Übersetzung für "Miteinander verweben" in Englisch

Aus ihrem sich miteinander Verweben kommen Formen und Gestalten zur Erscheinung.
Forms and figures emerge from their interweaving.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus sollten Sie die Bereiche der Sicherheit und Anwendungsentwicklung enger miteinander verweben.
You also want to bring the domains of security and application development more closely together.
ParaCrawl v7.1

Der Abend wird kontinuierlich die Formate von Performance und Diskussionen zwischen Darsteller*innen und Publikum miteinander verweben.
The evening will continuously interweave the formats of performance and discussions between performers and audiences.
CCAligned v1

Das kleine Drama dieses Films und das große, hoffentlich edle Drama unseres Lebens werden sich weiter miteinander verweben.
Meanwhile, the small drama of this film and the grand and hopefully dignified drama of our life will continue to intertwine in a common mosaic of successful flights and crash-landings.
OpenSubtitles v2018

Das Pallas Athena Luxushotel in Athen ist ein Ort, an dem sich der Luxus und das "Gefühl von Zuhause" miteinander verweben, um ein neuartiges Erlebnis von Gastlichkeit zu schaffen: ein künstlerisches Boutique Hotel für einen Stadtaufenthalt der luxuriösen Art.
Pallas Athena luxury hotel Athens, is a place where luxury and feeling at home interweave to create a new hospitality experience: an art boutique hotel for luxurious downtown living.
ParaCrawl v7.1

In seinen über 40, häufig tabubrechenden Filmen versteht es Chahine seit mehr als einem halben Jahrhundert, Geschichten und Geschichte, oft auf der Grundlage seiner eigenen Biografie, miteinander zu verweben.
For more than half a century in more than 40 often taboo-breaking films, Chahine has woven together tales and history, often on the basis of his own life.
ParaCrawl v7.1

Die kompositorische Ausgangsidee besteht darin, die polyrythmische so genannte Ashanti-Musik Ghanas und zeitgenössische polyphone Spielformen westlicher Prägung musikalisch miteinander zu verweben.
The basic compositional idea of the Ashanti Suite is to musically interweave the polyrhythmic Ashanti music of Ghana with contemporary, polyphonic music typically performed in the West.
ParaCrawl v7.1

Ich habe dir vorgeschlagen, das Stück als einen zusammenhängenden Fluss von bausteinartig zusammensetzbaren, emotional-musikalischen Phrasen zu konzipieren, die jeden einzelnen Abschnitt der Geschichte umschließen, unterstützen und miteinander verweben, ihn auf diese Weise hervorheben und danach zum nächsten überleiten – abrupt oder sanft, je nach Bedarf.
I suggested to you the approach of writing the piece as a connected flow of modular emotional musical phrases that would envelop, support and interweave each particular story segment, underscoring that piece, then transitioning (either abruptly or smoothly, as is needed) into the next bit.
ParaCrawl v7.1

Sein Interesse gilt Lezama Limas Sprachbildern, die oft erst im Moment ihrer Erzeugung greifbar werden und Ideen und Allegorien aus unterschiedlichen Kulturen miteinander verweben.
His interest focuses on Lezama Lima’s verbal images, which often only become tangible in the moment of their evocation, interweaving ideas and allegories from very different cultures.
ParaCrawl v7.1

Es ist daher günstig, die Kett- und Schussfasern in verschiedenen Bereichen des Faserbandes unterschiedlich miteinander zu verweben, insbesondere deren winklige Ausrichtung zueinander oder die Webdichte zu variieren, um den unterschiedlichen Beanspruchungen des herzustellenden Rotorkörpers Rechnung zu tragen.
Therefore, it is advantegeous to interweave the warp fibres and the weft fibres in various areas of the fibre strip differently, particularly to vary their angular alignment to one another or to vary the weaving density in order to take into account the different levels of stress of the rotor body being produced.
EuroPat v2

Bei üblichen intumeszenten Materialien mit einer faserigen Matrix, wie zum Beispiel Tecnofire® der Technical Fibre Products Ltd., ist es grundsätzlich möglich, zur Ausbildung komplexer dreidimensionaler Strukturen das Fasermaterial miteinander zu vernähen und/oder miteinander zu verweben.
When it comes to the usual intumescent material with a fibrous matrix, such as for example Tecnofire® by Technical Fibre Products Ltd., it is generally possible to saw together and/or weave together the fiber material to form complex three-dimensional structures.
EuroPat v2

Es ist auch möglich, die Endlosfasern jeweils einzeln zu verweben oder einzelne Endlosfaserbündel miteinander zu verweben.
It is also possible to weave the continuous fibers individually in each case or to weave individual continuous fiber bundles with one another.
EuroPat v2

Großflächige Seitengassäcke, sogenannte Windowbags haben zwei Gewebelagen, die die Außenwände des Gassacks bilden und die am Umfangsrand und im Bereich von Trennwänden zwischen benachbarten Kammern durch einstückiges Verweben miteinander verbunden sind.
Especially large-area side gas bags, so-called window bags, have two plies of fabric which form the outer walls of the gas bag and are connected to each other at the rim and in the region of partition walls between neighboring chambers by integral weaving.
EuroPat v2

