Translation of "Nachdrücklich bitten" in English

Ich unterstütze nachdrücklich Frau Malones Bitten an die Kommission.
I should like to reinforce her requests to the Commission.
Europarl v8

Ich möchte Sie nachdrücklich bitten, dies auch zu tun.
I would strongly encourage you to do the same.
TildeMODEL v2018

Ich werde dich nur nachdrücklich bitten.
I will ask you, though, very strongly.
OpenSubtitles v2018

Darum möchte ich Sie im Namen meiner Fraktion sehr nachdrücklich bitten.
That is what I urge Parliament to do on behalf of my Group.
EUbookshop v2

Ich möchte das Parlament nachdrücklich bitten, sie zu unterstützen.
I would urge Parliament to support them.
Europarl v8

Ich darf die Kommission nachdrücklich bitten, ihre Zahlen noch einmal wirklich zu überprüfen.
If this production ceiling is exceeded then the producer himself must bear the responsibility for disposing of the product on the market in one way or another with the subsidies which — up to the proposed ceiling — are moreover very favourable in a large number of cases.
EUbookshop v2

Wir möchten nachdrücklich darum bitten, andere Gebete und Formen der Verehrung zu unterlassen.
We strongly encourage you to avoid composing and distributing other forms of invocation.
ParaCrawl v7.1

Deswegen, Herr Kommissar, möchte ich Sie noch einmal nachdrücklich darum bitten, daß Sie - auch angesichts der neuen Regierung in Deutschland - Ihre Kräfte darauf verwenden, daß der Vorschlag für eine Besteuerung der Energie in Europa wieder vorangebracht wird, so daß möglichst bald von Ihrem Haus ein Vorschlag für die europaweite Stromeinspeisung auf den Tisch kommt.
For this reason, Commissioner, I urgently request once again, particularly in view of the change in government in Germany, that you devote your efforts to advancing the proposal for a European energy tax, so that a proposal for a pan-European electricity supply can be on the table as soon as possible.
Europarl v8

Ich möchte Sie nachdrücklich bitten, Frau Präsidentin, als eine Ihrer ersten Handlungen den Vorschlag zu unterstützen, daß dringlich ein politischer Dialog mit Aung San Suu Kyi und ihrer politischen Partei zustandekommt.
I would urge you, President, as one of your first acts, to support the proposal that a political dialogue takes place urgently with Aung San Suu Kyi and her political party.
Europarl v8

Ich möchte die Mitglieder nachdrücklich darum bitten, diesen Entschließungsantrag, insbesondere die Aufforderung an die Vereinten Nationen zur Unterstützung einer weltweiten Aussetzung der Hinrichtungen als Auftakt zu ihrer gänzlichen Abschaffung zu befürworten.
I would urge Members to support this resolution, particularly the call on the United Nations to support a universal moratorium on executions as a prelude to abolition itself.
Europarl v8

Ich möchte Sie also nachdrücklich darum bitten, Herr Präsident, dafür zu sorgen, daß die Beschlüsse desPräsidiums, die im Juli getroffen wurden, vor Ablauf dieses Jahres nach Geist und Buchstaben umgesetzt werden.
So I urge you, Mr President, to make sure that the spirit and letter of the decisions the Bureau took in July are implemented before the end of the year.
Europarl v8

Ich möchte Sie, Herr Monti, also heute Abend nachdrücklich bitten, uns zu sagen, was Sie entsprechend der Aufforderung des Rats vom 5. Dezember vorzuschlagen gedenken, um die Rückkehr zu Forschungs- und Entwicklungsbeihilfen zu erleichtern, um handelsbezogene Maßnahmen gegen unlauteren Wettbewerb von Seiten Koreas zu unterstützen und anzuwenden und schließlich, um bis zum Abschluss des Verfahrens bei der WTO angemessene, zeitlich begrenzte Hilfsmaßnahmen zur Verfügung zu haben.
This evening, then, I would like to ask you in the strongest terms, Mr Monti, to please outline just what you intend to propose, in response to the requests from the Council of 5 December, in order to facilitate the return to forms of aid for research and development, to support and undertake commercial measures against unfair competition by Korea and, finally, to propose an appropriate temporary aid mechanism, while awaiting the outcome of the procedure in the WTO.
Europarl v8

Ich möchte nachdrücklich darum bitten, uns in der ersten Lesung ein Verhandlungsmandat auf den Weg zu geben und den Bericht zu unterstützen.
I really must ask you at the first reading to give us a mandate to negotiate and back the report.
Europarl v8

Das kann ich nicht unterstützen, und deshalb kann ich Sie nur nachdrücklich bitten, diesen Änderungsanträgen nicht zuzustimmen.
I cannot support that, and I therefore urge you to vote against these amendments.
Europarl v8

Ich möchte die Kommission nachdrücklich bitten, uns bis Ende 2007 einen Bericht über die Nutzung von Leistungsförderung auf Antibiotikabasis vorzulegen.
I urge the Commission to submit a report to us on the use of antibiotic growth promoters by the end of 2007.
Europarl v8

