Übersetzung für "Rückläufiger trend" in Englisch
Bei
der
Metallbelastung
des
NO-Atlantiks
ist
generell
ein
rückläufiger
Trend
zu
beobachten.
Trends
in
levels
of
metal
contamination
in
the
NE
Atlantic
are
generally
decreasing.
TildeMODEL v2018
Die
jüngsten
Betriebsstrukturerhebungen
bestätigen
den
Trend
rückläufiger
Betriebszahlen
und
zunehmender
Betriebsgröße.
The
most
recent
Farm
Structure
Surveys
confirm
that
the
trend
is
towards
fewer
farms
and
a
growth
in
economic
scale.
EUbookshop v2
In
den
meisten
Ländern
ist
ein
rückläufiger
Trend
festzustellen.
For
most
responding
countries
a
downward
trend
can
be
seen.
EUbookshop v2
Allerdings
ist
insgesamt
kein
eindeutiger
rückläufiger
Trend
bei
den
Nährstoffkonzentrationen
in
der
Nordsee
zu
verzeichnen.
However,
there
are
no
clear
trends
in
nutrient
levels
for
the
North
Sea
as
a
whole.
TildeMODEL v2018
In
den
meisten
Ländern,
die
Angaben
vorgelegt
haben,
ist
ein
rückläufiger
Trend
festzustellen.
For
most
responding
countries
a
downward
trend
can
be
seen.
EUbookshop v2
Im
letzten
Winter
jedoch
zeigte
sich
bei
Touristen
aus
China
zum
ersten
Mal
ein
rückläufiger
Trend.
But
the
picture
changed
over
the
winter,
with
tourists
from
China
declining
for
the
first
time.
ParaCrawl v7.1
Ein
rückläufiger
Trend
im
Niederschlag
ist
im
Südwesten
Argentiniens
beobachtet
worden
[TS4.2].
Declining
trend
in
precipitation
has
been
observed
in
southwest
Argentina
[TS4.2].
ParaCrawl v7.1
Trotz
des
geringen
Preisanstiegs
zwischen
2000
und
2001
ist
für
den
Bezugszeitraum
insgesamt
ein
rückläufiger
Trend
zu
erkennen.
However,
an
overall
decreasing
trend
emerges
throughout
the
period
under
consideration,
in
spite
of
the
small
rise
between
2000
and
2001.
DGT v2019
Die
beiden
Unternehmen
räumten
zwar
ein,
dass
die
Ausfuhrpreise
im
UZ
erheblich
geschwankt
hätten,
machten
jedoch
gleichzeitig
geltend,
dass
sowohl
bei
den
Weltpreisen
(einschließlich
der
Normalwerte)
als
auch
bei
den
Ausfuhrpreisen
ein
rückläufiger
Trend
zu
beobachten
gewesen
sei
und
deshalb
die
Schwankungen
bei
den
Ausfuhrpreisen
nicht
berücksichtigt
werden
sollten.
Although
the
two
companies
admitted
that
the
export
prices
differed
significantly
among
time
periods
during
the
investigation
period,
they
argued
that
there
was
a
parallel
declining
trend
for
world
prices,
including
the
normal
values,
and
for
export
prices
and
that
therefore
the
differences
in
export
prices
should
not
be
taken
into
account.
JRC-Acquis v3.0
All
das
deutet
darauf
hin,
dass
der
Trend
rückläufiger
Zinssätze
nicht
nur
passiv
die
Veränderungen
der
zugrundeliegenden
makroökonomischen
Fundamentaldaten
widerspiegelt.
All
of
this
suggests
that
the
trend
decline
in
real
interest
rates
does
not
just
passively
mirror
changes
in
underlying
macroeconomic
fundamentals.
News-Commentary v14
Beim
Gesamtvolumen
der
staatlichen
Beihilfen
ohne
Landwirtschaft,
Fischerei
und
Verkehr
(siehe
Tabelle
2)
ist
ein
rückläufiger
Trend
von
einem
Jahresdurchschnitt
von
52
Mrd.
EUR
im
Zeitraum
2001
bis
2003
auf
einen
Jahresdurchschnitt
von
47
Mrd.
EUR
im
Zeitraum
2003
bis
2005
zu
verzeichnen.
Total
state
aid
less
agriculture,
fisheries
and
transport
figure
(see
Table
2
above)
shows
a
downward
trend
from
an
annual
average
of
€52
billion
in
the
period
2001-2003
to
an
annual
average
of
€47
billion
in
the
period
2003-2005.
TildeMODEL v2018
Beim
Vergleich
der
Aufwendungen
für
staatliche
Umweltschutzbeihilfen
in
den
beiden
aufeinanderfolgenden
Zeiträumen
2004-2006
und
2007-2009
ist
sowohl
in
relativer
Hinsicht
(als
prozentualer
Anteil
am
BIP
–
von
0,12
%
des
BIP
auf
0,11
%
des
BIP)
als
auch
in
nominaler
Hinsicht
(um
durchschnittlich
0,6
Mrd.
EUR
pro
Jahr)
ein
rückläufiger
Trend
festzustellen.
Looking
into
the
trend
for
State
aid
expenditure
for
environmental
protection
comparing
two
consecutive
periods
2004-2006
and
2007-2009
we
can
notice
that
it
decreased
both
in
relative
terms
(as
a
percentage
of
GDP
-
from
0.12
%
GDP
to
0.11
%
GDP)
and
in
nominal
terms
by
EUR
0.6
billion
per
year,
on
average.
