Übersetzung für "Nachdrücklich bitten" in Englisch
Ich
unterstütze
nachdrücklich
Frau
Malones
Bitten
an
die
Kommission.
I
should
like
to
reinforce
her
requests
to
the
Commission.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
nachdrücklich
bitten,
dies
auch
zu
tun.
I
would
strongly
encourage
you
to
do
the
same.
TildeMODEL v2018
Ich
werde
dich
nur
nachdrücklich
bitten.
I
will
ask
you,
though,
very
strongly.
OpenSubtitles v2018
Darum
möchte
ich
Sie
im
Namen
meiner
Fraktion
sehr
nachdrücklich
bitten.
That
is
what
I
urge
Parliament
to
do
on
behalf
of
my
Group.
EUbookshop v2
Ich
möchte
das
Parlament
nachdrücklich
bitten,
sie
zu
unterstützen.
I
would
urge
Parliament
to
support
them.
Europarl v8
Ich
darf
die
Kommission
nachdrücklich
bitten,
ihre
Zahlen
noch
einmal
wirklich
zu
überprüfen.
If
this
production
ceiling
is
exceeded
then
the
producer
himself
must
bear
the
responsibility
for
disposing
of
the
product
on
the
market
in
one
way
or
another
with
the
subsidies
which
—
up
to
the
proposed
ceiling
—
are
moreover
very
favourable
in
a
large
number
of
cases.
EUbookshop v2
Wir
möchten
nachdrücklich
darum
bitten,
andere
Gebete
und
Formen
der
Verehrung
zu
unterlassen.
We
strongly
encourage
you
to
avoid
composing
and
distributing
other
forms
of
invocation.
ParaCrawl v7.1
Deswegen,
Herr
Kommissar,
möchte
ich
Sie
noch
einmal
nachdrücklich
darum
bitten,
daß
Sie
-
auch
angesichts
der
neuen
Regierung
in
Deutschland
-
Ihre
Kräfte
darauf
verwenden,
daß
der
Vorschlag
für
eine
Besteuerung
der
Energie
in
Europa
wieder
vorangebracht
wird,
so
daß
möglichst
bald
von
Ihrem
Haus
ein
Vorschlag
für
die
europaweite
Stromeinspeisung
auf
den
Tisch
kommt.
For
this
reason,
Commissioner,
I
urgently
request
once
again,
particularly
in
view
of
the
change
in
government
in
Germany,
that
you
devote
your
efforts
to
advancing
the
proposal
for
a
European
energy
tax,
so
that
a
proposal
for
a
pan-European
electricity
supply
can
be
on
the
table
as
soon
as
possible.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
nachdrücklich
bitten,
Frau
Präsidentin,
als
eine
Ihrer
ersten
Handlungen
den
Vorschlag
zu
unterstützen,
daß
dringlich
ein
politischer
Dialog
mit
Aung
San
Suu
Kyi
und
ihrer
politischen
Partei
zustandekommt.
I
would
urge
you,
President,
as
one
of
your
first
acts,
to
support
the
proposal
that
a
political
dialogue
takes
place
urgently
with
Aung
San
Suu
Kyi
and
her
political
party.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Mitglieder
nachdrücklich
darum
bitten,
diesen
Entschließungsantrag,
insbesondere
die
Aufforderung
an
die
Vereinten
Nationen
zur
Unterstützung
einer
weltweiten
Aussetzung
der
Hinrichtungen
als
Auftakt
zu
ihrer
gänzlichen
Abschaffung
zu
befürworten.
I
would
urge
Members
to
support
this
resolution,
particularly
the
call
on
the
United
Nations
to
support
a
universal
moratorium
on
executions
as
a
prelude
to
abolition
itself.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
also
nachdrücklich
darum
bitten,
Herr
Präsident,
dafür
zu
sorgen,
daß
die
Beschlüsse
desPräsidiums,
die
im
Juli
getroffen
wurden,
vor
Ablauf
dieses
Jahres
nach
Geist
und
Buchstaben
umgesetzt
werden.
So
I
urge
you,
Mr
President,
to
make
sure
that
the
spirit
and
letter
of
the
decisions
the
Bureau
took
in
July
are
implemented
before
the
end
of
the
year.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie,
Herr
Monti,
also
heute
Abend
nachdrücklich
bitten,
uns
zu
sagen,
was
Sie
entsprechend
der
Aufforderung
des
Rats
vom
5.
