Übersetzung für "Man könnte sich vorstellen" in Englisch

Man könnte sich vorstellen, dass es einen sozial ausgegrenzten Millionär gibt.
One could imagine that it might be possible to be a socially excluded millionaire.
Europarl v8

Man könnte sich vorstellen, den gesamten Display-Bereich zur Informationsdarstellung zu nutzen.
It would be conceivable to use the entire display region for representing information.
EuroPat v2

Man könnte sich vorstellen, daß das Anzeigeinstrument aus einem einzelnen Zeigerinstrument besteht.
It is possible to imagine the indicating instrument being composed of an individual pointer instrument.
EuroPat v2

Man könnte sich vorstellen, den Gebläsemotor an den Gebläsekasten anzuflanschen.
It would be conceivable to flange the blower motor on to the blower box.
EuroPat v2

Man könnte sich vorstellen, eine Lösung wie - let's do etwas davon.
You could imagine a solution like-- let's do something like this. let me make
QED v2.0a

Man könnte sich kaum etwas vorstellen, das der menschlichen Logik krasser widerspricht.
He really felt what it would be like to be a dog.
ParaCrawl v7.1

Man könnte sich besser nicht vorstellen!
You could not imagine better!
ParaCrawl v7.1

Hier könnte man sich vorstellen, einem Elch zu begegnen.
Here one could imagine meeting an elk.
ParaCrawl v7.1

Wundt und Eucken, könnte man sich vorstellen,, aber Ostwald10!
Wundt et Eucken, could imagine, Ostwald more10!
ParaCrawl v7.1

Also man könnte es sich so vorstellen, wie die Tiere auf Noahs Arche.
I mean... Suppose we're like the animals in Noah's Ark.
OpenSubtitles v2018

Könnte man sich hier vorstellen, auch mit härteren bzw. rechtlich verbindlicheren Maßnahmen vorzugehen?
Could we also envisage adopting a tougher approach with measures that are legally more binding?
Europarl v8

Man könnte sich vorstellen, die elektrische leitende Schicht der Flüssigkristallsubstanz unmittelbar benachbart anzuordnen.
It is conceivable to arrange the electrically conducting layer immediately adjacent to the liquid crystal substance.
EuroPat v2

Man könnte sich vorstellen, in lediglich einer der hintereinander angeordneten Flüssigkristallzellen eine Heizvorrichtung vorzusehen.
It is conceivable to provide a heating device in only one of the liquid crystal cells arranged in series.
EuroPat v2

An ein, zwei Stellen, könnte man sich vorstellen, dass das noch weiter geht.
Fuck, he is a genius, I can tell him nothing.
ParaCrawl v7.1

Man könnte sich leicht vorstellen, dass diese Aussage zum Beispiel von Leo Strauss stammen könnte.
One could easily imagine this statement coming from Leo Strauss, for example.
ParaCrawl v7.1

Man könnte sich vorstellen, dass das Gehäuse mit den Tragschenkeln beispielsweise verklipst oder verklebt ist.
It will be possible to imagine that the housing is, for example, clipped or bonded to the supporting limbs.
EuroPat v2

Man könnte sich vorstellen, dass das Leuchtsegmentfeld eine plan- und regellose Anordnung von Leuchtsegmenten aufweist.
It would be possible to imagine that the lighting segment field has an unplanned and unregulated arrangement of lighting segments.
EuroPat v2

Vereinfacht ausgedrückt könnte man sich vorstellen, daß ein Fahrzeug im Diagramm von Fig.
In simplified terms, one may imagine that a vehicle in the diagram of FIG.
EuroPat v2

Man könnte sich dabei vorstellen: Sevilla, Granada, Cordoba und Jerez und Cadiz.
One could consider Seville, Granada, Cordoba and Jerez and Cadiz.
ParaCrawl v7.1

Im Grunde könnte man sich vorstellen, dass hierdurch eine verstobene Person getauft wird.
We can, essentially, think of it as the practice of baptizing a dead person.
ParaCrawl v7.1