TildeMODEL v2018
In
einigen
Mitgliedstaaten
mit
einer
hohen
Steuerlast
(AT,
BE,
DE,
DK,
FR)
ist
ein
rückläufiger
Trend
festzustellen,
während
in
anderen
Mitgliedstaaten
2004
ein
Anstieg
festzustellen
war.
A
declining
trend
is
noticeable
in
some
Member
States
with
a
high
tax
wedge
(AT,
BE,
DE,
DK,
FR),
but
not
in
some
other
Member
States
where
an
increase
is
observed
in
2004
(IT,
PL,
LV,
SE).
TildeMODEL v2018
Die
Verschmutzung
durch
solche
illegalen
Aktivitäten
ist
weiterhin
unangemessen
hoch,
und
ein
eindeutiger
rückläufiger
Trend
ist
weiterhin
nicht
erkennbar.
Pollution
from
such
illegal
activities
remains
at
an
unacceptably
high
level,
so
far
without
a
clear
downward
trend.
TildeMODEL v2018
Die
öffentlichen
Ausgaben
für
Bildung
sind
nach
wie
vor
in
den
meisten
Ländern
hoch,
doch
ist
hier
ein
rückläufiger
Trend
bzw.
eine
Stagnation
festzustellen.
Public
spending
on
education
remains
relatively
high
in
most
countries
but
follows
a
decreasing
or
stagnating
trend.
TildeMODEL v2018
Insgesamt
ist
mit
einem
Minus
von
insgesamt
10
%
zwischen
2003
und
dem
UZAÜ
ein
rückläufiger
Trend
zu
beobachten.
Altogether,
a
downwards
trend
is
noted,
mirrored
by
a
total
decrease
of
10
%
between
2003
and
the
ERIP.
DGT v2019
In
den
meisten
Mitgliedstaaten,
u.
a.
in
Deutschland
und
in
Österreich,
ist
allerdings,
was
die
positive
Einstellung
angeht,
ein
rückläufiger
Trend
zu
erkennen.
There
is
a
general
downward
trend
in
levels
of
support
for
the
EU
in
most
Member
States,
including
Germany
and
Austria.
TildeMODEL v2018
Die
Sorge
um
die
langfristige
Tragfähigkeit
der
öffentlichen
Finanzen
ist
umso
gravierender,
als
der
Schuldenstand
im
Verhältnis
zum
BIP
über
der
Schwelle
von
60%
verharrt
und
ein
klar
rückläufiger
Trend
noch
nicht
erreicht
werden
konnte.
The
concern
about
long-term
sustainability
of
public
finances
is
all
the
more
pressing
as
Austria’s
debt-to-GDP
ratio
remains
above
the
60%
threshold,
and
where
a
clear
downward
has
trend
not
yet
been
established.
TildeMODEL v2018
Diese
Ergebnisse
zeigen,
dass
die
Anforderungen
von
Artikel
5
der
Richtlinie
im
Hinblick
auf
die
Sendezeit
unabhängiger
Produktionen
und
einen
angemessenen
Anteil
neuerer
Werke
auf
EU-Ebene
recht
gut
erreicht
werden,
wenngleich
im
Berichtszeitraum
gegenüber
2005
ein
rückläufiger
Trend
zu
beobachten
war.
The
results
show
that
the
requirements
of
Article
5
are
being
met
comfortably
at
EU
level
in
terms
of
independent
productions
broadcasting,
including
an
adequate
proportion
of
recent
works,
although
a
declining
trend
has
been
observed
with
respect
to
the
level
achieved
in
2005.
TildeMODEL v2018
Somit
ist
ein
leicht
rückläufiger
Trend
von
einem
Jahresdurchschnitt
von
52
Mrd.
EUR
im
Zeitraum
2001-2003
auf
47
Mrd.
EUR
im
Zeitraum
2003-2005
zu
verzeichnen.
There
is
a
slight
downward
trend
from
an
annual
average
of
€52
billion
in
the
period
2001-2003
to
an
annual
average
of
€47
billion
in
the
period
2003-2005.
TildeMODEL v2018
Nach
einer
Phase
der
verstärkten
Integration
der
EU-Finanzmärkte
ist
seit
Ausbruch
der
Krise
mit
dem
Rückzug
der
Banken
und
Anleger
auf
ihre
Heimatmärkte
ein
rückläufiger
Trend
zu
verzeichnen.
Following
a
period
of
deepening,
the
degree
of
financial
market
integration
across
the
EU
has
declined
since
the
crisis,
with
banks
and
investors
retreating
to
home
markets.
TildeMODEL v2018
Nachdem
ein
rückläufiger
Trend
zu
beobachten
war,
sind
sie
in
den
letzten
Jahren
wieder
angestiegen,
was
weniger
einer
Änderung
der
politischen
Optionen
der
EU
zuzuschreiben
als
vielmehr
eine
Auswirkung
der
Krise
auf
das
BNE
der
EU
ist.
Following
a
declining
trend,
recent
years
have
witnessed
a
new
increase,
which
reflects
the
impact
of
the
crisis
on
EU
GNI
rather
than
a
change
in
policy
orientation
for
the
EU
budget.
TildeMODEL v2018