Übersetzung für "Legitimen anspruch" in Englisch
Außerdem
berücksichtigen
wir
auch
den
legitimen
Anspruch
der
Palästinenser
auf
Eigenstaatlichkeit.
We
are
also
mindful
of
the
legitimate
Palestinian
aspirations
for
statehood.
Europarl v8
Sie
hatten
daher
einen
legitimen
Anspruch
auf
Reparation
bzw.
Wiedergutmachung.
Accordingly
they
had
a
legitimate
claim
for
reparation.
ParaCrawl v7.1
Die
jeweils
evolutionär
entwickelste
Rasse
hat
nach
Blavatsky
einen
legitimen
Anspruch
auf
Herrschaft
und
Überleben.
According
to
Blavatsky,
each
evolutionarily
developed
race
would
have
a
legitimate
claim
to
domination
and
survival.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
zumindest
eine
echte
legitimen
Anspruch,
die
geschmeidig
macht
in
ihrer
Dauerwerbesendung.
There
is
at
least
one
real
legitimate
claim
that
Supple
makes
in
their
infomercial.
ParaCrawl v7.1
Die
Arbeitnehmer
in
den
neuen
Mitgliedstaaten
haben
denselben
legitimen
Anspruch
auf
soziale
Rechte
und
Mitbestimmung
wie
wir.
Employees
in
the
new
Member
States
have
the
same
legitimate
claims
upon
social
entitlements
and
influence
as
we
do.
Europarl v8
Diese
Menschen
und
ihre
Länder
haben
einen
legitimen
Anspruch,
die
in
der
Region
vorgefundenen
Ressourcen
und
Chancen
zu
nutzen.
These
people
and
their
nations
have
a
legitimate
requirement
to
exploit
the
resources
and
the
opportunities
found
in
the
area.
Europarl v8
Ich
stimme
mit
dem
Parlament
darin
überein,
wenn
es
sich
mit
den
Menschen
in
Tunesien
solidarisch
erklärt,
welches,
getrieben
durch
den
legitimen
Anspruch
auf
Demokratie
und
den
Wunsch
nach
besseren
sozialen
Bedingungen
und
einem
leichteren
Zugang
zu
Beschäftigung,
ihr
Land
an
einen
historischen
politischen
Wendepunkt
geführt
haben.
I
join
Parliament
in
expressing
solidarity
with
the
Tunisian
people,
who,
prompted
by
legitimate
democratic
aspirations
and
a
desire
for
better
social
conditions
and
easier
access
to
employment,
have
brought
their
country
to
a
historic
political
watershed.
Europarl v8
Die
primäre
Aufgabe
jeder
Gesellschaft
besteht
somit
in
der
Förderung
der
Entwicklung
des
Lebens
sowie
darin,
alles
daran
zu
setzen,
um
es
den
Frauen
zu
ermöglichen,
ihren
legitimen
Anspruch
auf
persönliche
und
berufliche
Entfaltung
mit
ihrer
potentiellen
Mutterschaft
in
Einklang
zu
bringen.
Now,
the
primary
duty
of
any
society
is
to
promote
life
and
hence
do
everything
possible
to
enable
women
to
reconcile
their
legitimate
right
to
personal
and
professional
development
with
potential
motherhood.
Europarl v8
Da
gibt
es
allerdings
institutionelle
Probleme,
auf
der
einen
Seite
den
völlig
legitimen
Anspruch
der
Europäischen
Union,
dass
die
Mitgliedstaaten
nicht
Bereiche
regeln
sollen,
die
jedenfalls
zum
Teil
eigentlich
in
ihre
Rechtssphäre
und
zum
Binnenmarkt
gehören,
auf
der
anderen
Seite
aber
auch
das
Bemühen
der
Mitgliedstaaten,
Fortschritte
zu
erzielen.
There
are,
however,
institutional
problems
in
this
regard:
on
the
one
hand,
the
European
Union's
fully
legitimate
claim
that
the
Member
States
should
not
legislate
in
areas
that,
at
any
rate,
actually
lie
partly
in
its
sphere
of
competence
and
belong
to
the
internal
market;
and,
on
the
other
hand,
the
Member
States'
keenness
to
make
progress.
Europarl v8
Jetzt
muss
es
darum
gehen,
dass
die
Voraussetzungen
geschaffen
werden
können,
um
diesen
Konflikt
zu
lösen
und
den
legitimen
Anspruch
der
Sahrauis
auf
Selbstbestimmung
über
ihre
Zukunft
anzuerkennen.
