Übersetzung für "Langfristig bestehen" in Englisch
Langfristig
bestehen
zahlreiche
Anpassungsmöglichkeiten
an
diese
Herausforderungen:
In
the
long
term,
these
are
possibilities
of
adapting
to
these
challenges:
ParaCrawl v7.1
Langfristig
erfolgreiche
Projekte
bestehen
aus
einer
flexiblen,
standardisierten
Daten-
und
Softwareinfrastruktur.
Long-term
successful
projects
consist
of
a
flexible,
standardized
data
and
software
infrastructure.
CCAligned v1
Um
langfristig
bestehen
zu
können,
müssen
Organisationen
sich
wandeln
und
weiterentwickeln.
To
survive
in
the
long
term,
organizations
must
change
further
develop.
ParaCrawl v7.1
Damit
die
Effizienz
langfristig
bestehen
bleibt,
implementieren
wir
einen
nachhaltigen
Optimierungsprozess.
To
maintain
efficiency
in
the
long
term,
we
implement
a
sustainable
optimization
process.
ParaCrawl v7.1
Soll
der
Emissionshandelsmarkt
langfristig
bestehen
bleiben,
ist
die
Sicherstellung
seiner
kurzfristigen
Lebensfähigkeit
entscheidend.
It
is
critical
to
secure
the
viability
of
the
emissions
trading
market
in
the
short
term
if
it
is
to
survive
in
the
longer
term.
Europarl v8
Mittel-
bis
langfristig
wird
das
Bestehen
von
drei
verschiedenen
Versandregelungen
immer
schwieriger
aufrechtzuerhalten
sein:
In
the
medium
to
long
term,
the
existence
of
three
different
transit
regimes
will
become
increasingly
difficult
to
sustain.
EUbookshop v2
Mittel-
bis
langfristig
wird
das
Bestehen
von
drei
verschiedenen
Versandregelungen
immer
schwieriger
aufrechtzuerhalten
sein.
In
the
medium
to
long
term,
the
existence
of
three
different
transit
regimes
will
become
increasingly
difficult
to
sustain.
EUbookshop v2
Nur
wer
mit
Tatkraft
und
Lust
an
der
Veränderung
arbeitet,
kann
langfristig
bestehen.
Only
those
who
work
on
change
with
drive
and
desire
can
prevail
in
the
long
term.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Produktlinien
werden
ökologisch
orientiert
angepasst,
um
langfristig
im
Markt
bestehen
zu
können.
Our
product
lines
are
ecologically
oriented
and
are
adapted
so
they
can
exist
in
the
market
the
for
long
term.
ParaCrawl v7.1
Nur
diejenigen,
die
schnellstmöglich
mit
ihrer
Cloud-Transformation
beginnen,
werden
langfristig
am
Markt
bestehen
können.
Only
those
who
start
their
cloud
transformation
as
early
as
possible
will
be
able
to
survive
on
the
market
in
the
long
run.
ParaCrawl v7.1
Aber
wir
denken
in
Punkto
Sicherheit
auch
langfristig
und
bestehen
immer
wieder
auf
Lärmschutzmaßnahmen.“
But
we
are
looking
for
safety
in
the
long
term
and
are
adamant
on
hearing
protection.”
ParaCrawl v7.1
Solch
eine
Vision
wird
ohne
einen
ehrgeizigen,
verantwortlichen,
effizienten
und
gemeinschaftlichen
Auswärtigen
Dienst
langfristig
nicht
bestehen.
Such
a
vision
will
not
last
without
an
ambitious,
accountable,
efficient
and
'communautarian'
External
Action
Service.
Europarl v8
Wenn
der
geringste
Zweifel
über
die
Gefährlichkeit
der
Müllverbrennung
(mit
schwer,
vielleicht
nur
langfristig
identifizierbaren
Folgen)
bestehen
bleibt,
muß
gesichert
werden,
daß
die
Rückstände
in
eigenen
Verbrennungsanlagen
verbrannt
werden,
weit
entfernt
von
bewohnten
Gebieten,
wie
die
Kollegin
gerade
ausgeführt
hat.
