Übersetzung für "Rückläufiger trend" in Englisch

Bei der Metallbelastung des NO-Atlantiks ist generell ein rückläufiger Trend zu beobachten.
Trends in levels of metal contamination in the NE Atlantic are generally decreasing.
TildeMODEL v2018

Die jüngsten Betriebsstrukturerhebungen bestätigen den Trend rückläufiger Betriebszahlen und zunehmender Betriebsgröße.
The most recent Farm Structure Surveys confirm that the trend is towards fewer farms and a growth in economic scale.
EUbookshop v2

In den meisten Ländern ist ein rückläufiger Trend festzustellen.
For most responding countries a downward trend can be seen.
EUbookshop v2

Allerdings ist insgesamt kein eindeutiger rückläufiger Trend bei den Nährstoffkonzentrationen in der Nordsee zu verzeichnen.
However, there are no clear trends in nutrient levels for the North Sea as a whole.
TildeMODEL v2018

In den meisten Ländern, die Angaben vorgelegt haben, ist ein rückläufiger Trend festzustellen.
For most responding countries a downward trend can be seen.
EUbookshop v2

Im letzten Winter jedoch zeigte sich bei Touristen aus China zum ersten Mal ein rückläufiger Trend.
But the picture changed over the winter, with tourists from China declining for the first time.
ParaCrawl v7.1

Ein rückläufiger Trend im Niederschlag ist im Südwesten Argentiniens beobachtet worden [TS4.2].
Declining trend in precipitation has been observed in southwest Argentina [TS4.2].
ParaCrawl v7.1

Trotz des geringen Preisanstiegs zwischen 2000 und 2001 ist für den Bezugszeitraum insgesamt ein rückläufiger Trend zu erkennen.
However, an overall decreasing trend emerges throughout the period under consideration, in spite of the small rise between 2000 and 2001.
DGT v2019

Die beiden Unternehmen räumten zwar ein, dass die Ausfuhrpreise im UZ erheblich geschwankt hätten, machten jedoch gleichzeitig geltend, dass sowohl bei den Weltpreisen (einschließlich der Normalwerte) als auch bei den Ausfuhrpreisen ein rückläufiger Trend zu beobachten gewesen sei und deshalb die Schwankungen bei den Ausfuhrpreisen nicht berücksichtigt werden sollten.
Although the two companies admitted that the export prices differed significantly among time periods during the investigation period, they argued that there was a parallel declining trend for world prices, including the normal values, and for export prices and that therefore the differences in export prices should not be taken into account.
JRC-Acquis v3.0

All das deutet darauf hin, dass der Trend rückläufiger Zinssätze nicht nur passiv die Veränderungen der zugrundeliegenden makroökonomischen Fundamentaldaten widerspiegelt.
All of this suggests that the trend decline in real interest rates does not just passively mirror changes in underlying macroeconomic fundamentals.
News-Commentary v14

Beim Gesamtvolumen der staatlichen Beihilfen ohne Landwirtschaft, Fischerei und Verkehr (siehe Tabelle 2) ist ein rückläufiger Trend von einem Jahresdurchschnitt von 52 Mrd. EUR im Zeitraum 2001 bis 2003 auf einen Jahresdurchschnitt von 47 Mrd. EUR im Zeitraum 2003 bis 2005 zu verzeichnen.
Total state aid less agriculture, fisheries and transport figure (see Table 2 above) shows a downward trend from an annual average of €52 billion in the period 2001-2003 to an annual average of €47 billion in the period 2003-2005.
TildeMODEL v2018

Beim Vergleich der Aufwendungen für staatliche Umweltschutzbeihilfen in den beiden aufeinanderfolgenden Zeiträumen 2004-2006 und 2007-2009 ist sowohl in relativer Hinsicht (als prozentualer Anteil am BIP – von 0,12 % des BIP auf 0,11 % des BIP) als auch in nominaler Hinsicht (um durchschnittlich 0,6 Mrd. EUR pro Jahr) ein rückläufiger Trend festzustellen.
Looking into the trend for State aid expenditure for environmental protection comparing two consecutive periods 2004-2006 and 2007-2009 we can notice that it decreased both in relative terms (as a percentage of GDP - from 0.12 % GDP to 0.11 % GDP) and in nominal terms by EUR 0.6 billion per year, on average.
TildeMODEL v2018

