Übersetzung für "Nach einhelliger auffassung" in Englisch
Nach
einhelliger
Auffassung
der
Konferenzteilnehmer
war
die
Berliner
Veranstaltung
ein
großartiger
Erfolg.
Participants
generally
agreed
that
the
Berlin
Conference
had
been
a
great
success
due
to
three
factors.
EUbookshop v2
Die
Gemeinschaft
wird
nach
einhelliger
Auffassung
der
Gruppe
um
diese
Reflexionen
nicht
herumkommen.
The
working
party
unanimously
agreed
that
the
Community
cannot
afford
to
do
without
this.
EUbookshop v2
Der
Vertrag,
für
den
ich
als
Berichterstatter
fungierte,
wurde
fallen
gelassen,
weil
er
nach
einhelliger
Auffassung
der
verschiedenen
Parteien
nicht
mehr
aktuell
war.
The
treaty
for
which
I
was
the
rapporteur
was
scrapped
with
the
agreement
of
the
various
parties
on
grounds
of
obsolescence.
Europarl v8
Gleichzeitig
haben
wir
grundlegende
Maßnahmen
zur
Schiffssicherheit
ergriffen,
da
nach
einhelliger
Auffassung
die
Doppelhüllentanker
zumindest
allem
Anschein
nach
sicherer
als
die
Einhüllentanker
sind,
ohne
dass
sie
selbst
eine
endgültige
Lösung
darstellen.
At
the
same
time,
we
have
taken
fundamental
measures
in
maritime
safety
because,
as
all
sides
agree,
double-hull
tankers
may
not
be
a
panacea
but
they
are
at
least
proven
to
be
safer
than
single-hull
tankers.
Europarl v8
Nach
einhelliger
Auffassung
kann
nämlich
nur
durch
die
Schaffung
allgemeiner
Bedingungen
des
Friedens
und
der
Sicherheit
die
Entwicklung
gefördert
werden.
Indeed,
everyone
agrees
that
only
by
creating
conditions
of
peace
and
security
across
the
board
can
we
promote
development.
Europarl v8
Nach
einhelliger
Auffassung
fast
aller
heutigen
Kriminologen
sind
die
Ursachen
vornehmlich
sozialer
Natur:
Verelendung,
Arbeitslosigkeit
und
soziale
Verwerfungen
stellen
unter
anderem
ebenso
einen
Nährboden
für
die
Kriminalität
dar
wie
der
hemmungslose
Wettbewerb
und
die
Erzielung
von
Maximalprofit,
die
uns
die
weltweit
herrschende
Klasse
als
höchste
Ideale
hinzustellen
versuchen.
Every
modern
criminologist
agrees
that
the
causes
are
primarily
social:
poverty,
unemployment,
social
inequality,
the
promotion
of
rampant
competition
and
the
quest
for
maximum
profit,
which
today'
s
world
order
hopes
to
impose
as
the
ultimate
ideal,
all
foster
crime.
Europarl v8
Was
die
Ausweitung
der
qualifizierten
Mehrheitsentscheidung
betrifft,
so
werden
wir
nach
einhelliger
Auffassung
ohne
bestimmte
Schritte
in
Richtung
auf
ihre
Ausdehnung
eine
ganze
Menge
Probleme
haben.
As
far
as
extending
qualified
majority
voting
is
concerned,
we
are
agreed
that,
unless
we
make
some
sort
of
move
in
this
direction,
we
shall
encounter
a
great
many
problems.
Europarl v8
Die
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
bilden
nach
einhelliger
Auffassung
eine
Fundgrube
für
neue
Talente,
für
äußerst
innovative
Ideen,
für
die
Erprobung
neuer
Produkte
und
Dienstleistungen,
für
unabhängige,
kreative
Initiativen.
It
is
generally
accepted
that
small
and
medium-sized
businesses
are
a
fount
of
new
talent
and
innovative
ideas,
trial
goods
and
services
and
a
spirit
of
independent
creation.
