Übersetzung für "Rückgrat bilden" in Englisch
Es
steht
außer
Zweifel,
dass
Beamte
das
Rückgrat
der
Kommissionsbediensteten
bilden.
It
is
clear
that
permanent
officials
are
the
mainstay
of
the
Commission
staff.
Europarl v8
Die
neue
Zuggeneration
wird
damit
das
Rückgrat
des
Fernverkehrs
bilden.
The
new
generation
of
trains
will
thus
form
the
backbone
of
long-distance
transport.
ParaCrawl v7.1
Vier
Standorte
sollen
zukünftig
das
Rückgrat
dieses
Zentrums
bilden.
Four
locations
are
meant
to
be
the
spine
of
this
center
in
the
future.
ParaCrawl v7.1
Unser
Rückgrat
bilden
unsere
hochmotivierten
und
bestens
ausgebildeten
Mitarbeiter.
Our
highly
motivated
and
extremely
skilled
employees
are
the
backbone
of
our
success.
ParaCrawl v7.1
Das
narrative
Rückgrat
der
Ausstellung
bilden
beispielhafte
Bauprojekte
Hadids.
The
narrative
line
of
the
exhibition
is
made
up
of
examples
of
Hadid's
architectural
projects.
ParaCrawl v7.1
Das
zeugt
kaum
von
Affinität
zu
den
europäischen
KMU,
die
das
Rückgrat
unserer
Wirtschaft
bilden.
It
proves
that
they
have
little
affinity
with
European
small-
and
medium-sized
enterprises,
the
backbone
of
our
economy.
Europarl v8
Das
Rückgrat
der
Orgaisation
bilden
Lehrer
und
Lehrerinnen
aus
Staaten,
die
bei
der
Alpenkonvention
mitmachen:
The
backbone
of
organization
are
constituted
by
teachers
of
schools
of
countries
which
participatein
the
Alpine
Convention:
ParaCrawl v7.1
Das
Rückgrat
des
Unternehmens
bilden
hoch
spezialisierte
Fachkräfte,
die
für
die
erzielten
Ergebnisse
verantwortlich
sind.
The
personnel
is
highly
specialised,
this
being
of
overriding
importance
for
the
results
of
our
activity.
ParaCrawl v7.1
Dafür
brauchen
sie
verlässliche
Strukturen,
die
sich
anpassen
können
und
gleichzeitig
ein
stabiles
Rückgrat
bilden.
To
do
so
they
need
sound
structures
that
can
adapt
while
also
forming
a
sturdy
backbone.
ParaCrawl v7.1
Flughafensysteme
müssen
24
Stunden
am
Tag
aktiv
bleiben,
da
sie
das
Rückgrat
des
Flughafenbetriebs
bilden.
Airport
systems
needs
to
remain
active
24
hours
a
day
as
these
provide
the
backbone
to
keeping
an
airport
running
effectively.
ParaCrawl v7.1
Das
Rückgrat
dieses
Verkehrssystems
bilden
250
Großraum-Gelenkbusse
Mercedes-Benz
CapaCity
und
250
Gelenkbusse
Mercedes-Benz
Citaro
und
Conecto.
The
backbone
of
this
transport
system
consists
of
250
Mercedes-Benz
CapaCity
high-capacity
articulated
buses
and
250
Mercedes-Benz
Citaro
and
Conecto
articulated
buses.
ParaCrawl v7.1
Dafür
stehen
uns
zehn
internationale
Berater
zur
Seite,
die
das
eigentliche
Rückgrat
des
Projekts
bilden.
We’ve
been
working
with
ten
international
advisors
who
make
up
the
real
backbone
of
the
project.
ParaCrawl v7.1
Das
Rückgrat
der
Forschungslandschaft
bilden
neben
den
Hochschulen
vor
allem
vier
große
außeruniversitäre
Forschungsorganisationen.
Alongside
higher
education
institutions,
it
is
primarily
four
non-university
research
organisations
that
form
the
backbone
of
the
research
sector.
ParaCrawl v7.1
Sie
erhalten
persönliche
Aufmerksamkeit
in
Mathematik-
und
Physikkursen,
die
das
Rückgrat
jedes
Ingenieurprogramms
bilden.