So besteht die Möglichkeit beide Einzelgewebe durch einen zusätzlichen Binde- oder Heftfaden, der weder in das Bindungsbild des Obergewebes (Papierseite) noch des Untergewebes (Laufseite) gehört, miteinander zu verweben.
Hence the possibility exists of interweaving the two individual fabrics by an additional binding or stitching yarn which belongs neither to the binding pattern of the upper fabric (paper side) nor to that of the lower fabric (machine side).
EuroPat v2

Es handelt sich eigentlich um ein doppeltes Prinzip, denn es gibt zwei Arten von Kausalzusammenhängen, die sich in unserem Leben miteinander verweben.
The principle is actually a dual one, for there are two kinds of causality interweaving in our lives.
ParaCrawl v7.1

So und auf anderem Wege kehrt der Geist der Textilproduktion in die Pireos-Straße 256 zurück, um herauszufinden, wie sich Ideen und Energien miteinander verweben, wie sie Muster bilden, die noch unbekannt sind.
Stories spin out of these tactile, usable things. In this and other ways, the spirit of textile production returns to Pireos 256, to determine how ideas and energies weave together to form yet unknown patterns.
ParaCrawl v7.1

Das gilt für die Verknüpfung unterschiedlicher Praktiken, von Bildender und Angewandter Kunst oder Musik, wie auch für die Suche nach neuen literarischen oder visuellen Erzählweisen, die unterschiedlichste Einflüsse und Perspektiven miteinander verweben.
This includes the fusion of different practices, for example visual and applied arts with music, as well as the search for new literary or visual narrative modes in which various influences and perspectives are woven together.
ParaCrawl v7.1

Wo sich greifbare historische Ereignisse und ein nahezu unfassbarer Reichtum an Schätzen der Natur und Kunst miteinander verweben, entsteht ein prachtvolles Intermezzo aus Lebenslust und Genuss.
If historical happenings and almost endless treasures of nature and art combine, a wonderful intermezzo pleasure is born.
ParaCrawl v7.1

Sie stimmen auch überein, dass die physischen Merkmale der Buddha-Gestalten als multivalente Symbole dienen und den Struktur gebenden Faden liefern, um die verschiedenen Themen der Sutra-Praxis miteinander zu verweben.
They also agree that the physical features of the Buddha-figures serve as multivalent representations and provide the warps for interweaving the various themes of sutra practice.
ParaCrawl v7.1

Es handelt sich um eine Einladung, mit freiwilligem, kollektivem Gedächtnis zu experimentieren und zugleich die Besatzung Palästinas, das Erzählkino und die Möglichkeit von Utopien miteinander zu verweben.
It is an invitation to an experiment in voluntary collective memory, weaving together the occupation of Palestine, narrative cinema, and the possibility of Utopia.
ParaCrawl v7.1

Andere wiederum sahen es als mögliches Spiel, um Imagination und Realität miteinander zu verweben und neue Geschichten zu erzählen.
Others, however, saw it as a possible game to interweave imagination and reality and to tell new stories.
ParaCrawl v7.1

Erschüttert beginnt Jérôme Meizoz, Notizen zu machen, Erinnerungen, Träume und Anekdoten miteinander zu verweben, um „etwas von ihm zu bewahren, bevor er naturgemäss auf den Sternmüll geworfen wird“.
From that moment on, everything changes and he starts taking notes, interweaving memories, dreams and anecdotes in order to preserve something of his father before he disperses back into the expanse of galactic detritus from whence he came.
ParaCrawl v7.1

Wo lassen sich Traum und Realität miteinander verweben, um schöne, böse, politische, tänzerische, brutale, berührende Geschichten zu erzählen, erlebbar zu machen?
Where do dream and reality intertwine to tell beautiful, mean, political, lyrical, brutal, touching stories, to make them come alive?
ParaCrawl v7.1

Es ist die Sammlung der Gemeinsamkeiten von zwei Restaurants, die vor allem aus ihrer Lage im Grenzgebiet hervorgeht, wo sich Kulturen miteinander verweben, und Toleranz zur Lebensphilosophie der Menschen gehört, die hier Jahrhunderte lang in Frieden im Schatten großer politischer Ereignisse leben.
A number of similarities of our two restaurants stemming from their border line location where cultures intertwine and tolerance is a part of the people who have lived here in peace for centuries in the shadow of big politics.
ParaCrawl v7.1

Es ist vielmehr diese absolute Harmonie, das totale musikalische Können und die Fähigkeit so viele stilistischen Gradwanderungen miteinander zu verweben.
It's more the absolute harmony, the total musical knowledge, perfection and the ability to combine all those stylistic exceptions.
ParaCrawl v7.1

Und Europa kann nie genug Unternehmer haben, deren Ideen die Wirtschaft antreiben und Jobs schaffen.“ Weitere Zitate: „Letztes Jahr, während der Arabischen Revolution, verpasste die EU eine historische Gelegenheit, damit zu beginnen, die zwei Seiten des Mittelmeers miteinander zu verweben“.
Sutherland and Malmström also argue in the above article that “Last year, during the Arab revolutions, the EU missed a historic opportunity to begin weaving together the two sides of the Mediterranean.”
WikiMatrix v1