Übersetzung für "Nicht darüber hinwegtäuschen" in Englisch
Ich
kann
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dich
aus
dir.
I
can
not
hide
you
from
yourself.
OpenSubtitles v2018
Das
darf
aber
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
die
fossilen
Ressourcen
begrenzt
sind.
It
must
be
remembered,
however,
that
fossil
fuels
are
not
inexhaustible.
EUbookshop v2
Neben
ihr
Gesicht
und
ich
kann
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
nirgends
zu
laufen,
Next
to
her
your
face
and
I
can
not
hide,
nowhere
to
run,
CCAligned v1
Aber
diese
Feststellung
darf
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
worum
es
im
Kern
bei
diesem
Konflikt
geht.
However,
that
statement
should
not
obscure
what
this
conflict
is
really
all
about.
Europarl v8
Dies
darf
jedoch
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
in
der
Summe
die
Biodiversität
dramatisch
zurückgeht.
But
this
should
not
blind
us
to
the
fact
that,
overall,
biodiversity
is
declining
dramatically.
TildeMODEL v2018
Die
positiven
Ergebnisse
sollten
jedoch
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
weitere
Verbesserungen
vonnöten
sind.
However,
these
positive
results
should
not
mask
the
need
for
further
improvements.
TildeMODEL v2018
Das
soll
aber
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
trotzdem
noch
eine
ganze
Menge
zu
tun
bleibt.
However,
this
should
not
hide
the
fact
that
a
great
deal
still
remains
to
be
done.
TildeMODEL v2018
Dies
darf
jedoch
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
die
ausländischen
Mächte
ihre
Annexionsbestrebungen
in
China
verstärkten.
Included
in
the
terms
of
the
agreement
was
a
guarantee
that
the
China
would
not
have
to
give
up
any
further
territories
to
foreign
powers.
Wikipedia v1.0
Dies
darf
aber
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
die
industrielle
Schwächephase
bereits
zuvor
eingesetzt
hat.
However,
this
should
not
obscure
the
fact
that
the
period
of
industrial
weakness
has
already
begun
before.
ParaCrawl v7.1
Dies
darf
aber
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
Vince
Neil
nicht
seinen
besten
Tag
erwischt
hatte.
However,
this
mustn
?t
belie
the
fact
that
Vince
Neil
wasn
?t
in
best
shape.
ParaCrawl v7.1
Es
war
nicht
einer
von
denen,
die
die
Boten
nicht
darüber
hinwegtäuschen
wollte.
There
was
not
one
of
those
that
did
not
belie
the
Messengers.
ParaCrawl v7.1
Die
Revierkarten
dürfen
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
die
medizinische
Versorgung
in
den
Konzentrationslagern
katastrophal
war.
The
existence
of
sick
bay
cards
should
not
disguise
the
fact
that
medical
care
in
the
concentration
camps
was
catastrophic.
ParaCrawl v7.1
Doch
der
Aktivismus
kann
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
das
Regime
strukturelle
Reformen
weiter
scheut.
This
activism,
however,
cannot
disguise
the
fact
that
the
regime
is
still
shying
away
from
structural
reforms.
ParaCrawl v7.1
Es
darf
aber
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
dieser
sich
grund
legend
vom
künstlerischen
Schaffensprozess
unterscheidet.
However,
this
should
not
hide
the
fact
that
it
differs
fundamentally
from
the
artistic
creative
process.
ParaCrawl v7.1
Das
gute
Befinden
darf
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
der
Körper
eine
herkulische
Arbeit
verrichtet.
The
sense
of
wellbeing
must
not
obscure
the
fact
that
the
body
is
undertaking
a
Herculean
task.
ParaCrawl v7.1
Diese
Argumente
können
jedoch
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
es
hier
um
eine
Sache
geht:
ob
wir
die
Armut
in
Europa
tatsächlich
bekämpfen
wollen.
However,
these
arguments
cannot
hide
the
fact
that
this
is
about
one
thing:
whether
we
actually
want
to
combat
poverty
in
Europe.
Europarl v8
Die
Vernetzung
vieler
Tätigkeiten
zu
einer
globalen
Aktion
darf
aber
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
kontinentale,
nationale
und
regionale
Konflikte
zunehmen.
But
the
coordination
of
many
activities
into
one
global
action
must
not
blind
us
to
the
fact
that
continental,
national
and
regional
conflicts
are
on
the
increase.
Europarl v8
Man
darf
sich
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
diese
neuen
Produktionsmethoden
weltweit
nach
und
nach
die
derzeit
üblichen
traditionellen
Techniken
der
pflanzlichen
Selektion
ablösen
werden,
und
zwar
nicht
nur
bei
Pflanzen,
sondern
vermutlich
auch
bei
Tieren.
We
must
not
conceal
from
ourselves
that
at
world
level
these
new
production
techniques
will
gradually
replace
the
traditional
techniques
for
plant
selection
which
are
used
at
present,
and
that
they
will
replace
them
not
only
in
the
field
of
plant
selection
but
also,
most
probably,
in
that
of
animal
selection.
Europarl v8
Wenn
auch
nichts
die
vergangene
und
gegenwärtige
Politik
Milosevics
gegenüber
dem
albanischen
Volk
des
Kosovo
sowie
gegenüber
seinem
eigenen
Volk
rechtfertigen
kann,
so
können
die
Brosamen,
die
heute
für
den
Wiederaufbau
des
Kosovo
hingeworfen
werden
und
die
in
keinem
Verhältnis
zu
den
für
den
Krieg
aufgewendeten
Geldern
stehen,
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
die
Intervention
des
Westens
auf
dem
Balkan
die
Probleme
dieses
Teils
der
Welt
nicht
nur
nicht
löst,
sondern
noch
verschlimmert.
