Übersetzung für "Legitimen anspruch" in Englisch

Außerdem berücksichtigen wir auch den legitimen Anspruch der Palästinenser auf Eigenstaatlichkeit.
We are also mindful of the legitimate Palestinian aspirations for statehood.
Europarl v8

Sie hatten daher einen legitimen Anspruch auf Reparation bzw. Wiedergutmachung.
Accordingly they had a legitimate claim for reparation.
ParaCrawl v7.1

Die jeweils evolutionär entwickelste Rasse hat nach Blavatsky einen legitimen Anspruch auf Herrschaft und Überleben.
According to Blavatsky, each evolutionarily developed race would have a legitimate claim to domination and survival.
ParaCrawl v7.1

Es gibt zumindest eine echte legitimen Anspruch, die geschmeidig macht in ihrer Dauerwerbesendung.
There is at least one real legitimate claim that Supple makes in their infomercial.
ParaCrawl v7.1

Die Arbeitnehmer in den neuen Mitgliedstaaten haben denselben legitimen Anspruch auf soziale Rechte und Mitbestimmung wie wir.
Employees in the new Member States have the same legitimate claims upon social entitlements and influence as we do.
Europarl v8

Diese Menschen und ihre Länder haben einen legitimen Anspruch, die in der Region vorgefundenen Ressourcen und Chancen zu nutzen.
These people and their nations have a legitimate requirement to exploit the resources and the opportunities found in the area.
Europarl v8

Ich stimme mit dem Parlament darin überein, wenn es sich mit den Menschen in Tunesien solidarisch erklärt, welches, getrieben durch den legitimen Anspruch auf Demokratie und den Wunsch nach besseren sozialen Bedingungen und einem leichteren Zugang zu Beschäftigung, ihr Land an einen historischen politischen Wendepunkt geführt haben.
I join Parliament in expressing solidarity with the Tunisian people, who, prompted by legitimate democratic aspirations and a desire for better social conditions and easier access to employment, have brought their country to a historic political watershed.
Europarl v8

Die primäre Aufgabe jeder Gesellschaft besteht somit in der Förderung der Entwicklung des Lebens sowie darin, alles daran zu setzen, um es den Frauen zu ermöglichen, ihren legitimen Anspruch auf persönliche und berufliche Entfaltung mit ihrer potentiellen Mutterschaft in Einklang zu bringen.
Now, the primary duty of any society is to promote life and hence do everything possible to enable women to reconcile their legitimate right to personal and professional development with potential motherhood.
Europarl v8

Da gibt es allerdings institutionelle Probleme, auf der einen Seite den völlig legitimen Anspruch der Europäischen Union, dass die Mitgliedstaaten nicht Bereiche regeln sollen, die jedenfalls zum Teil eigentlich in ihre Rechtssphäre und zum Binnenmarkt gehören, auf der anderen Seite aber auch das Bemühen der Mitgliedstaaten, Fortschritte zu erzielen.
There are, however, institutional problems in this regard: on the one hand, the European Union's fully legitimate claim that the Member States should not legislate in areas that, at any rate, actually lie partly in its sphere of competence and belong to the internal market; and, on the other hand, the Member States' keenness to make progress.
Europarl v8

Jetzt muss es darum gehen, dass die Voraussetzungen geschaffen werden können, um diesen Konflikt zu lösen und den legitimen Anspruch der Sahrauis auf Selbstbestimmung über ihre Zukunft anzuerkennen.
It is now time to make it possible to establish the conditions to resolve this conflict and to recognise the legitimate aspiration of the Saharawi people to determine their own future.
Europarl v8

Sie bekräftigen, wie sehr sie der Würde des Menschen und den Menschenrechten verpflichtet sind, auf deren Wahrung der einzelne und die Völker einen legitimen Anspruch haben.
They reiterate their deep attachment to human dignity and human rights, which are legitimate aspirations of individuals and peoples.
JRC-Acquis v3.0

In der Zwischenzeit liegt eine weitere Destabilisierung des Nahen Ostens im Bereich des Möglichen, was die Sicherheit von Millionen Menschen bedrohen könnte, die nach dem Völkerrecht einen legitimen Anspruch auf Asyl hätten.
Meanwhile, further destabilization of the Middle East – a very real prospect – could compromise the security of tens of millions of people who, under international law, would have a legitimate right to claim asylum.
News-Commentary v14

Tatsächlich wurde vor einigen Jahren ein geplanter Besuch des VBA-Kommandeurs der Militärregion Lanzhou im indischen Ladakh mit der Begründung abgesagt, dass Pakistan dagegen protestiert habe – was implizierte, dass Pakistan einen legitimen Anspruch auf das Gebiet habe.
Indeed, some years back, a planned visit to Indian Ladakh by the PLA’s commander of the Lanzhou Military Region was canceled on the grounds that Pakistan had protested – implying that Pakistan had a legitimate claim to the area.
News-Commentary v14