If
there
is
any
doubt
about
the
danger
of
co-incineration
-
its
effects
are
difficult
to
identify
and
only
perhaps
become
apparent
in
the
long
term
-
we
must
ensure
that
the
waste
is
incinerated
in
special
incinerators,
away
from
any
population
centres,
as
has
just
been
said.
Europarl v8
Die
Auseinandersetzung
mit
dem
Terrorismus
ist
eine
geistige,
eine
politische,
eine
wirtschaftliche
und
eine
militärische
Aufgabe,
und
sie
ist
nur
langfristig
zu
bestehen.
Getting
to
grips
with
terrorism
is
an
intellectual,
political,
economic
and
military
task,
and
it
can
only
be
done
in
the
long
term.
Europarl v8
Ich
unterstütze
diesen
Ansatz,
da
das
Ziel
langfristig
darin
bestehen
muss,
die
Definitionen,
die
bei
den
nationalen
Zielsetzungen
Anwendung
finden,
zu
harmonisieren.
I
support
this
approach
because
it
must
be
the
long-term
aim
to
harmonise
definitions
employed
in
national
objectives.
Europarl v8
Auch
in
diesem
Punkt
vertreten
wir
eine
andere
Auffassung
als
die
Berichterstatter
und
glauben,
dass
das
institutionelle
System
der
Union,
das
immer
noch
zu
schwerfällig
und
kompliziert
ist,
ohne
eine
weitere
Reform
langfristig
nicht
bestehen
kann.
In
that
respect
too,
unlike
the
rapporteurs,
we
believe
that
the
Union’s
institutional
system
is
still
too
confused
and
complicated
and
will
not
last
much
longer
without
further
reform.
Europarl v8
Für
mich
als
Architekten
war
es
eine
ganz
wesentliche
Geschichte,
denn
sie
begann
mich
zu
lehren,
dass
diese
Mikro-Gemeinschaft
nicht
nur
eine
neue
Kategorie
öffentlichen
Raums
gestaltet
hatte,
sondern
sie
formte
auch
die
sozioökonomischen
Vorgaben,
die
in
diesen
Raum
festgeschrieben
werden
mussten,
um
langfristig
bestehen
zu
können.
For
me
as
an
architect,
it
has
become
a
fundamental
narrative,
because
it
begins
to
teach
me
that
this
micro-community
not
only
designed
another
category
of
public
space
but
they
also
designed
the
socioeconomic
protocols
that
were
necessary
to
be
inscribed
in
that
space
for
its
long-term
sustainability.
TED2020 v1
Empirische
Untersuchungen
bestätigen,
daß
eine
Erhöhung
der
Energiepreise
mittelfristig
zu
einem
rationelleren
Umgang
mit
Energie
führt.6
Wichtig
hierbei
ist
jedoch,
daß
für
die
Unternehmen
und
privaten
Haushalte
langfristig
berechenbare
Rahmenbedingungen
bestehen.
An
important
consideration
here,
however,
is
that
general,
long-term
conditions
should
be
sufficiently
predictable
to
enable
business
and
private
consumers
to
plan
ahead.
TildeMODEL v2018
Die
europäische
Verteidigungsindustrie
muss
maßgebliche
Kompetenzen
sichern
und
neue
Kompetenzen
erwerben,
um
technologisch
hochwertige
Verteidigungsprodukte
und
-dienstleistungen
zur
Deckung
des
Sicherheitsbedarfs
bereitstellen
und
auf
einem
globalen
Markt
langfristig
bestehen
zu
können.
The
European
defence
industry
has
to
retain
key
skills
and
acquire
new
ones
to
be
able
to
deliver
high-tech
defence
products
and
services
to
meet
security
needs
and
compete
in
a
global
market
long
into
the
future.
