Übersetzung für "Man könnte sich vorstellen" in Englisch
Man
könnte
sich
vorstellen,
dass
es
einen
sozial
ausgegrenzten
Millionär
gibt.
One
could
imagine
that
it
might
be
possible
to
be
a
socially
excluded
millionaire.
Europarl v8
Man
könnte
sich
vorstellen,
den
gesamten
Display-Bereich
zur
Informationsdarstellung
zu
nutzen.
It
would
be
conceivable
to
use
the
entire
display
region
for
representing
information.
EuroPat v2
Man
könnte
sich
vorstellen,
daß
das
Anzeigeinstrument
aus
einem
einzelnen
Zeigerinstrument
besteht.
It
is
possible
to
imagine
the
indicating
instrument
being
composed
of
an
individual
pointer
instrument.
EuroPat v2
Man
könnte
sich
vorstellen,
den
Gebläsemotor
an
den
Gebläsekasten
anzuflanschen.
It
would
be
conceivable
to
flange
the
blower
motor
on
to
the
blower
box.
EuroPat v2
Man
könnte
sich
vorstellen,
eine
Lösung
wie
-
let's
do
etwas
davon.
You
could
imagine
a
solution
like--
let's
do
something
like
this.
let
me
make
QED v2.0a
Man
könnte
sich
kaum
etwas
vorstellen,
das
der
menschlichen
Logik
krasser
widerspricht.
He
really
felt
what
it
would
be
like
to
be
a
dog.
ParaCrawl v7.1
Man
könnte
sich
besser
nicht
vorstellen!
You
could
not
imagine
better!
ParaCrawl v7.1
Hier
könnte
man
sich
vorstellen,
einem
Elch
zu
begegnen.
Here
one
could
imagine
meeting
an
elk.
ParaCrawl v7.1
Wundt
und
Eucken,
könnte
man
sich
vorstellen,,
aber
Ostwald10!
Wundt
et
Eucken,
could
imagine,
Ostwald
more10!
ParaCrawl v7.1
Also
man
könnte
es
sich
so
vorstellen,
wie
die
Tiere
auf
Noahs
Arche.
I
mean...
Suppose
we're
like
the
animals
in
Noah's
Ark.
OpenSubtitles v2018
Könnte
man
sich
hier
vorstellen,
auch
mit
härteren
bzw.
rechtlich
verbindlicheren
Maßnahmen
vorzugehen?
Could
we
also
envisage
adopting
a
tougher
approach
with
measures
that
are
legally
more
binding?
Europarl v8
Man
könnte
sich
vorstellen,
die
elektrische
leitende
Schicht
der
Flüssigkristallsubstanz
unmittelbar
benachbart
anzuordnen.
It
is
conceivable
to
arrange
the
electrically
conducting
layer
immediately
adjacent
to
the
liquid
crystal
substance.
EuroPat v2
Man
könnte
sich
vorstellen,
in
lediglich
einer
der
hintereinander
angeordneten
Flüssigkristallzellen
eine
Heizvorrichtung
vorzusehen.
It
is
conceivable
to
provide
a
heating
device
in
only
one
of
the
liquid
crystal
cells
arranged
in
series.
EuroPat v2
An
ein,
zwei
Stellen,
könnte
man
sich
vorstellen,
dass
das
noch
weiter
geht.
Fuck,
he
is
a
genius,
I
can
tell
him
nothing.
ParaCrawl v7.1
Man
könnte
sich
leicht
vorstellen,
dass
diese
Aussage
zum
Beispiel
von
Leo
Strauss
stammen
könnte.
One
could
easily
imagine
this
statement
coming
from
Leo
Strauss,
for
example.
ParaCrawl v7.1
Man
könnte
sich
vorstellen,
dass
das
Gehäuse
mit
den
Tragschenkeln
beispielsweise
verklipst
oder
verklebt
ist.
It
will
be
possible
to
imagine
that
the
housing
is,
for
example,
clipped
or
bonded
to
the
supporting
limbs.
EuroPat v2
Man
könnte
sich
vorstellen,
dass
das
Leuchtsegmentfeld
eine
plan-
und
regellose
Anordnung
von
Leuchtsegmenten
aufweist.
It
would
be
possible
to
imagine
that
the
lighting
segment
field
has
an
unplanned
and
unregulated
arrangement
of
lighting
segments.
EuroPat v2
Vereinfacht
ausgedrückt
könnte
man
sich
vorstellen,
daß
ein
Fahrzeug
im
Diagramm
von
Fig.
In
simplified
terms,
one
may
imagine
that
a
vehicle
in
the
diagram
of
FIG.
EuroPat v2
Man
könnte
sich
dabei
vorstellen:
Sevilla,
Granada,
Cordoba
und
Jerez
und
Cadiz.
One
could
consider
Seville,
Granada,
Cordoba
and
Jerez
and
Cadiz.
ParaCrawl v7.1
Im
Grunde
könnte
man
sich
vorstellen,
dass
hierdurch
eine
verstobene
Person
getauft
wird.
We
can,
essentially,
think
of
it
as
the
practice
of
baptizing
a
dead
person.
ParaCrawl v7.1
Man
könnte
sich
beispielsweise
vorstellen,
dass
der
Großhandelsmarkt
für
einige
Zeit
illiquide
wird,
was
zu
ungewöhnlich
hohen
Preisen
auf
diesem
Markt
führen
würde.