Nach dem Tod Iorwerths hatte in den Augen der Kirche nur Llywelyn einen legitimen Anspruch auf den Thron von Gwynedd.
Following Iorwerth's death, Llywelyn was, at least in the eyes of the church, the legitimate claimant to the throne of Gwynedd.
Wikipedia v1.0

In diesem Zusammenhang wird die Kommission abgestufte Maßnahmen zur Modernisierung des Versandverfahrens erarbeiten, die dem liberalisierten Schienenfrachtsektor eine so weitreichende Vereinfachung des Zollgut­versandverfahrens bringen wird, wie mit dem legitimen Anspruch der Zollbehörden auf Kontrolle des grenzüberschreitenden Verkehrs zu vereinbaren ist.
In this context, the Commission will formulate staged solutions for modernising the rail customs transit procedure granting the liberalised rail freight sector as many simplifications of the customs transit procedure as can be reconciled with the legitimate requirements of customs authorities to control international transport.
TildeMODEL v2018

Drittens zielt das Vorschlag darauf ab, das gegenseitige Verständnis zwischen den Völkern und Kulturen durch partnerschaftlichen Austausch und strukturelle Zusammenarbeit zu verbessern, um auf diese Weise zu Frieden und Stabilität in der Welt beizutragen und den legitimen Anspruch Europas auf eine führende Rolle auf der internationalen Bühne zu untermauern.
Thirdly, through people-to-people exchanges and structural co-operation, the proposal seeks to improve mutual understanding between peoples and cultures, thus contributing to world peace, and stability, and to Europe’s legitimate aspirations as a major player on the international scene.
TildeMODEL v2018

Drittens zielt der Vorschlag darauf ab, das gegenseitige Verständnis zwischen den Völkern und Kulturen durch Formen des partnerschaftlichen Austauschs und der strukturellen Zusammenarbeit zu verbessern, die vor allem auf junge Menschen mit einem Potenzial für künftige Führungsrollen in der Wirtschaft und in der Gesellschaft abzielen, um auf diese Weise zu Frieden und Stabilität in der Welt beizutragen und den legitimen Anspruch Europas auf eine führende Rolle auf der internationalen Bühne zu untermauern.
Thirdly, through people-to-people exchanges and structural co-operation concentrating on young people with a potential for future leadership roles within the economy and society, the proposal seeks to improve mutual understanding between peoples and cultures, thus contributing to world peace and stability, and to Europe’s legitimate aspirations as a major player on the international scene.
TildeMODEL v2018

Drittens zielt der Vorschlag darauf ab, das gegenseitige Verständnis zwischen den Völkern und Kul­turen durch den partnerschaftlichen Austausch und die strukturelle Zusammenarbeit zu verbessern, die vor allem junge Menschen mit einem Potenzial für künftige Führungsrollen in Wirtschaft und in Gesellschaft anspricht, um auf diese Weise zu Frieden und Stabilität in der Welt beizutragen und den legitimen Anspruch Europas auf eine führende Rolle auf internationaler Ebene zu untermauern.
Thirdly, through people-to-people exchanges and structural co-operation concentrating on young people with a potential for future leadership roles within the economy and society, the proposal seeks to improve mutual understanding between peoples and cultures, thus contributing to world peace and stability, and to Europe’s legitimate aspirations as a major player on the international scene.
TildeMODEL v2018

Libanon bekräftigt bei dieser Gelegenheit, daß es an seinem legitimen Anspruch auf Widerstand gegen die israelische Besetzung festhält.
At the same time, Lebanon reiterates its attachment to its legitimate right to resist Israeli occupation.
TildeMODEL v2018

Wie jedes andere WTO-Mitglied hat auch die EU einen legitimen Anspruch auf die Anwendung eines Regulierungssystems, das gewährleistet, dass GVO erst nach einer ausführlichen Risikobewertung, entsprechender Kontrolle und Überwachung sowie einer ausreichenden Aufklärung der Verbraucher auf den Markt gelangen.
The EU, just like any WTO Member, has a legitimate right to establish a regulatory regime to ensure that GMOs are only put on the market on the basis of a careful assessment of risks, appropriate control and monitoring measures, and proper information to consumers.
TildeMODEL v2018

Die Vertragsparteien bekräftigen daher erneut ihr Bekenntnis zur Menschen würde und zu den Menschenrechten, die einen legitimen Anspruch der Einzel personen wie auch der Völker darstellen.
The Contracting Parties therefore reiterate their deep attachment to human dignity and human rights, which are legitimate aspirations of individuals and peoples.
EUbookshop v2

Dies kann in Konflikt geraten mit dem legitimen Anspruch der Bürger, freien Zugang zu den Rechtsvorschriften zu haben, denen sie unterworfen sind.
This may conflict with the legitimate demand by citizens for free access to the law applicable to them.
EUbookshop v2

Das Weinangebot muss für Verbraucher besser zugänglich sein und ihren legitimen Anspruch auf Transparenz und Information umfassend berücksichtigen.
The wine on offer needs to be more accessible for consumers and fully reflect their legitimate demands for transparency and information.
EUbookshop v2