Even
though
there
is
no
excuse
for
Milosevic'
s
past
and
present
policy
with
regard
to
the
Albanians
of
Kosovo
or
with
regard
to
his
own
people,
the
few
crumbs
which
have
been
thrown
to
reconstruct
Kosovo
alone,
crumbs
which
bear
no
relation
to
the
money
spent
during
the
actual
war,
cannot
hide
the
fact
that,
once
again,
western
intervention
in
the
Balkans
has
not
only
failed
to
solve
the
problems
in
this
part
of
the
world,
but
has
made
them
worse.
Europarl v8
Der
kurze
Bericht
von
Herrn
Tillich
darf
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
er
unter
großen
Mühen
und
Sorgen
zustande
gekommen
ist.
This
short
report
by
Mr
Tillich
hides
the
fact
that
its
gestation
has
been
frankly
laborious,
as
well
as
alarming.
Europarl v8
Die
Tatsache,
daß
die
Euro-Banknoten
und
-Münzen
nicht
vor
dem
1.
Januar
2002
in
den
Umlauf
kommen,
darf
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
die
bargeldlose
Euro-Währung
bereits
am
kommenden
1.
Januar
Wirklichkeit
wird.
The
fact
that
the
euro
notes
and
coins
will
not
come
into
circulation
until
1
January
2002
must
not
disguise
the
fact
that
the
euro
currency
becomes
a
reality
in
non-cash
format
on
1
January
next.
Europarl v8
Das
darf
uns
allerdings
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
die
Erweiterungsstrategie
nach
wie
vor
ohne
Revision
geblieben
ist,
und
zwar
in
konkreten
Bereichen,
nämlich
in
bezug
auf
die
Hilfen
und
auf
Transparenz
und
Parität.
But
that
should
not
blind
us
to
the
fact
that
the
enlargement
strategy
has
still
not
actually
been
revised
in
certain
areas,
namely
with
regard
to
aid,
transparency
and
parity.
Europarl v8
Ich
möchte
auch
betonen,
dass
die
EU
nicht
darüber
hinwegtäuschen
darf,
dass
die
Interessen
ihrer
Mitgliedstaaten
auf
diesem
Gebiet
nicht
in
allen
Punkten
übereinstimmen.
I
would
also
stress
that
the
EU
must
not
hide
the
fact
that
the
interests
of
its
Member
States
in
this
area
are
not
absolutely
convergent.
Europarl v8
Der
jetzige
Vorschlag
der
Kommission,
der
im
wesentlichen
darauf
hinausläuft,
den
Stand
der
Harmonisierung
zu
erhalten,
kann
allerdings
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
der
zuständige
Rat
-
und
nicht
die
Kommission
-
bisher
eine
weitergehende
Harmonisierung
der
Steuersysteme
mit
dem
Einstimmigkeitsprinzip
blockiert
hat
und
dies
auch
für
die
Zukunft
bei
weitem
noch
nicht
ausgeschlossen
ist.
The
Commission's
present
proposal,
which
is
basically
designed
to
maintain
the
degree
of
harmonization
achieved
hitherto,
must
not
be
allowed
to
conceal
the
fact
that
hitherto
the
Council,
which
is
responsible
-
and
not
the
Commission
-
has
blocked
any
furtherreaching
harmonization
of
tax
systems
through
the
unanimity
principle
and
that
it
is
not
certainly
not
impossible
that
it
will
continue
to
do
so.
Europarl v8
Die
Zustimmung
des
Parlaments
darf
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
dies
keine
ideale,
sondern
die
einzig
mögliche
Lösung
ist.
A
favourable
vote
by
the
European
Parliament
should
not
conceal
the
fact
that
it
is
not
the
ideal
solution
nor
is
it
the
only
one
possible.
Europarl v8
Wenn
wir
uns
hier
unterhalten
über
die
Maßnahmen
zur
Verbesserung
der
Kontrolle,
dann
darf
das
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
es
eigentlich
darum
geht,
diese
Exporterstattungen
abzuschaffen.
When
we
talk
here
about
measures
for
improving
controls,
that
should
not
hide
the
fact
that
the
real
point
is
to
do
away
with
these
export
refunds.
Europarl v8
Eine
sehr
leichte
Annäherung
des
BIP
einiger
Mitgliedstaaten
an
den
Durchschnitt
der
Union
darf
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
diese
Entwicklung
an
sich
völlig
unzureichend
ist
und
sie
als
solche
weder
mit
den
grundlegenden
Zielen
des
Vertrages
über
die
Europäische
Union
in
diesem
Punkt
vereinbar
ist
noch
diesen
entspricht.
If
a
few
Member
States'
GDPs
do
approximate
to
a
very
limited
extent
to
the
Community
average,
that
cannot
conceal
the
fact
that
such
progress
is
clearly
insufficient
in
itself
and,
as
such,
incompatible
and
out
of
line
with
the
fundamental
objectives
established
by
the
Treaty
of
Europe
in
that
respect.
Europarl v8
Aber
selbst
beschönigende
Worte
können
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
daß
es
dem
Rat
in
Luxemburg
nicht
gelungen
ist
-
mal
abgesehen
von
dem
geplanten,
rein
symbolischen
gemeinsamen
Auftakt
des
Beitrittsprozesses
-,
allen
Beitrittskandidaten
konkrete
Beitritts-
und
Verhandlungsperspektiven
anzubieten.
However,
even
this
coating
of
gloss
cannot
obscure
the
fact
that
the
Council
in
Luxembourg
has
not
succeeded
in
offering
all
applicants
for
membership
real
prospects
for
membership
and
negotiation
-
apart
that
is
from
the
proposed
and
purely
symbolic
joint
preliminaries
to
the
membership
process.
Europarl v8