Man könnte sich beispielsweise vorstellen, dass der Großhandelsmarkt für einige Zeit illiquide wird, was zu ungewöhnlich hohen Preisen auf diesem Markt führen würde.
One could imagine for instance that the wholesale market could become illiquid for some period, which could lead to abnormally high prices on this market.
DGT v2019

Bei Urteilen in Streitfällen könnte man sich vorstellen, daß der Rat die Gemeinschaftsvorschrift ändert, um sie klarer zu definieren.
Admittedly, in the event of a debatable judgment, it might be conceivable for the Council to amend the Community regulation in order to clarify it.
Europarl v8

Vor dem Hintergrund, daß völlig fatale Probleme der Rechtssicherheit in bezug auf die Personenregistrierung, die Weitergabe und insbesondere die Kontrolle vorliegen - wie aus dem Bericht hervorging, der im Frühjahr veröffentlicht wurde -, könnte man sich ja vorstellen, daß sich der Rat Gedanken darüber gemacht hat - da ja jetzt beschlossen wurde, das Schengen-System zu integrieren -, wie diese Probleme der Rechtssicherheit gelöst werden können, die zweifellos von fundamentalem Charakter sind.
And, given that there are absolutely fatal problems of certainty in law about personal records, passing on and checking names, as the report which was published in the Spring shows, one might of course think that the Council has had some thoughts (now that it has been resolved to integrate the Schengen system) on how to resolve these problems of certainty in law, which are undoubtedly of a highly fundamental nature.
Europarl v8

Da wir ja heute im Zeitalter der Informationsgesellschaft über sehr einfach zugängliche Informationsmöglichkeiten verfügen, könnte man sich vorstellen, daß die Etikettierung die wichtigsten Angaben enthält und auch ins Detail gehen kann, wenn besondere Verbraucherinteressen zu berücksichtigen sind, daß aber die große Masse an Informationen auf andere Weise zur Verfügung stehen muß, da wir andernfalls Gefahr laufen, daß die Etikettierung überhaupt nicht mehr wahrgenommen wird.
Since today, in the age of the information society, we have very easily accessible information facilities at our disposal, you could imagine that labelling should include the most important information and actually go into detail if particular consumer interests need to be taken into account. However, the great mass of information needs to be available in other ways or else we would run the risk of the labelling not being looked at all.
Europarl v8

Könnte man sich vorstellen, dass die sowjetische KGB-Führung in Russland wieder an die Macht kommt oder dass in Deutschland kommunistische politische Kräfte wiederaufleben, wenn es eine Bewertung des kommunistischen Systems am Ende des Kalten Krieges gegeben hätte?
Could one imagine the return of the Soviet KGB leadership to power in Russia or a revival of communist political forces in Germany if there had been an assessment of the communist system at the end of the Cold War?
Europarl v8

Könnte man sich vorstellen, dass das Europäische Parlament beschließt, weil es angenehmer ist, im Winter in Courmayeur und im Sommer in Saint-Tropez zu tagen?
Just imagine, for a moment, a situation in which the European Parliament decides, because it is more pleasant, to sit in Courmayeur in winter and in Saint-Tropez in summer.
Europarl v8

Wenn man diesen Gedanken weiterverfolgt, könnte man sich vorstellen, dass als nächstes Präsident Ahmadinedschad darauf besteht, ein von Iran finanziertes Institut für Menschenrechte und Holocauststudien auf EU-Gebiet einzurichten.
Following this idea, one could imagine that, next, President Ahmadinejad will insist on establishing on EU territory an Iranian-financed institute on human rights and Holocaust studies.
Europarl v8

Und vielleicht könnte man sich auch vorstellen, dass die Gebäude der Europäischen Union die ersten Versuchsmodelle wären.
Might we perhaps be able to hope that the first experimental models will be the buildings of the European Union itself?
Europarl v8

Bei amazon dürfen Sie dann kaufen und in den Warenkorb legen, aber bei der Europäischen Kommission könnte man sich ja vorstellen, dass verwandte Dokumente gleich aufzufinden sind.
With amazon you can go on to make and accumulate purchases, so it might be imagined that, in the case of the European Commission, documents in use might immediately be traceable.
Europarl v8