Europarl v8
Die
Kommission
antwortete,
dass
die
Finanzvorschrift
106.5
auf
kommerzielle
Lieferanten
und
nicht
auf
erfolgreiche
Antragsteller
in
einem
Entschädigungsverfahren
abstelle
und
dass
"nach
einhelliger
Auffassung
der
17
Beiräte
von
Fachkommissaren
(51
Fachkommissare),
die
sich
mit
der
Frage
befasst
haben,
die
Antragsteller
in
den
Stand
zurückversetzt
werden
sollen,
den
sie
vor
dem
Schaden
innehatten
und
dass
daher
das
Schadensdatum
ausschlaggebend
ist.
The
Commission
responded
that
financial
rule
106.5
was
intended
to
apply
to
commercial
rather
than
successful
compensation
claimants
and
that
“according
to
the
unanimous
view
of
the
17
Panels
of
Commissioners
(51
Commissioners)
who
considered
the
issue,
claimants
should
be
restored
to
their
pre-loss
position
and
that
therefore
the
date
of
loss
was
the
relevant
date.
MultiUN v1
Nach
einhelliger
Auffassung
des
CHMP
gibt
es
bei
mit
SSRIs
und
SNRIs
behandelten
Kindern
und
Jugendlichen
potenzielle
Anzeichen
für
eine
Zunahme
suizidalen
Verhaltens
einschließlich
Suizidversuche
und
Suizidgedanken
und/oder
verwandter
Verhaltensformen
wie
Selbstschädigung,
Feindseligkeit
und
Stimmungslabilität.
The
CHMP
agreed
that
there
was
a
potential
signal
of
an
increase
in
suicidal
behaviour,
including
suicide
attempts
and
suicidal
ideation
and/or
related
behaviour
like
self-harm,
hostility
and
mood
lability
in
children
and
adolescents
treated
with
SSRIs
and
SNRIs.
ELRC_2682 v1
Ich
meine,
daß
es
der
Umzug
ins
Belliard-Gebäude
erlauben
wird,
engere
Kontakte
zum
Parlament
herzustellen,
was
nach
einhelliger
Auffassung
ein
wichtiges
Ziel
für
den
Ausschuß
ist.
I
think
that
our
move
to
the
Belliard
will
enable
us
to
foster
stronger
contacts
with
the
Parliament,
which
we
all
agree
is
an
important
objective
for
us.
TildeMODEL v2018
Nach
einhelliger
Auffassung
der
Gruppe
sollten
für
die
Vertretung
des
Euro-Raums
in
internationalen
Gremien
die
derzeitigen
informellen
Vereinbarungen
(die
darauf
zurückgehen,
dass
die
Bestimmungen
von
Artikel
111
Absatz
4
EGV
nicht
umgesetzt
wurden)
in
ihrer
Wirksamkeit
verbessert
werden.
The
Group
agrees
that
the
effectiveness
of
the
current
informal
arrangements
(reflecting
the
fact
that
the
provisions
of
Article
111
paragraph
4
TEC
have
not
been
implemented)
for
representing
the
Eurozone
in
international
organisations
should
be
improved.
EUbookshop v2
Nach
einhelliger
Auffassung
der
Historiker
war
Fisch
im
16.
Jahrhundert
in
Irland
die
wichtigste
Exportware,
und
die
Fischerei
bildete
die
Grundlage
der
besonders
entschlossenen
und
zukunftsorientierten
irischen
Dorfgemeinschaften
der
damaligen
Zeit.
Historians
agree
that
the
most
important
Irish
export
in
the
sixteenth
century
was
fish
and
that
fishing
was
the
basis
for
the
most
vigorous
and
forward-looking
communities
in
Ireland
at
the
time.
EUbookshop v2
Die
Verantwortlichen
in
der
Sowjetunion
müssen
begreifen,
daß
es
keine
Alter
native
zur
freien
Marktwirtschaft
gibt,
es
sei
denn
eine
Rückkehr
zu
einer
bürokratisch
zentral
gelenkten
Wirt
schaft,
die
nach
nahezu
einhelliger
Auffassung
gerade
zum
wirtschaftlichen
Bankrott
geführt
hat.
We
do
regret,
however,
that
the
Commission
and
the
Council
of
Ministers
have
not
seen
fit
to
adopt
Article
238
as
the
legal
base
and
can
only
reiterate
the
need
for
this
Parliament
to
be
consulted
in
a
meaningful
way
on
future
occasions.
