cannot
leave
them
to
fend
for
themselves.
Europarl v8