Übersetzung für "Mit nachdruck betonen" in Englisch

Ich möchte dies noch einmal mit Nachdruck betonen.
I would like us to place a strong emphasis on this again.
Europarl v8

Die Agrarpolitik hat auch eine internationale Dimension, die ich hier mit Nachdruck betonen möchte.
Further, there is another great benefit in this particular case.
EUbookshop v2

Ich möchte mit großem Nachdruck betonen, daß unsere Fraktion immer noch zu diesem Beschluß steht.
I should like to emphasize very strongly that my group still feels this was the right decision to take.
EUbookshop v2

Ich möchte jedoch noch einmal mit Nachdruck betonen, dass es uns zwar jetzt und hier nicht gelungen ist, die äußerst gefährlichen PBT-Stoffe (persistent, bioakkumulierbar und toxisch) oder eine Liste von Stoffen, die vorrangig zu prüfen sind, aufzunehmen, aber dass wir dennoch zumindest einen Text erhalten haben, der besagt, dass diese Frage auf UNO-Ebene behandelt und in das UNO-System einbezogen wird.
However, I would really like to emphasise that, although we have not succeeded in including the very hazardous PBT chemicals or a priority list for evaluation here and now, at least we have gained a text that says we will promote this at UN level and that it will be included in the UN system.
Europarl v8

Ich möchte mit Nachdruck betonen, dass wir in dieser Situation mit großer Vorsicht vorgehen sollten, um nicht nur nationalem sondern auch internationalem Recht zu entsprechen und so die Gefahr des Missbrauchs von, des Handels mit und der Entführung von Kindern zu unterbinden.
I would like to emphasise strongly that we must take great care in this situation to uphold not only national laws but also international laws, in order to prevent the risk of abuse, trafficking and the abduction of children.
Europarl v8

Während wir mit allem Nachdruck betonen möchten, daß es undenkbar und nicht hinnehmbar ist, daß zwei- bis dreitausend italienische Soldaten ihr Leben in Albanien aufs Spiel setzen, ohne den Rückhalt einer Nation, in der ein breiter Konsens besteht, und die sich dessen bewußt ist, welche Verpflichtung die getroffene Entscheidung bedeutet - und wir haben begrüßt, was in Übereinstimmung mit dieser These von dem Presseorgan des Heiligen Stuhls, dem Osservatore Romano, dazu veröffentlicht wurde -, müssen wir mit der gleichen Entschiedenheit nochmals auf die schwerwiegenden Versäumnisse und erheblichen Verzögerungen der Europäischen Union hinweisen.
While we have to say that it would be unthinkable and unacceptable for two or three thousand Italian soldiers to go and risk their lives in Albania without the backing of a largely united nation conscious that this was a decision that had to be taken - and we welcomed what the Osservatorio romano , an organ of the Holy See, had to say on the subject - we have also firmly to condemn, yet again, the serious failure of Europe to be present and its tardiness to act.
Europarl v8

Hierüber wird aktuell gestritten, und wir möchten mit Nachdruck betonen, dass halbherzige Maßnahmen und aufgeweichte Kriterien, ob im Hinblick auf Krisen oder auf normales menschliches Versagen, nicht akzeptiert werden sollten.
This is currently a subject of disagreement, and we would insist most emphatically that half-measures and relaxed criteria should not be agreed to, in view of either crises or normal human error.
Europarl v8

Im Hinblick auf die anderen Änderungsanträge möchte ich mit Nachdruck betonen, daß die Kommission die Besorgnis des Ausschusses über die spezifischen Risiken bei der Beförderung radioaktiver Stoffe auf See und auch über die Unzulänglichkeiten des von der Richtlinie aus dem Jahre 1993 festgelegten Benachrichtigungssystems teilt.
With regard to the other amendments, I must emphasize very strongly that the Commission shares the concern expressed by the committee about the specific risks related to the carriage of radioactive materials by sea, as well as the weakness of the notification system set up by the 1993 Directive.
Europarl v8

Ich möchte also mit Nachdruck betonen, und da schlage ich die Brücke zu der Stellungnahme zum Programm "Jugend für Europa und Europäischer Freiwilligendienst" , daß die im Rahmen der nichtformalen Bildung erworbenen Kenntnisse rasch als Teil der Kompetenzen der Teilnehmer an diesen Programmen anerkannt werden müssen.
Finally, and this will lead me on to the Youth for Europe and Voluntary Service programme, I have to point out that we must very quickly ensure that recognition is given for the knowledge which the various participants in these programmes have acquired through informal education.
Europarl v8

Im Namen meiner Fraktion möchte ich mit allem Nachdruck betonen, dass uns insbesondere dieser Punkt mit Sorge erfüllt, denn letztendlich impliziert dieser Vorschlag zusätzliche Investitionen, welche die Schweineproduzenten ohne jegliche Gewährleistung von Mehreinnahmen vornehmen müssen.
On behalf of my group, I should like to expressly underline that we are particularly concerned about this aspect for, in the final analysis, this proposal will lead to extra investments for pig holdings without any guarantee of an increase in yield.
Europarl v8