Receive
personal
attention
in
the
math
and
physics
courses
that
provide
the
backbone
of
any
engineering
program.
ParaCrawl v7.1
Aus
diesen
Gründen
begrüße
ich
es,
dass
wir
die
Kultur,
die
Kultur-
und
Kreativwirtschaft
sowie
die
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
unterstützen,
die
-
meiner
Meinung
nach
-
im
aktuellen
Wirtschaftsklima
möglicherweise
das
Rückgrat
dessen
bilden
werden,
was
wir
erreichen
möchten.
For
all
of
these
reasons,
I
welcome
the
support
that
we
are
giving
to
culture
and
to
cultural
industries,
support
to
small
and
medium-enterprises,
which
I
think
-
in
the
current
economic
climate
-
are
possibly
going
to
be
the
backbone
of
what
we
will
be
looking
at.
Europarl v8
Es
ist
vor
allem
notwendig,
zu
verstehen,
dass
die
Bürgerinnen
und
Bürger
im
Mittelpunkt
der
Initiative
stehen
müssen,
egal
ob
vom
Standpunkt
der
Verbraucherrechte
aus
betrachtet,
oder
auf
Ebene
von
Kommunikationsstrategien
oder
Urheberrechten,
oder
der
Verbesserung
des
Umfelds
für
grenzüberschreitende
Geschäftstätigkeiten
kleiner
und
mittlerer
Unternehmen,
die
das
Rückgrat
jeder
Wirtschaft
bilden.
It
is
necessary,
above
all,
to
understand
that
the
citizen
must
be
at
the
actual
heart
of
the
initiative,
whether
from
the
perspective
of
consumer
rights
or
at
the
level
of
communications
strategies
or
copyright,
or
improving
the
environment
for
cross-border
operations
of
small
and
medium-sized
enterprises,
which
are
the
backbone
of
every
economy.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
die
großen
Worte
über
Wachstum
und
Bekämpfung
der
Arbeitslosigkeit
in
Europa,
die
wir
gerade
von
Herrn
Silguy
gehört
haben,
werden
erst
dann
praktische
Auswirkungen
haben,
wenn
umgehend
konkrete
Maßnahmen
zur
Förderung
der
kleinen
und
mittleren
Unternehmen,
besonders
der
Kleinstunternehmen,
ergriffen
werden,
die,
wie
auch
die
Kommission
selbst
feststellt,
bei
der
Schaffung
neuer
Arbeitsplätze
das
Rückgrat
der
Beschäftigungspolitik
bilden.
Madam
President,
all
the
fine
words
about
growth
and
tackling
unemployment
in
Europe
that
we
heard
earlier
on
from
Mr
de
Silguy
will
bring
no
practical
result
unless
specific
measures
are
taken
immediately
to
support
SMEs,
and
in
particular
small
enterprises
which,
as
the
Commission
itself
has
pointed
out,
are
the
seedbed
of
job
creation.
Europarl v8
Diese
Stimme
darf
aber
nicht
ausschließlich
die
Position
der
Großen
oder
einiger
Globalisierungsfanatiker
sein,
sondern
muß
vielmehr
die
Interessen
der
kleineren
und
mittleren
Unternehmen
tragen,
die
das
Rückgrat
unserer
Wirtschaftskraft
bilden.
However,
this
voice
must
not
just
be
the
position
of
the
powerful
or
of
a
few
globalisation
fanatics,
but
must
represent
the
interests
of
the
small
and
medium-sized
companies
which
form
the
backbone
of
our
economic
strength.
Europarl v8
Ich
glaube
daher,
dass
der
Beschluss,
diese
von
der
Kommission
vorgeschlagene
Richtlinie
zu
unterstützen,
für
unsere
Wirtschaft
von
großer
Bedeutung
ist,
weil
sie
schließlich
Millionen
von
europäischen
Unternehmen
eine
Antwort
bietet
und
Millionen
Arbeitern
Hoffnung
gibt,
die
dank
des
Bestehens
solcher
Unternehmen,
die
das
Rückgrat
unserer
Wirtschaft
bilden,
Arbeit
haben.
I
therefore
believe
that
the
decision
to
support
this
directive
proposed
by
the
Commission
is
of
great
importance
to
our
economy,
because
it
finally
provides
an
answer
to
millions
of
European
enterprises
and
gives
hope
to
millions
of
workers
who
have
jobs
thanks
to
the
existence
of
such
enterprises,
which
form
the
backbone
of
our
economy.
