Übersetzung für "Mit nachdruck betonen" in Englisch
Ich
möchte
dies
noch
einmal
mit
Nachdruck
betonen.
I
would
like
us
to
place
a
strong
emphasis
on
this
again.
Europarl v8
Die
Agrarpolitik
hat
auch
eine
internationale
Dimension,
die
ich
hier
mit
Nachdruck
betonen
möchte.
Further,
there
is
another
great
benefit
in
this
particular
case.
EUbookshop v2
Ich
möchte
mit
großem
Nachdruck
betonen,
daß
unsere
Fraktion
immer
noch
zu
diesem
Beschluß
steht.
I
should
like
to
emphasize
very
strongly
that
my
group
still
feels
this
was
the
right
decision
to
take.
EUbookshop v2
Ich
möchte
jedoch
noch
einmal
mit
Nachdruck
betonen,
dass
es
uns
zwar
jetzt
und
hier
nicht
gelungen
ist,
die
äußerst
gefährlichen
PBT-Stoffe
(persistent,
bioakkumulierbar
und
toxisch)
oder
eine
Liste
von
Stoffen,
die
vorrangig
zu
prüfen
sind,
aufzunehmen,
aber
dass
wir
dennoch
zumindest
einen
Text
erhalten
haben,
der
besagt,
dass
diese
Frage
auf
UNO-Ebene
behandelt
und
in
das
UNO-System
einbezogen
wird.
However,
I
would
really
like
to
emphasise
that,
although
we
have
not
succeeded
in
including
the
very
hazardous
PBT
chemicals
or
a
priority
list
for
evaluation
here
and
now,
at
least
we
have
gained
a
text
that
says
we
will
promote
this
at
UN
level
and
that
it
will
be
included
in
the
UN
system.
Europarl v8
Ich
möchte
mit
Nachdruck
betonen,
dass
wir
in
dieser
Situation
mit
großer
Vorsicht
vorgehen
sollten,
um
nicht
nur
nationalem
sondern
auch
internationalem
Recht
zu
entsprechen
und
so
die
Gefahr
des
Missbrauchs
von,
des
Handels
mit
und
der
Entführung
von
Kindern
zu
unterbinden.
I
would
like
to
emphasise
strongly
that
we
must
take
great
care
in
this
situation
to
uphold
not
only
national
laws
but
also
international
laws,
in
order
to
prevent
the
risk
of
abuse,
trafficking
and
the
abduction
of
children.
Europarl v8
Während
wir
mit
allem
Nachdruck
betonen
möchten,
daß
es
undenkbar
und
nicht
hinnehmbar
ist,
daß
zwei-
bis
dreitausend
italienische
Soldaten
ihr
Leben
in
Albanien
aufs
Spiel
setzen,
ohne
den
Rückhalt
einer
Nation,
in
der
ein
breiter
Konsens
besteht,
und
die
sich
dessen
bewußt
ist,
welche
Verpflichtung
die
getroffene
Entscheidung
bedeutet
-
und
wir
haben
begrüßt,
was
in
Übereinstimmung
mit
dieser
These
von
dem
Presseorgan
des
Heiligen
Stuhls,
dem
Osservatore
Romano,
dazu
veröffentlicht
wurde
-,
müssen
wir
mit
der
gleichen
Entschiedenheit
nochmals
auf
die
schwerwiegenden
Versäumnisse
und
erheblichen
Verzögerungen
der
Europäischen
Union
hinweisen.
While
we
have
to
say
that
it
would
be
unthinkable
and
unacceptable
for
two
or
three
thousand
Italian
soldiers
to
go
and
risk
their
lives
in
Albania
without
the
backing
of
a
largely
united
nation
conscious
that
this
was
a
decision
that
had
to
be
taken
-
and
we
welcomed
what
the
Osservatorio
romano
,
an
organ
of
the
Holy
See,
had
to
say
on
the
subject
-
we
have
also
firmly
to
condemn,
yet
again,
the
serious
failure
of
Europe
to
be
present
and
its
tardiness
to
act.
Europarl v8
Hierüber
wird
aktuell
gestritten,
und
wir
möchten
mit
Nachdruck
betonen,
dass
halbherzige
Maßnahmen
und
aufgeweichte
Kriterien,
ob
im
Hinblick
auf
Krisen
oder
auf
normales
menschliches
Versagen,
nicht
akzeptiert
werden
sollten.
This
is
currently
a
subject
of
disagreement,
and
we
would
insist
most
emphatically
that
half-measures
and
relaxed
criteria
should
not
be
agreed
to,
in
view
of
either
crises
or
normal
human
error.
Europarl v8
Im
Hinblick
auf
die
anderen
Änderungsanträge
möchte
ich
mit
Nachdruck
betonen,
daß
die
Kommission
die
Besorgnis
des
Ausschusses
über
die
spezifischen
Risiken
bei
der
Beförderung
radioaktiver
Stoffe
auf
See
und
auch
über
die
Unzulänglichkeiten
des
von
der
Richtlinie
aus
dem
Jahre
1993
festgelegten
Benachrichtigungssystems
teilt.