In einigen Mitgliedstaaten mit einer hohen Steuerlast (AT, BE, DE, DK, FR) ist ein rückläufiger Trend festzustellen, während in anderen Mitgliedstaaten 2004 ein Anstieg festzustellen war.
A declining trend is noticeable in some Member States with a high tax wedge (AT, BE, DE, DK, FR), but not in some other Member States where an increase is observed in 2004 (IT, PL, LV, SE).
TildeMODEL v2018

Die Verschmutzung durch solche illegalen Aktivitäten ist weiterhin unangemessen hoch, und ein eindeutiger rückläufiger Trend ist weiterhin nicht erkennbar.
Pollution from such illegal activities remains at an unacceptably high level, so far without a clear downward trend.
TildeMODEL v2018

Die öffentlichen Ausgaben für Bildung sind nach wie vor in den meisten Ländern hoch, doch ist hier ein rückläufiger Trend bzw. eine Stagnation festzustellen.
Public spending on education remains relatively high in most countries but follows a decreasing or stagnating trend.
TildeMODEL v2018

Insgesamt ist mit einem Minus von insgesamt 10 % zwischen 2003 und dem UZAÜ ein rückläufiger Trend zu beobachten.
Altogether, a downwards trend is noted, mirrored by a total decrease of 10 % between 2003 and the ERIP.
DGT v2019

In den meisten Mitgliedstaaten, u. a. in Deutschland und in Österreich, ist allerdings, was die positive Einstellung angeht, ein rückläufiger Trend zu erkennen.
There is a general downward trend in levels of support for the EU in most Member States, including Germany and Austria.
TildeMODEL v2018

Die Sorge um die langfristige Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen ist umso gravierender, als der Schuldenstand im Verhältnis zum BIP über der Schwelle von 60% verharrt und ein klar rückläufiger Trend noch nicht erreicht werden konnte.
The concern about long-term sustainability of public finances is all the more pressing as Austria’s debt-to-GDP ratio remains above the 60% threshold, and where a clear downward has trend not yet been established.
TildeMODEL v2018

Diese Ergebnisse zeigen, dass die Anforderungen von Artikel 5 der Richtlinie im Hinblick auf die Sendezeit unabhängiger Produktionen und einen angemessenen Anteil neuerer Werke auf EU-Ebene recht gut erreicht werden, wenngleich im Berichtszeitraum gegenüber 2005 ein rückläufiger Trend zu beobachten war.
The results show that the requirements of Article 5 are being met comfortably at EU level in terms of independent productions broadcasting, including an adequate proportion of recent works, although a declining trend has been observed with respect to the level achieved in 2005.
TildeMODEL v2018

Somit ist ein leicht rückläufiger Trend von einem Jahresdurchschnitt von 52 Mrd. EUR im Zeitraum 2001-2003 auf 47 Mrd. EUR im Zeitraum 2003-2005 zu verzeichnen.
There is a slight downward trend from an annual average of €52 billion in the period 2001-2003 to an annual average of €47 billion in the period 2003-2005.
TildeMODEL v2018

Nach einer Phase der verstärkten Integration der EU-Finanzmärkte ist seit Ausbruch der Krise mit dem Rückzug der Banken und Anleger auf ihre Heimatmärkte ein rückläufiger Trend zu verzeichnen.
Following a period of deepening, the degree of financial market integration across the EU has declined since the crisis, with banks and investors retreating to home markets.
TildeMODEL v2018

Nachdem ein rückläufiger Trend zu beobachten war, sind sie in den letzten Jahren wieder angestiegen, was weniger einer Änderung der politischen Optionen der EU zuzuschreiben als vielmehr eine Auswirkung der Krise auf das BNE der EU ist.
Following a declining trend, recent years have witnessed a new increase, which reflects the impact of the crisis on EU GNI rather than a change in policy orientation for the EU budget.
TildeMODEL v2018