Dezember
vorzuschlagen
gedenken,
um
die
Rückkehr
zu
Forschungs-
und
Entwicklungsbeihilfen
zu
erleichtern,
um
handelsbezogene
Maßnahmen
gegen
unlauteren
Wettbewerb
von
Seiten
Koreas
zu
unterstützen
und
anzuwenden
und
schließlich,
um
bis
zum
Abschluss
des
Verfahrens
bei
der
WTO
angemessene,
zeitlich
begrenzte
Hilfsmaßnahmen
zur
Verfügung
zu
haben.
This
evening,
then,
I
would
like
to
ask
you
in
the
strongest
terms,
Mr
Monti,
to
please
outline
just
what
you
intend
to
propose,
in
response
to
the
requests
from
the
Council
of
5
December,
in
order
to
facilitate
the
return
to
forms
of
aid
for
research
and
development,
to
support
and
undertake
commercial
measures
against
unfair
competition
by
Korea
and,
finally,
to
propose
an
appropriate
temporary
aid
mechanism,
while
awaiting
the
outcome
of
the
procedure
in
the
WTO.
Europarl v8
Ich
möchte
nachdrücklich
darum
bitten,
uns
in
der
ersten
Lesung
ein
Verhandlungsmandat
auf
den
Weg
zu
geben
und
den
Bericht
zu
unterstützen.
I
really
must
ask
you
at
the
first
reading
to
give
us
a
mandate
to
negotiate
and
back
the
report.
Europarl v8
Das
kann
ich
nicht
unterstützen,
und
deshalb
kann
ich
Sie
nur
nachdrücklich
bitten,
diesen
Änderungsanträgen
nicht
zuzustimmen.
I
cannot
support
that,
and
I
therefore
urge
you
to
vote
against
these
amendments.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Kommission
nachdrücklich
bitten,
uns
bis
Ende
2007
einen
Bericht
über
die
Nutzung
von
Leistungsförderung
auf
Antibiotikabasis
vorzulegen.
I
urge
the
Commission
to
submit
a
report
to
us
on
the
use
of
antibiotic
growth
promoters
by
the
end
of
2007.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
begrenzten
Zeit,
die
bis
zur
Ernte
des
ersten
Weichobstes
bleibt,
möchte
ich
den
Kommissionspräsidenten
nachdrücklich
bitten,
dafür
Sorge
zu
tragen,
dass
die
Delegation
ihre
Lösungsvorschläge
vor
Erntebeginn
vorlegt.
In
view
of
the
limited
amount
of
time
left
before
the
first
soft
fruit
is
picked,
I
would
urge
the
President
to
ensure
that
the
delegation
presents
its
proposed
solutions
before
the
harvest
begins.
Europarl v8
Abschließend
möchte
ich
nochmals
die
Europäische
Kommission
und
insbesondere
Kommissar
Verheugen
nachdrücklich
bitten,
bestehende
oder
neue
Formeln
zu
suchen
und
zu
prüfen,
um
sich
mit
den
lokalen
und
regionalen
Ungleichgewichten
infolge
einer
saisonalen
Konzentration
in
den
Ländern
des
Südens,
wie
meinem,
auseinander
zu
setzen.
Finally,
I
would
like
once
again
to
urge
the
European
Commission,
and
Commissioner
Verheugen
in
particular,
to
explore
and
study
existing
and
new
formulae
for
dealing
with
the
local
and
regional
imbalances
resulting
from
seasonal
concentration
in
the
countries
of
the
south,
such
as
mine.
Europarl v8
Ich
möchte
diese
Gelegenheit
nutzen,
um
die
Kommission
nachdrücklich
zu
bitten,
alles
in
ihren
Kräften
Stehende
zu
tun,
um
diesem
Zustand
ein
Ende
zu
setzen
und
Gelegenheit
zu
geben,
die
Arbeit
am
Bericht
fortzusetzen,
damit
wir
das
parlamentarische
Verfahren
zum
Abschluss
bringen,
eindeutige,
einfache
und
wirksame
Vorschriften
für
diesen
Markt
errichten
und
die
Unsicherheit,
die
derzeit
unter
den
Erzeugern
ökologischer
Produkte
herrscht,
beseitigen
können.
I
would
like
to
take
this
opportunity
to
urge
the
Commission
to
do
everything
it
can
to
put
an
end
to
this
situation
and
to
allow
the
work
on
the
report
to
continue
and
to
complete
the
parliamentary
procedure
so
that
we
can
establish
clear,
simple
and
effective
rules
for
this
market
and
clear
up
the
uncertainty
currently
faced
by
organic
producers.