In Anbetracht der begrenzten Zeit, die bis zur Ernte des ersten Weichobstes bleibt, möchte ich den Kommissionspräsidenten nachdrücklich bitten, dafür Sorge zu tragen, dass die Delegation ihre Lösungsvorschläge vor Erntebeginn vorlegt.
In view of the limited amount of time left before the first soft fruit is picked, I would urge the President to ensure that the delegation presents its proposed solutions before the harvest begins.
Europarl v8

Abschließend möchte ich nochmals die Europäische Kommission und insbesondere Kommissar Verheugen nachdrücklich bitten, bestehende oder neue Formeln zu suchen und zu prüfen, um sich mit den lokalen und regionalen Ungleichgewichten infolge einer saisonalen Konzentration in den Ländern des Südens, wie meinem, auseinander zu setzen.
Finally, I would like once again to urge the European Commission, and Commissioner Verheugen in particular, to explore and study existing and new formulae for dealing with the local and regional imbalances resulting from seasonal concentration in the countries of the south, such as mine.
Europarl v8

Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, um die Kommission nachdrücklich zu bitten, alles in ihren Kräften Stehende zu tun, um diesem Zustand ein Ende zu setzen und Gelegenheit zu geben, die Arbeit am Bericht fortzusetzen, damit wir das parlamentarische Verfahren zum Abschluss bringen, eindeutige, einfache und wirksame Vorschriften für diesen Markt errichten und die Unsicherheit, die derzeit unter den Erzeugern ökologischer Produkte herrscht, beseitigen können.
I would like to take this opportunity to urge the Commission to do everything it can to put an end to this situation and to allow the work on the report to continue and to complete the parliamentary procedure so that we can establish clear, simple and effective rules for this market and clear up the uncertainty currently faced by organic producers.
Europarl v8

Daher möchte ich sicherstellen, dass wir alle Abgeordneten nachdrücklich bitten, dafür zu stimmen, dass Seehecht wieder in den Bericht aufgenommen wird.
I want to make sure that we urge all colleagues to vote for hake to be reintroduced to this report.
Europarl v8

Die grundlegende Frage, nämlich dass das Europäische Parlament selbst darüber entscheiden muss, wo es seine Tagungen durchführt, haben wir nicht geklärt, und ich möchte die italienische Präsidentschaft nachdrücklich bitten, dieses Thema aufzugreifen.
We did not resolve the basic issue, namely that the European Parliament itself must decide where it will hold its sessions. That, moreover, is an issue that I should very much like to call upon the Italian Presidency to address.
Europarl v8

Ich möchte nachdrücklich bitten, dass das Präsidium sich dieses Problems des freien Zugangs, ob wegen einer Demonstration oder aus anderen Gründen, des freien Zugangs der Abgeordneten zum Parlament annimmt.
I would urge the Bureau to address this issue of Members’ freedom of access to the House, regardless of whether the situation arises because of a demonstration or for other reasons.
Europarl v8

Ich möchte Sie, Herr Kommissar, und den nicht anwesenden Vertreter des Rates nachdrücklich bitten, Ihre Bemühungen in dieser Richtung zu verstärken.
I urge you, Commissioner, and the gentleman or lady representing the Council not in attendance, to step up your efforts in this direction.
Europarl v8

Auf jeden Fall hoffen wir, dass im Rat eine Aussprache stattfindet, und wir bitten nachdrücklich darum, die Sache äußerst ernst zu nehmen.
In any event, we hope that there will be a discussion in the Council, and we urge that this issue be taken very seriously.
Europarl v8

Es kann nicht oft genug betont werden, dass ein Einsatz zur Demokratisierung der offenen Koordinierung geleistet werden muss und ich möchte den Rat nachdrücklich bitten, dieses Thema aufzugreifen.
It cannot be emphasised enough that efforts must be made to democratise open coordination, and I would urge the Council to address this subject.
Europarl v8

Deshalb möchte ich nachdrücklich darum bitten, den Änderungsantrag 1, mit dem wir neben den Abrollgeräuschen auch einen Grenzwert für den Rollwiderstand fordern, und insbesondere den Änderungsantrag 2 - leisere Reifen - zu verabschieden.
I should therefore like strongly to request that we adopt Amendment No 1, through which we call for limit values not only for tyre noise but also for rolling resistance, and that we adopt, in particular, Amendment No 2 in connection with quieter tyres.
Europarl v8

Ich muss Sie nachdrücklich darum bitten, an Ihrer Nichtimpfungspolitik festzuhalten, die von der Kommission seit Anfang der 90er Jahre verfolgt worden ist.
I would urge you not to falter with regard to the non-vaccination policy pursued by the Commission since the beginning of the 1990s.
Europarl v8

Als Berichterstatter des Parlaments für den Visakodex möchte ich Ihre Aufmerksamkeit auf die Freizügigkeit lenken und sowohl die Kommission als auch die Mitgliedstaaten nachdrücklich darum bitten, sich dafür einzusetzen, dass diese möglich wird.
As Parliament's rapporteur on the visa code, I would like to direct attention to freedom of movement and strongly urge both the Commission and the Member States to work to make this possible.
Europarl v8