Der EWSA kann nur mit Nachdruck betonen, wie stark der Erfolg des Aktionsplans EU/Moldau im Rahmen der Nachbarschaftspolitik von der Einbindung und Teilhabe der Organisationen der Zivilgesellschaft in die Umsetzung dieses Plans abhängt.
The EESC stresses the extent to which the success of the EU-Moldova Action Plan, under the European Neighbourhood Policy, hinges on the ability to associate and involve civil society organisations in its implementation.
TildeMODEL v2018

Ich möchte noch einmal mit Nachdruck betonen, dass wir mit der Reform eine wirkliche Weichenstellung in der Europäischen Agrarpolitik geschaffen haben, die nicht nur eine Nachhaltige Landwirtschaft und Planungssicherheit für die Landwirte garantiert, sondern auch unserer Landwirtschaft im internationalen Rahmen eine wirkliche Chance gibt, und aus dem Landwirt einen prosperierenden Unternehmer macht.
I would like once more to emphasise that our reform has set Europe's agricultural policy firmly on track not only to guaranteeing sustainable farming and the stability farmers need to plan properly, but also to giving Europe's farm sector a real opportunity in the international context, and making prosperous businessmen of our farmers.
TildeMODEL v2018

Meine sehr verehrten Damen und Herren, für meine Fraktion — die Fraktion der Europäischen Volkspartei (CD) — möchte ich mit allem Nachdruck betonen, daß wir weder den Entwurf der Kommission, noch das, was der Rat uns möglicherweise demnächst auf den Tisch legt, von vornherein übernehmen wer den.
Will the Commission arrange for an urgent survey of the disadvantaged areas of Ireland, particularly the Western region, with the object of providing monies under the Social and Regional Development Funds for improving the appalling existing telephone system and inadequate roads network ?
EUbookshop v2

Er kann nicht, und das möchte ich mit Nachdruck betonen, dahingehend gedeutet werden, daß die Notwendigkeit einer Lösung für das laufende Haushaltsjahr verneint wird.
It cannot, and I say this with emphasis, be construed as intending to deny the need for a solution for the current year which is now in progress.
EUbookshop v2

Herr Präsident, verehrte Kollegen, ich möchte mit dem größten Nachdruck betonen, daß der Gebrauch von Plastikgeschossen und das Verbot, das wir eingeführt sehen möchten, vollständig von der Problematik von Nordirland getrennt gesehen werden muß.
Mr President, ladies and gentlemen, I must state most emphatically that the use of plastic bullets and the ban that we wish to have introduced must be considered quite separately from the problem of Northern Ireland.
EUbookshop v2

Ich möchte aber mit Nachdruck betonen, daß diese Verordnung nur als erster Schritt zum besseren Schutz der geistigen Eigentumsrechte zu sehen ist.
In the Community alone, we have lost an estimated 100 000 jobs owing to this under­handed trade practice, including jobs in my own con­stituency of Nottinghamshire.
EUbookshop v2

Ich möchte aber noch einmal mit Nachdruck betonen, wie wichtig der Verzicht auf das Wahlrecht in Belgien ist.
And this independent ly, Chancellor Kohl - as many honourable Members have already stressed - of your own particular position or that of your government.
EUbookshop v2

Ich möchte mit allem Nachdruck betonen, daß die Armut bestimmt nicht immer etwas mit Geld zu tun hat und daß sie auch nicht immer durch finanzielle Mittel gelindert werden kann.
Now, the rapporteur of the Committee on Economic and Monetary Affairs, has referred to the link between the prices paid on the spot market and the prices generally paid for oil and oil products.
EUbookshop v2

Bevor ich zum Schluß komme, liebe Kolleginnen und Kollegen, möchte ich mit Nachdruck betonen, daß es sehr wünschenswert wäre, wenn sich der Rat der Verkehrsminister, der am 10. Juni zusammentritt, für den Vorschlag der Kommission entscheiden würde, falls er vom Parlament angenommen wird.
In conclusion, ladies and gentlemen, I very much hope that the Council of Transport Ministers which is to meet on 10 June next will endorse the Commission's proposal if it is approved by Parliament.
EUbookshop v2

All diese Maßnahmen jedoch — und das möchte ich mit Nachdruck betonen —, so wichtig sie auch sein mögen und so sehr sie auch das Sorgenkind der Ver waltung und der Politiker bleiben müssen, können eine notwendige Preis- und Marktpolitik nicht ersetzen.
The ACP countries feel a little offended that they have not been consulted, and while I admire Mr d'Ormesson's first bold step, he has limited it to some ACP countries, and the gist of my amendments to his report is to recognize that this is going to be a very delicate matter with the ACP countries.
EUbookshop v2

Und zuletzt, Herr Präsident, möchte ich mit Nachdruck betonen, daß sich das Europäische Währungsinstitut bemühen muß, in dieser Phase des Werdens viel mehr in das Bewußtsein der Öffentlichkeit zu rücken.
The first point on which my position and my analysis match Mr Christodoulou's report relates to economic convergence.
EUbookshop v2

Schließlich möch­te ich mit allem Nachdruck betonen, daß dieses Pro­gramm nicht in einem einseitig wirtschaftlichen Kon­text gesehen werden darf, sondern vielmehr Teil einer Politik sein muß, die auf den gesellschaftlichen Zusam­menhalt in einem in Freiheit wiedervereinten Europa abzielt.
Finally, I should like to stress that this programme should not be viewed in a one-sided economic context but rather form part of a policy geared towards social cooperation in a Europe reunited in peace.
EUbookshop v2