It
is
now
time
to
make
it
possible
to
establish
the
conditions
to
resolve
this
conflict
and
to
recognise
the
legitimate
aspiration
of
the
Saharawi
people
to
determine
their
own
future.
Europarl v8
Sie
bekräftigen,
wie
sehr
sie
der
Würde
des
Menschen
und
den
Menschenrechten
verpflichtet
sind,
auf
deren
Wahrung
der
einzelne
und
die
Völker
einen
legitimen
Anspruch
haben.
They
reiterate
their
deep
attachment
to
human
dignity
and
human
rights,
which
are
legitimate
aspirations
of
individuals
and
peoples.
JRC-Acquis v3.0
In
der
Zwischenzeit
liegt
eine
weitere
Destabilisierung
des
Nahen
Ostens
im
Bereich
des
Möglichen,
was
die
Sicherheit
von
Millionen
Menschen
bedrohen
könnte,
die
nach
dem
Völkerrecht
einen
legitimen
Anspruch
auf
Asyl
hätten.
Meanwhile,
further
destabilization
of
the
Middle
East
–
a
very
real
prospect
–
could
compromise
the
security
of
tens
of
millions
of
people
who,
under
international
law,
would
have
a
legitimate
right
to
claim
asylum.
News-Commentary v14
Tatsächlich
wurde
vor
einigen
Jahren
ein
geplanter
Besuch
des
VBA-Kommandeurs
der
Militärregion
Lanzhou
im
indischen
Ladakh
mit
der
Begründung
abgesagt,
dass
Pakistan
dagegen
protestiert
habe
–
was
implizierte,
dass
Pakistan
einen
legitimen
Anspruch
auf
das
Gebiet
habe.
Indeed,
some
years
back,
a
planned
visit
to
Indian
Ladakh
by
the
PLA’s
commander
of
the
Lanzhou
Military
Region
was
canceled
on
the
grounds
that
Pakistan
had
protested
–
implying
that
Pakistan
had
a
legitimate
claim
to
the
area.
News-Commentary v14
Nach
dem
Tod
Iorwerths
hatte
in
den
Augen
der
Kirche
nur
Llywelyn
einen
legitimen
Anspruch
auf
den
Thron
von
Gwynedd.
Following
Iorwerth's
death,
Llywelyn
was,
at
least
in
the
eyes
of
the
church,
the
legitimate
claimant
to
the
throne
of
Gwynedd.
Wikipedia v1.0
In
diesem
Zusammenhang
wird
die
Kommission
abgestufte
Maßnahmen
zur
Modernisierung
des
Versandverfahrens
erarbeiten,
die
dem
liberalisierten
Schienenfrachtsektor
eine
so
weitreichende
Vereinfachung
des
Zollgutversandverfahrens
bringen
wird,
wie
mit
dem
legitimen
Anspruch
der
Zollbehörden
auf
Kontrolle
des
grenzüberschreitenden
Verkehrs
zu
vereinbaren
ist.
In
this
context,
the
Commission
will
formulate
staged
solutions
for
modernising
the
rail
customs
transit
procedure
granting
the
liberalised
rail
freight
sector
as
many
simplifications
of
the
customs
transit
procedure
as
can
be
reconciled
with
the
legitimate
requirements
of
customs
authorities
to
control
international
transport.
TildeMODEL v2018
Drittens
zielt
das
Vorschlag
darauf
ab,
das
gegenseitige
Verständnis
zwischen
den
Völkern
und
Kulturen
durch
partnerschaftlichen
Austausch
und
strukturelle
Zusammenarbeit
zu
verbessern,
um
auf
diese
Weise
zu
Frieden
und
Stabilität
in
der
Welt
beizutragen
und
den
legitimen
Anspruch
Europas
auf
eine
führende
Rolle
auf
der
internationalen
Bühne
zu
untermauern.
Thirdly,
through
people-to-people
exchanges
and
structural
co-operation,
the
proposal
seeks
to
improve
mutual
understanding
between
peoples
and
cultures,
thus
contributing
to
world
peace,
and
stability,
and
to
Europe’s
legitimate
aspirations
as
a
major
player
on
the
international
scene.