Europarl v8
Ich
befürworte
es,
dass
sich
die
Tätigkeit
der
Europäischen
Investitionsbank
in
dieser
Zeit
der
Wirtschaftskrise
auf
die
Unterstützung
von
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
konzentriert,
die
das
Rückgrat
unserer
Gesellschaft
bilden.
I
approve
of
the
fact
that
in
this
period
of
crisis,
the
activities
of
the
European
Investment
Bank
should
be
focused
on
helping
small
and
medium-sized
enterprises,
which
are
the
backbone
of
our
society.
Europarl v8
Wir
wissen
alle,
dass
kleine
und
mittlere
Unternehmen
das
Rückgrat
unserer
Wirtschaft
bilden,
einer
Wirtschaft,
die
sich
-
im
Rahmen
der
Europäischen
Union
-
in
einer
außerordentlich
schwierigen
Situation
befindet.
We
all
know
that
small
and
medium-sized
enterprises
are
the
backbone
of
our
economy,
an
economy
that,
within
the
framework
of
the
European
Union,
is
in
an
extremely
difficult
situation.
Europarl v8
Schließlich
müssen
wir,
wie
ich
bereits
in
anderen
Debatten
gesagt
habe,
neue
Anreize
erkennen
und
Klein-
und
Mittelbetriebe,
die
das
Rückgrat
unseres
Marktes
bilden
und
so
viele
Arbeitsplätze
schaffen,
stärker
unterstützen.
Finally,
as
I
have
said
in
other
debates,
we
must
identify
new
incentives
and
give
more
support
to
small
and
medium-sized
enterprises,
the
backbone
of
our
market
and
creators
of
so
many
jobs.
Europarl v8
Ich
stimme
völlig
mit
der
Berichterstatterin
überein,
möchte
jedoch
hinzufügen,
dass
kleine
und
mittlere
Familienbetriebe
in
meinem
Heimatland
Irland
das
Rückgrat
der
Gesellschaft
bilden.
I
am
in
total
agreement
with
the
rapporteur.
However,
I
would
add
that
in
my
country,
Ireland,
small
and
medium-sized
family
farms
are
the
very
backbone
of
Irish
society.
Europarl v8
Unter
den
Bedingungen,
wie
sie
beispielsweise
in
Sizilien
oder
Sardinien
bestehen,
sind
bestimmte
Flotten
der
handwerklichen
Küstenfischerei,
die
bisher
in
einem
lokalen
oder
regionalen
Umfeld
überleben
und
sich
entwickeln
konnten,
durch
die
Wirkung
der
Globalisierung
bedroht,
wobei
diese
Flotten
häufig
das
Rückgrat
lokaler
Gemeinschaften
bilden,
die
von
dieser
wirtschaftlichen
Tätigkeit
leben.
In
fact,
in
situations
such
as
that
of
Sicily
or
Sardinia,
some
of
the
traditional
coastal
fleets,
which
have
grown
up
and
survived
in
a
local
context
thus
far,
feel
threatened
by
the
impact
of
globalisation.
The
work
of
such
fleets
is
frequently
the
lifeblood
of
local
communities.
Europarl v8
Wir
müssen
das
Gleichgewicht
zwischen
den
Rechten
der
Unternehmen
und
den
Rechten
der
Arbeitnehmer
wieder
herstellen,
denn
letzten
Endes
sind
es
die
Arbeitnehmer,
die
das
Rückgrat
jeder
Wirtschaft
bilden.
We
need
to
redress
the
balance
between
the
rights
of
business
and
the
rights
of
workers
because,
after
all,
it
is
workers
who
are
the
backbone
of
any
economy.
Europarl v8
Wir
brauchen
einen
Binnenmarkt,
der
für
Europa
und
insbesondere
für
die
KMU,
die
das
Rückgrat
unserer
Wirtschaft
bilden
und
die
meisten
Arbeitsplätze
schaffen,
funktioniert.
We
need
a
single
market
that
works
for
Europe
and
in
particular
for
SMEs,
which
are
the
backbone
of
our
economy
and
the
place
where
most
jobs
are
created.
Europarl v8