Übersetzung für "Nachweis zu führen" in Englisch

Der Betreiber hat der zuständigen Behörde gegenüber den Nachweis zu führen:
The operator shall provide the following evidence to the competent authority:
DGT v2019

Über diese Meldungen ist ein Nachweis zu führen.
These notifications must be registered.
TildeMODEL v2018

Auf Anfrage hat der Auftraggeber der Traube Tonbach den entsprechenden Nachweis zu führen.
On request the customer shall provide corresponding evidence of such compliance to Traube Tonbach.
ParaCrawl v7.1

Ohne den Nachweis zu führen, z.B. wären 30 Watt Schallleistung unbeschreiblich laut.
Without proving it, e.g. a sound power of 30 Watts would cause an indescribable volume.
ParaCrawl v7.1

Angesichts der Komplexität der Systeme dürfte dieser Nachweis kaum zu führen sein.
Finding this proof is very difficult, given the complexity of these systems.
ParaCrawl v7.1

Bestreitet er den Tag der Übermittlung, hat das EPA den Nachweis zu führen.
If he disputes the date of transmission, it is up to the EPO to establish it.
ParaCrawl v7.1

Wir sind willens, den Nachweis zu führen, dass sich umweltpolitische Herausforderungen in wirtschaftliche Chancen und sozialen Fortschritt ummünzen lassen.
We are keen to furnish evidence that environmental challenges can be converted into economic opportunities and social progress.
Europarl v8

In diesem Werk versuchte er einen Nachweis zu führen, dass Antonio Rosmini trotz dessen Polemiken gegen Kant doch im Wesentlichen mit dem deutschen Philosophen übereinstimmte.
By learning German and English, he became one of the first Italian thinkers of the period to read the works of foreign philosophers in the original.
Wikipedia v1.0

Vermag der Inhaber einen solchen Nachweis nicht zu führen, so wird die Menge der vernichteten oder verloren gegangenen Waren unter Bezugnahme auf den Anteil ermittelt, der für diese Warenart zum Zeitpunkt der Vernichtung oder des Verlusts in dem Verfahren bestand.
Where it is not possible for the holder to produce such evidence, the amount of goods which has been destroyed or lost shall be established by reference to the proportion of goods of that type under the arrangements at the time when the destruction or loss occurred.
JRC-Acquis v3.0

Gleichstellungsmaßnahmen sind Bestandteil jedes Lösungsansatzes zur Bewältigung dieser Herausforderungen, doch ist es in der heutigen Krise mehr denn je notwendig, den Nachweis ihrer Kostenwirksamkeit zu führen.
Gender equality policies are part of the response to these challenges but the crisis reinforces the need for these policies to demonstrate their cost-effectiveness.
TildeMODEL v2018

Die Änderung 15, der zufolge ein Antragsteller verpflichtet werden soll, durch Unterlagen den Nachweis zu führen, dass er in der Lage ist, bestimmte Verpflichtungen der Pharmakovigilanz zu erfüllen:
Amendment 15 aimed at requiring the applicant to submit documents as proof that he/she will be able to meet certain pharmacovigilance obligations:
TildeMODEL v2018

In diesem Zusammenhang ist nach Artikel 3 Absatz 6 der Grundverordnung der Nachweis zu führen, dass das Preisniveau der gedumpten Einfuhren eine Schädigung verursacht.
In this respect, Article 3(6) of the basic Regulation refers to a demonstration that the price level of the dumped imports causes injury.
DGT v2019

In diesem Zusammenhang ist nach Artikel 8 Absatz 6 der Grundverordnung der Nachweis zu führen, dass das Preisniveau der subventionierten Einfuhren eine Schädigung verursacht.
In this respect, Article 8(6) of the basic Regulation states that it is necessary to show that the price level of the subsidised imports cause injury.
DGT v2019

In diesem Zusammenhang ist nach Artikel 3 Absatz 6 der Grundverordnung der Nachweis zu führen, dass das Preisniveau der gedumpten Einfuhren eine Schädigung verursacht (oder wahrscheinlich verursacht).
In this respect, Article 3(6) of the basic Regulation states that it is necessary to show that the price level of the dumped imports cause (or are likely to cause) injury.
DGT v2019

Wenn die Bestandserhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen, die ein Mitgliedstaat erlässt, Auswirkungen auf Fischereifahrzeuge anderer Mitgliedstaaten haben können, werden die Kommission, die betroffenen Mitgliedstaaten und einschlägigen Beiräte vor Verabschiedung der Maßnahmen zu einem Entwurf der Maßnahme einschließlich Begründung konsultiert, wobei in der Begründung unter anderem der Nachweis zu führen ist, dass die Maßnahmen nicht diskriminierend sind.
Where conservation and management measures to be adopted by a Member State are liable to affect fishing vessels of other Member States, such measures shall be adopted only after consulting the Commission, the relevant Member States and the relevant Advisory Councils on a draft of the measures, which shall be accompanied by an explanatory memorandum that demonstrates, inter alia, that those measures are non-discriminatory.
DGT v2019

Was Argentinien anbelangt, so befand die Berufungsinstanz, daß die Schutzmaßnahmen Argentiniens nicht im Einklang mit den WTO-Bestimmungen stehen, insbesondere weil Argentinien Handelsbeschränkungen einführte, ohne den Nachweis zu führen, daß die Einfuhren nach Argentinien gestiegen waren und der argentinischen Wirtschaft eine ernsthafte Schädigung zugefügt hatten.
As regards Argentina, the Appellate Body has found that Argentina's safeguard measures are not in conformity with WTO rules, notably because Argentina adopted trade restrictive measures without having shown that imports into Argentina had increased and caused serious injury to the Argentinean industry.
TildeMODEL v2018

Die Änderung 33, derzufolge ein Antragsteller durch Unterlagen den Nachweis zu führen hat, dass er in der Lage ist, bestimmte Verpflichtungen der Pharmakovigilanz zu erfüllen:
Amendment 33, according to which an applicant has to submit documents to proof that he/she will be able to meet certain pharmacovigilance obligations:
TildeMODEL v2018

In diesen Ziffern wird der Versuch unternommen, den - im übrigen ganz theoretischen - Nachweis zu führen, daß die Subsidiarität im Bereich des Sozialschutzes vielleicht nicht die bestmögliche Lösung ist.
These paragraphs tend to show - albeit in a particularly abstract way - that subsidiarity is perhaps not the best solution in the field of social protection.
TildeMODEL v2018

Zudem wurden weitere Angaben zur Verhältnismäßigkeit der bevorzugten Option gefordert, um den Nachweis zu führen, warum angesichts der Präferenz von Arbeitgebern und Mitgliedstaaten für andere Optionen engere Formen der Zusammenarbeit zwischen allen 28 Mitgliedstaaten erforderlich seien.
Further details were also requested on the proportionality of the preferred option, in order to demonstrate why closer forms of cooperation across all 28 Member States would be required given the preference of employers and Member States for other options.
TildeMODEL v2018