EUbookshop v2
Aber
wir
müssen
einsehen,
daß
die
politische
Situation
in
Jugoslawien
und
das
Verhalten,
das
Herr
Milosevic
nach
wie
vor
auf
internationaler
Ebene
an
den
Tag
legt,
nach
bis
jetzt
einhelliger
Auffassung
des
Rates
ein
Festhalten
an
den
Sanktionen
rechtfertigen.
But
we
have
to
recognise
that
the
political
situation
in
Yugoslavia
and
the
way
in
which
Mr
Milosevic
is
continuing
to
behave
at
international
level
justify
maintaining
these
sanctions,
and
this
remains
the
unanimous
view
of
the
Council.
Europarl v8
Ich
halte
sie
jedoch
für
dringend
notwendig
und
unabdingbar,
insbesondere
da
nach
einhelliger
Auffassung
vor
allem
die
gegenwärtige
Überprüfung
der
Funktionsweise
der
Europäischen
Union
unmittelbar
mit
der
großen
Herausforderung
in
Form
der
Erweiterung
der
EU
verknüpft
ist.
However,
I
must
stress
that
it
is
necessary
and
essential,
particularly
since
we
all
agree
that
over
and
above
all,
the
current
reconsideration
of
how
the
European
Union
works
is
directly
linked
to
the
great
challenge
presented
by
the
European
Union'
s
enlargement.
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
die
Krim
sind
nach
praktisch
einhelliger
westlicher
Auffassung
die
engen
völkerrechtlichen
Voraussetzungen,
unter
denen
eine
Sezession
hingenommen
werden
muss,
nicht
erfüllt.
With
regard
to
Crimea,
the
almost
unanimous
'Western'
view
is
that
the
narrow
international
law
conditions,
under
which
secession
must
be
take
place,
are
not
fulfilled.
ParaCrawl v7.1
Andererseits
kann
aber
eine
solche
Bohrschraube,
die
ihre
Standfestigkeit
nicht
durch
Einsatzhärtung
erhalten
soll,
nicht
aus
einem
Stück
hergestellt
werden,
weil
es
nach
einhelliger
Auffassung
der
Fachwelt
nicht
möglich
ist,
mit
einem
Befestiger,
der
nur
aus
einem
nichtrostendem
Grundmaterial
besteht,
in
Stahl
zu
bohren.
On
the
other
hand,
however,
a
self-drilling
screw
of
this
type,
which
is
not
intended
to
obtain
its
stability
through
case
hardening,
cannot
be
produced
from
one
piece,
because
experts
unanimously
feel
that
it
is
not
possible
to
drill
into
steel
using
a
fastener
which
consists
of
just
one
rust-resistant
base
material.
EuroPat v2
Nach
einhelliger
Auffassung
der
Literatur
zum
Arbeitnehmerüberlassungsgesetz
(AÜG)
sind
dessen
Vorschriften
nicht
auf
Geschäftsführer
anwendbar.
According
to
the
unanimous
view
in
the
literature
on
the
AÜG,
provisions
under
the
AÜG
are
not
applicable
to
managing
directors.
ParaCrawl v7.1
Es
überrascht
nicht,
die
nach
einhelliger
Auffassung
von
Experten,
die
chinesische
Wirtschaft
in
diesem
Jahr
aus
Japan
Umstellung
auf
den
zweiten
Platz
in
der
Welt:
das
Reich
der
Mitte
die
Wirtschaft
nicht
nur
dadurch
verhindert
Rezession,
sondern
fügt
auch
mit
9-10%
pro
Jahr.
Not
surprisingly,
in
the
unanimous
opinion
of
experts,
China’s
economy
this
year
will
shift
from
Japan
to
second
place
in
the
world:
the
Middle
Kingdom’s
economy
not
only
avoided
recession
but
also
adds
to
9-10%
per
year.
ParaCrawl v7.1
Das
bloße
"Befürworten
von
Gewalt"
im
Sinne
dieser
Vorschrift
reicht
nach
der
einhelligen
Auffassung
des
Senats
für
die
Erfassung
von
Personen
in
der
Antiterrordatei
nicht.
The
mere
"advocating"
of
violence
("
Befürworten
von
Gewalt
")
within
the
meaning
of
this
provision
is,
according
to
the
Senate's
unanimous
view,
not
sufficient
for
recording
a
person
in
the
counter-terrorism
database.
ParaCrawl v7.1