With
regard
to
the
other
amendments,
I
must
emphasize
very
strongly
that
the
Commission
shares
the
concern
expressed
by
the
committee
about
the
specific
risks
related
to
the
carriage
of
radioactive
materials
by
sea,
as
well
as
the
weakness
of
the
notification
system
set
up
by
the
1993
Directive.
Europarl v8
Ich
möchte
also
mit
Nachdruck
betonen,
und
da
schlage
ich
die
Brücke
zu
der
Stellungnahme
zum
Programm
"Jugend
für
Europa
und
Europäischer
Freiwilligendienst"
,
daß
die
im
Rahmen
der
nichtformalen
Bildung
erworbenen
Kenntnisse
rasch
als
Teil
der
Kompetenzen
der
Teilnehmer
an
diesen
Programmen
anerkannt
werden
müssen.
Finally,
and
this
will
lead
me
on
to
the
Youth
for
Europe
and
Voluntary
Service
programme,
I
have
to
point
out
that
we
must
very
quickly
ensure
that
recognition
is
given
for
the
knowledge
which
the
various
participants
in
these
programmes
have
acquired
through
informal
education.
Europarl v8
Im
Namen
meiner
Fraktion
möchte
ich
mit
allem
Nachdruck
betonen,
dass
uns
insbesondere
dieser
Punkt
mit
Sorge
erfüllt,
denn
letztendlich
impliziert
dieser
Vorschlag
zusätzliche
Investitionen,
welche
die
Schweineproduzenten
ohne
jegliche
Gewährleistung
von
Mehreinnahmen
vornehmen
müssen.
On
behalf
of
my
group,
I
should
like
to
expressly
underline
that
we
are
particularly
concerned
about
this
aspect
for,
in
the
final
analysis,
this
proposal
will
lead
to
extra
investments
for
pig
holdings
without
any
guarantee
of
an
increase
in
yield.
Europarl v8
Der
EWSA
kann
nur
mit
Nachdruck
betonen,
wie
stark
der
Erfolg
des
Aktionsplans
EU/Moldau
im
Rahmen
der
Nachbarschaftspolitik
von
der
Einbindung
und
Teilhabe
der
Organisationen
der
Zivilgesellschaft
in
die
Umsetzung
dieses
Plans
abhängt.
The
EESC
stresses
the
extent
to
which
the
success
of
the
EU-Moldova
Action
Plan,
under
the
European
Neighbourhood
Policy,
hinges
on
the
ability
to
associate
and
involve
civil
society
organisations
in
its
implementation.
TildeMODEL v2018
Ich
möchte
noch
einmal
mit
Nachdruck
betonen,
dass
wir
mit
der
Reform
eine
wirkliche
Weichenstellung
in
der
Europäischen
Agrarpolitik
geschaffen
haben,
die
nicht
nur
eine
Nachhaltige
Landwirtschaft
und
Planungssicherheit
für
die
Landwirte
garantiert,
sondern
auch
unserer
Landwirtschaft
im
internationalen
Rahmen
eine
wirkliche
Chance
gibt,
und
aus
dem
Landwirt
einen
prosperierenden
Unternehmer
macht.
I
would
like
once
more
to
emphasise
that
our
reform
has
set
Europe's
agricultural
policy
firmly
on
track
not
only
to
guaranteeing
sustainable
farming
and
the
stability
farmers
need
to
plan
properly,
but
also
to
giving
Europe's
farm
sector
a
real
opportunity
in
the
international
context,
and
making
prosperous
businessmen
of
our
farmers.
TildeMODEL v2018
Meine
sehr
verehrten
Damen
und
Herren,
für
meine
Fraktion
—
die
Fraktion
der
Europäischen
Volkspartei
(CD)
—
möchte
ich
mit
allem
Nachdruck
betonen,
daß
wir
weder
den
Entwurf
der
Kommission,
noch
das,
was
der
Rat
uns
möglicherweise
demnächst
auf
den
Tisch
legt,
von
vornherein
übernehmen
wer
den.
Will
the
Commission
arrange
for
an
urgent
survey
of
the
disadvantaged
areas
of
Ireland,
particularly
the
Western
region,
with
the
object
of
providing
monies
under
the
Social
and
Regional
Development
Funds
for
improving
the
appalling
existing
telephone
system
and
inadequate
roads
network
?
EUbookshop v2
Er
kann
nicht,
und
das
möchte
ich
mit
Nachdruck
betonen,
dahingehend
gedeutet
werden,
daß
die
Notwendigkeit
einer
Lösung
für
das
laufende
Haushaltsjahr
verneint
wird.