TildeMODEL v2018
Die
Analyse
des
bestehenden
Gemeinschaftsacquis
sowie
einzelstaatlicher
Vorschriften
und
internationaler
Abkommen
hat
gezeigt,
dass
Rechtsunterschiede
("Rechtslücke")
zwischen
Arbeitnehmern
aus
Drittstaaten
einerseits
und
EU-Bürgern/eigenen
Staatsangehörigen
sowie
langfristig
Aufenthaltsberechtigten
andererseits
bestehen.
Analysis
of
the
existing
Community
acquis
and
Member
States'
national
legislation
and
international
agreements
has
shown
that
there
is
a
difference
in
rights
("rights
gap")
of
third-country
workers
and
those
of
EU/own
nationals
and
long-term
residents.
TildeMODEL v2018
In
dem
Vorschlag
werden
die
Prüfungen
festgelegt,
die
neue
Fahrzeugtypen
und
Neufahrzeuge
in
einem
Zwei-Stufen-Prozess
mittel-
und
langfristig
bestehen
müssen.
The
proposal
lays
down
the
tests
to
be
passed
by
new
vehicle
types
and
new
vehicles
in
a
two-stage,
medium-term
and
long-term,
process.
TildeMODEL v2018
Die
Aktualisierung
der
ISD
muss
sich
in
die
allgemeinen
Anstrengungen
zur
Schaffung
eines
dynamischen
EU-Finanzmarktrahmens
einfügen,
der
langfristig
bestehen
kann,
den
Nutzen
des
technologischen
Wandels
und
der
Euro-Einführung
optimiert
und
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
für
alle
Marktteilnehmer
gewährleistet.
The
ISD
must
be
updated
as
part
of
the
general
drive
to
establish
a
dynamic
EU-level
framework
for
financial
markets
that
will
stand
the
test
of
time,
optimise
the
benefits
of
technological
change
and
the
introduction
of
the
euro,
and
which
will
ensure
a
level
playing
field
for
market
participants.
TildeMODEL v2018
Er
ist
auf
der
anderen
Seite
aber
auch
eine
Chemikalie,
eine
Säure
oder
eine
Lauge,
die
chemisch
inert
sein
muss,
damit
der
Kondensator,
dessen
Bestandteile
aus
Aluminium
bestehen,
langfristig
stabil
bleibt.
But
it
is
also
a
chemical
mixture
of
solvents
with
acid
or
alkali
additives,
which
must
be
non-corrosive
(chemically
inert)
so
that
the
capacitor,
whose
inner
components
are
made
of
aluminum,
remains
stable
over
its
expected
lifetime.
WikiMatrix v1
Jedenfalls
sind
wir
uns
der
Tatsache
bewußt,
daß
eine
stärkere
Währungsintegration
auf
europäischer
Ebene
eine
Konvergenz
der
Wirtschafts-
und
Finanzpolitik
der
Mitgliedsländer
voraussetzt,
denn
an
gesichts
stark
divergierender
Inflationsraten
können
die
Währungsparitäten
langfristig
nicht
bestehen
bleiben.
PRESIDENT.
—
First
of
all
I
would
agree
with
Mrs
Veil
that
the
enlarged
Bureau
often
meets
for
a
very
long
time
without
always
achieving
very
much.
EUbookshop v2
Digitalisierung
erfolgt
somit
nicht
zum
Selbstzweck,
sondern
ist
ein
notwendiges
Mittel
zum
Zweck,
um
im
globalen
Wettbewerb
langfristig
bestehen
zu
können.
Digitalization
is
therefore
not
an
end
in
itself,
but
a
means
to
stay
successful
in
a
global
competition
in
the
long
term.
CCAligned v1
Kurzfristig
sind
negative
Effekte
auf
die
Arbeitslosigkeit
zu
erwarten,
mittel-
bis
langfristig
bestehen
aber
auch
Chancen,
die
zu
erwartenden
demographischen
Probleme
zu
mildern,
wenn
Integration
und
Qualifizierung
gefördert
werden.
While
on
the
short
run
negative
effects
on
unemployment
have
to
be
expected,
there
are
also
chances,
in
the
medium-
and
long-term,
to
soften
the
expectable
demographic
problems,
if
integration
and
qualification
are
supported.
ParaCrawl v7.1