Europarl v8
Daher
möchte
ich
sicherstellen,
dass
wir
alle
Abgeordneten
nachdrücklich
bitten,
dafür
zu
stimmen,
dass
Seehecht
wieder
in
den
Bericht
aufgenommen
wird.
I
want
to
make
sure
that
we
urge
all
colleagues
to
vote
for
hake
to
be
reintroduced
to
this
report.
Europarl v8
Die
grundlegende
Frage,
nämlich
dass
das
Europäische
Parlament
selbst
darüber
entscheiden
muss,
wo
es
seine
Tagungen
durchführt,
haben
wir
nicht
geklärt,
und
ich
möchte
die
italienische
Präsidentschaft
nachdrücklich
bitten,
dieses
Thema
aufzugreifen.
We
did
not
resolve
the
basic
issue,
namely
that
the
European
Parliament
itself
must
decide
where
it
will
hold
its
sessions.
That,
moreover,
is
an
issue
that
I
should
very
much
like
to
call
upon
the
Italian
Presidency
to
address.
Europarl v8
Ich
möchte
nachdrücklich
bitten,
dass
das
Präsidium
sich
dieses
Problems
des
freien
Zugangs,
ob
wegen
einer
Demonstration
oder
aus
anderen
Gründen,
des
freien
Zugangs
der
Abgeordneten
zum
Parlament
annimmt.
I
would
urge
the
Bureau
to
address
this
issue
of
Members’
freedom
of
access
to
the
House,
regardless
of
whether
the
situation
arises
because
of
a
demonstration
or
for
other
reasons.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie,
Herr
Kommissar,
und
den
nicht
anwesenden
Vertreter
des
Rates
nachdrücklich
bitten,
Ihre
Bemühungen
in
dieser
Richtung
zu
verstärken.
I
urge
you,
Commissioner,
and
the
gentleman
or
lady
representing
the
Council
not
in
attendance,
to
step
up
your
efforts
in
this
direction.
Europarl v8
Auf
jeden
Fall
hoffen
wir,
dass
im
Rat
eine
Aussprache
stattfindet,
und
wir
bitten
nachdrücklich
darum,
die
Sache
äußerst
ernst
zu
nehmen.
In
any
event,
we
hope
that
there
will
be
a
discussion
in
the
Council,
and
we
urge
that
this
issue
be
taken
very
seriously.
Europarl v8
Es
kann
nicht
oft
genug
betont
werden,
dass
ein
Einsatz
zur
Demokratisierung
der
offenen
Koordinierung
geleistet
werden
muss
und
ich
möchte
den
Rat
nachdrücklich
bitten,
dieses
Thema
aufzugreifen.
It
cannot
be
emphasised
enough
that
efforts
must
be
made
to
democratise
open
coordination,
and
I
would
urge
the
Council
to
address
this
subject.
Europarl v8
Deshalb
möchte
ich
nachdrücklich
darum
bitten,
den
Änderungsantrag
1,
mit
dem
wir
neben
den
Abrollgeräuschen
auch
einen
Grenzwert
für
den
Rollwiderstand
fordern,
und
insbesondere
den
Änderungsantrag
2
-
leisere
Reifen
-
zu
verabschieden.
I
should
therefore
like
strongly
to
request
that
we
adopt
Amendment
No
1,
through
which
we
call
for
limit
values
not
only
for
tyre
noise
but
also
for
rolling
resistance,
and
that
we
adopt,
in
particular,
Amendment
No
2
in
connection
with
quieter
tyres.
Europarl v8
Ich
muss
Sie
nachdrücklich
darum
bitten,
an
Ihrer
Nichtimpfungspolitik
festzuhalten,
die
von
der
Kommission
seit
Anfang
der
90er
Jahre
verfolgt
worden
ist.
I
would
urge
you
not
to
falter
with
regard
to
the
non-vaccination
policy
pursued
by
the
Commission
since
the
beginning
of
the
1990s.
Europarl v8
Als
Berichterstatter
des
Parlaments
für
den
Visakodex
möchte
ich
Ihre
Aufmerksamkeit
auf
die
Freizügigkeit
lenken
und
sowohl
die
Kommission
als
auch
die
Mitgliedstaaten
nachdrücklich
darum
bitten,
sich
dafür
einzusetzen,
dass
diese
möglich
wird.
As
Parliament's
rapporteur
on
the
visa
code,
I
would
like
to
direct
attention
to
freedom
of
movement
and
strongly
urge
both
the
Commission
and
the
Member
States
to
work
to
make
this
possible.
Europarl v8