It
cannot,
and
I
say
this
with
emphasis,
be
construed
as
intending
to
deny
the
need
for
a
solution
for
the
current
year
which
is
now
in
progress.
EUbookshop v2
Herr
Präsident,
verehrte
Kollegen,
ich
möchte
mit
dem
größten
Nachdruck
betonen,
daß
der
Gebrauch
von
Plastikgeschossen
und
das
Verbot,
das
wir
eingeführt
sehen
möchten,
vollständig
von
der
Problematik
von
Nordirland
getrennt
gesehen
werden
muß.
Mr
President,
ladies
and
gentlemen,
I
must
state
most
emphatically
that
the
use
of
plastic
bullets
and
the
ban
that
we
wish
to
have
introduced
must
be
considered
quite
separately
from
the
problem
of
Northern
Ireland.
EUbookshop v2
Ich
möchte
aber
mit
Nachdruck
betonen,
daß
diese
Verordnung
nur
als
erster
Schritt
zum
besseren
Schutz
der
geistigen
Eigentumsrechte
zu
sehen
ist.
In
the
Community
alone,
we
have
lost
an
estimated
100
000
jobs
owing
to
this
underhanded
trade
practice,
including
jobs
in
my
own
constituency
of
Nottinghamshire.
EUbookshop v2
Ich
möchte
aber
noch
einmal
mit
Nachdruck
betonen,
wie
wichtig
der
Verzicht
auf
das
Wahlrecht
in
Belgien
ist.
And
this
independent
ly,
Chancellor
Kohl
-
as
many
honourable
Members
have
already
stressed
-
of
your
own
particular
position
or
that
of
your
government.
EUbookshop v2
Ich
möchte
mit
allem
Nachdruck
betonen,
daß
die
Armut
bestimmt
nicht
immer
etwas
mit
Geld
zu
tun
hat
und
daß
sie
auch
nicht
immer
durch
finanzielle
Mittel
gelindert
werden
kann.
Now,
the
rapporteur
of
the
Committee
on
Economic
and
Monetary
Affairs,
has
referred
to
the
link
between
the
prices
paid
on
the
spot
market
and
the
prices
generally
paid
for
oil
and
oil
products.
EUbookshop v2
Bevor
ich
zum
Schluß
komme,
liebe
Kolleginnen
und
Kollegen,
möchte
ich
mit
Nachdruck
betonen,
daß
es
sehr
wünschenswert
wäre,
wenn
sich
der
Rat
der
Verkehrsminister,
der
am
10.
Juni
zusammentritt,
für
den
Vorschlag
der
Kommission
entscheiden
würde,
falls
er
vom
Parlament
angenommen
wird.
In
conclusion,
ladies
and
gentlemen,
I
very
much
hope
that
the
Council
of
Transport
Ministers
which
is
to
meet
on
10
June
next
will
endorse
the
Commission's
proposal
if
it
is
approved
by
Parliament.
EUbookshop v2
All
diese
Maßnahmen
jedoch
—
und
das
möchte
ich
mit
Nachdruck
betonen
—,
so
wichtig
sie
auch
sein
mögen
und
so
sehr
sie
auch
das
Sorgenkind
der
Ver
waltung
und
der
Politiker
bleiben
müssen,
können
eine
notwendige
Preis-
und
Marktpolitik
nicht
ersetzen.
The
ACP
countries
feel
a
little
offended
that
they
have
not
been
consulted,
and
while
I
admire
Mr
d'Ormesson's
first
bold
step,
he
has
limited
it
to
some
ACP
countries,
and
the
gist
of
my
amendments
to
his
report
is
to
recognize
that
this
is
going
to
be
a
very
delicate
matter
with
the
ACP
countries.
EUbookshop v2
Und
zuletzt,
Herr
Präsident,
möchte
ich
mit
Nachdruck
betonen,
daß
sich
das
Europäische
Währungsinstitut
bemühen
muß,
in
dieser
Phase
des
Werdens
viel
mehr
in
das
Bewußtsein
der
Öffentlichkeit
zu
rücken.
The
first
point
on
which
my
position
and
my
analysis
match
Mr
Christodoulou's
report
relates
to
economic
convergence.
EUbookshop v2
Schließlich
möchte
ich
mit
allem
Nachdruck
betonen,
daß
dieses
Programm
nicht
in
einem
einseitig
wirtschaftlichen
Kontext
gesehen
werden
darf,
sondern
vielmehr
Teil
einer
Politik
sein
muß,
die
auf
den
gesellschaftlichen
Zusammenhalt
in
einem
in
Freiheit
wiedervereinten
Europa
abzielt.
Finally,
I
should
like
to
stress
that
this
programme
should
not
be
viewed
in
a
one-sided
economic
context
but
rather
form
part
of
a
policy
geared
towards
social
cooperation
in
a
Europe
reunited
in
peace.
EUbookshop v2