One
could
imagine
for
instance
that
the
wholesale
market
could
become
illiquid
for
some
period,
which
could
lead
to
abnormally
high
prices
on
this
market.
DGT v2019
Bei
Urteilen
in
Streitfällen
könnte
man
sich
vorstellen,
daß
der
Rat
die
Gemeinschaftsvorschrift
ändert,
um
sie
klarer
zu
definieren.
Admittedly,
in
the
event
of
a
debatable
judgment,
it
might
be
conceivable
for
the
Council
to
amend
the
Community
regulation
in
order
to
clarify
it.
Europarl v8
Vor
dem
Hintergrund,
daß
völlig
fatale
Probleme
der
Rechtssicherheit
in
bezug
auf
die
Personenregistrierung,
die
Weitergabe
und
insbesondere
die
Kontrolle
vorliegen
-
wie
aus
dem
Bericht
hervorging,
der
im
Frühjahr
veröffentlicht
wurde
-,
könnte
man
sich
ja
vorstellen,
daß
sich
der
Rat
Gedanken
darüber
gemacht
hat
-
da
ja
jetzt
beschlossen
wurde,
das
Schengen-System
zu
integrieren
-,
wie
diese
Probleme
der
Rechtssicherheit
gelöst
werden
können,
die
zweifellos
von
fundamentalem
Charakter
sind.
And,
given
that
there
are
absolutely
fatal
problems
of
certainty
in
law
about
personal
records,
passing
on
and
checking
names,
as
the
report
which
was
published
in
the
Spring
shows,
one
might
of
course
think
that
the
Council
has
had
some
thoughts
(now
that
it
has
been
resolved
to
integrate
the
Schengen
system)
on
how
to
resolve
these
problems
of
certainty
in
law,
which
are
undoubtedly
of
a
highly
fundamental
nature.
Europarl v8
Da
wir
ja
heute
im
Zeitalter
der
Informationsgesellschaft
über
sehr
einfach
zugängliche
Informationsmöglichkeiten
verfügen,
könnte
man
sich
vorstellen,
daß
die
Etikettierung
die
wichtigsten
Angaben
enthält
und
auch
ins
Detail
gehen
kann,
wenn
besondere
Verbraucherinteressen
zu
berücksichtigen
sind,
daß
aber
die
große
Masse
an
Informationen
auf
andere
Weise
zur
Verfügung
stehen
muß,
da
wir
andernfalls
Gefahr
laufen,
daß
die
Etikettierung
überhaupt
nicht
mehr
wahrgenommen
wird.
Since
today,
in
the
age
of
the
information
society,
we
have
very
easily
accessible
information
facilities
at
our
disposal,
you
could
imagine
that
labelling
should
include
the
most
important
information
and
actually
go
into
detail
if
particular
consumer
interests
need
to
be
taken
into
account.
However,
the
great
mass
of
information
needs
to
be
available
in
other
ways
or
else
we
would
run
the
risk
of
the
labelling
not
being
looked
at
all.
Europarl v8
Könnte
man
sich
vorstellen,
dass
die
sowjetische
KGB-Führung
in
Russland
wieder
an
die
Macht
kommt
oder
dass
in
Deutschland
kommunistische
politische
Kräfte
wiederaufleben,
wenn
es
eine
Bewertung
des
kommunistischen
Systems
am
Ende
des
Kalten
Krieges
gegeben
hätte?
Could
one
imagine
the
return
of
the
Soviet
KGB
leadership
to
power
in
Russia
or
a
revival
of
communist
political
forces
in
Germany
if
there
had
been
an
assessment
of
the
communist
system
at
the
end
of
the
Cold
War?
Europarl v8
Könnte
man
sich
vorstellen,
dass
das
Europäische
Parlament
beschließt,
weil
es
angenehmer
ist,
im
Winter
in
Courmayeur
und
im
Sommer
in
Saint-Tropez
zu
tagen?
Just
imagine,
for
a
moment,
a
situation
in
which
the
European
Parliament
decides,
because
it
is
more
pleasant,
to
sit
in
Courmayeur
in
winter
and
in
Saint-Tropez
in
summer.
Europarl v8
Wenn
man
diesen
Gedanken
weiterverfolgt,
könnte
man
sich
vorstellen,
dass
als
nächstes
Präsident
Ahmadinedschad
darauf
besteht,
ein
von
Iran
finanziertes
Institut
für
Menschenrechte
und
Holocauststudien
auf
EU-Gebiet
einzurichten.
Following
this
idea,
one
could
imagine
that,
next,
President
Ahmadinejad
will
insist
on
establishing
on
EU
territory
an
Iranian-financed
institute
on
human
rights
and
Holocaust
studies.
Europarl v8
Und
vielleicht
könnte
man
sich
auch
vorstellen,
dass
die
Gebäude
der
Europäischen
Union
die
ersten
Versuchsmodelle
wären.
Might
we
perhaps
be
able
to
hope
that
the
first
experimental
models
will
be
the
buildings
of
the
European
Union
itself?
Europarl v8
Bei
amazon
dürfen
Sie
dann
kaufen
und
in
den
Warenkorb
legen,
aber
bei
der
Europäischen
Kommission
könnte
man
sich
ja
vorstellen,
dass
verwandte
Dokumente
gleich
aufzufinden
sind.
With
amazon
you
can
go
on
to
make
and
accumulate
purchases,
so
it
might
be
imagined
that,
in
the
case
of
the
European
Commission,
documents
in
use
might
immediately
be
traceable.
Europarl v8