TildeMODEL v2018
Drittens
zielt
der
Vorschlag
darauf
ab,
das
gegenseitige
Verständnis
zwischen
den
Völkern
und
Kulturen
durch
Formen
des
partnerschaftlichen
Austauschs
und
der
strukturellen
Zusammenarbeit
zu
verbessern,
die
vor
allem
auf
junge
Menschen
mit
einem
Potenzial
für
künftige
Führungsrollen
in
der
Wirtschaft
und
in
der
Gesellschaft
abzielen,
um
auf
diese
Weise
zu
Frieden
und
Stabilität
in
der
Welt
beizutragen
und
den
legitimen
Anspruch
Europas
auf
eine
führende
Rolle
auf
der
internationalen
Bühne
zu
untermauern.
Thirdly,
through
people-to-people
exchanges
and
structural
co-operation
concentrating
on
young
people
with
a
potential
for
future
leadership
roles
within
the
economy
and
society,
the
proposal
seeks
to
improve
mutual
understanding
between
peoples
and
cultures,
thus
contributing
to
world
peace
and
stability,
and
to
Europe’s
legitimate
aspirations
as
a
major
player
on
the
international
scene.
TildeMODEL v2018
Drittens
zielt
der
Vorschlag
darauf
ab,
das
gegenseitige
Verständnis
zwischen
den
Völkern
und
Kulturen
durch
den
partnerschaftlichen
Austausch
und
die
strukturelle
Zusammenarbeit
zu
verbessern,
die
vor
allem
junge
Menschen
mit
einem
Potenzial
für
künftige
Führungsrollen
in
Wirtschaft
und
in
Gesellschaft
anspricht,
um
auf
diese
Weise
zu
Frieden
und
Stabilität
in
der
Welt
beizutragen
und
den
legitimen
Anspruch
Europas
auf
eine
führende
Rolle
auf
internationaler
Ebene
zu
untermauern.
Thirdly,
through
people-to-people
exchanges
and
structural
co-operation
concentrating
on
young
people
with
a
potential
for
future
leadership
roles
within
the
economy
and
society,
the
proposal
seeks
to
improve
mutual
understanding
between
peoples
and
cultures,
thus
contributing
to
world
peace
and
stability,
and
to
Europe’s
legitimate
aspirations
as
a
major
player
on
the
international
scene.
TildeMODEL v2018
Libanon
bekräftigt
bei
dieser
Gelegenheit,
daß
es
an
seinem
legitimen
Anspruch
auf
Widerstand
gegen
die
israelische
Besetzung
festhält.
At
the
same
time,
Lebanon
reiterates
its
attachment
to
its
legitimate
right
to
resist
Israeli
occupation.
TildeMODEL v2018
Wie
jedes
andere
WTO-Mitglied
hat
auch
die
EU
einen
legitimen
Anspruch
auf
die
Anwendung
eines
Regulierungssystems,
das
gewährleistet,
dass
GVO
erst
nach
einer
ausführlichen
Risikobewertung,
entsprechender
Kontrolle
und
Überwachung
sowie
einer
ausreichenden
Aufklärung
der
Verbraucher
auf
den
Markt
gelangen.
The
EU,
just
like
any
WTO
Member,
has
a
legitimate
right
to
establish
a
regulatory
regime
to
ensure
that
GMOs
are
only
put
on
the
market
on
the
basis
of
a
careful
assessment
of
risks,
appropriate
control
and
monitoring
measures,
and
proper
information
to
consumers.
TildeMODEL v2018
Die
Vertragsparteien
bekräftigen
daher
erneut
ihr
Bekenntnis
zur
Menschen
würde
und
zu
den
Menschenrechten,
die
einen
legitimen
Anspruch
der
Einzel
personen
wie
auch
der
Völker
darstellen.
The
Contracting
Parties
therefore
reiterate
their
deep
attachment
to
human
dignity
and
human
rights,
which
are
legitimate
aspirations
of
individuals
and
peoples.
EUbookshop v2
Dies
kann
in
Konflikt
geraten
mit
dem
legitimen
Anspruch
der
Bürger,
freien
Zugang
zu
den
Rechtsvorschriften
zu
haben,
denen
sie
unterworfen
sind.
This
may
conflict
with
the
legitimate
demand
by
citizens
for
free
access
to
the
law
applicable
to
them.
EUbookshop v2
Das
Weinangebot
muss
für
Verbraucher
besser
zugänglich
sein
und
ihren
legitimen
Anspruch
auf
Transparenz
und
Information
umfassend
berücksichtigen.
The
wine
on
offer
needs
to
be
more
accessible
for
consumers
and
fully
reflect
their
legitimate
demands
for
transparency
and
information.
EUbookshop v2