Übersetzung für "Langfristig bestehen" in Englisch

Langfristig bestehen zahlreiche Anpassungsmöglichkeiten an diese Herausforderungen:
In the long term, these are possibilities of adapting to these challenges:
ParaCrawl v7.1

Langfristig erfolgreiche Projekte bestehen aus einer flexiblen, standardisierten Daten- und Softwareinfrastruktur.
Long-term successful projects consist of a flexible, standardized data and software infrastructure.
CCAligned v1

Um langfristig bestehen zu können, müssen Organisationen sich wandeln und weiterentwickeln.
To survive in the long term, organizations must change further develop.
ParaCrawl v7.1

Damit die Effizienz langfristig bestehen bleibt, implementieren wir einen nachhaltigen Optimierungsprozess.
To maintain efficiency in the long term, we implement a sustainable optimization process.
ParaCrawl v7.1

Soll der Emissionshandelsmarkt langfristig bestehen bleiben, ist die Sicherstellung seiner kurzfristigen Lebensfähigkeit entscheidend.
It is critical to secure the viability of the emissions trading market in the short term if it is to survive in the longer term.
Europarl v8

Mittel- bis langfristig wird das Bestehen von drei verschiedenen Versandregelungen immer schwieriger aufrechtzuerhalten sein:
In the medium to long term, the existence of three different transit regimes will become increasingly difficult to sustain.
EUbookshop v2

Mittel- bis langfristig wird das Bestehen von drei verschiedenen Versandregelungen immer schwieriger aufrechtzuerhalten sein.
In the medium to long term, the existence of three different transit regimes will become increasingly difficult to sustain.
EUbookshop v2

Nur wer mit Tatkraft und Lust an der Veränderung arbeitet, kann langfristig bestehen.
Only those who work on change with drive and desire can prevail in the long term.
ParaCrawl v7.1

Unsere Produktlinien werden ökologisch orientiert angepasst, um langfristig im Markt bestehen zu können.
Our product lines are ecologically oriented and are adapted so they can exist in the market the for long term.
ParaCrawl v7.1

Nur diejenigen, die schnellstmöglich mit ihrer Cloud-Transformation beginnen, werden langfristig am Markt bestehen können.
Only those who start their cloud transformation as early as possible will be able to survive on the market in the long run.
ParaCrawl v7.1

Aber wir denken in Punkto Sicherheit auch langfristig und bestehen immer wieder auf Lärmschutzmaßnahmen.“
But we are looking for safety in the long term and are adamant on hearing protection.”
ParaCrawl v7.1

Solch eine Vision wird ohne einen ehrgeizigen, verantwortlichen, effizienten und gemeinschaftlichen Auswärtigen Dienst langfristig nicht bestehen.
Such a vision will not last without an ambitious, accountable, efficient and 'communautarian' External Action Service.
Europarl v8

Wenn der geringste Zweifel über die Gefährlichkeit der Müllverbrennung (mit schwer, vielleicht nur langfristig identifizierbaren Folgen) bestehen bleibt, muß gesichert werden, daß die Rückstände in eigenen Verbrennungsanlagen verbrannt werden, weit entfernt von bewohnten Gebieten, wie die Kollegin gerade ausgeführt hat.
If there is any doubt about the danger of co-incineration - its effects are difficult to identify and only perhaps become apparent in the long term - we must ensure that the waste is incinerated in special incinerators, away from any population centres, as has just been said.
Europarl v8

Die Auseinandersetzung mit dem Terrorismus ist eine geistige, eine politische, eine wirtschaftliche und eine militärische Aufgabe, und sie ist nur langfristig zu bestehen.
Getting to grips with terrorism is an intellectual, political, economic and military task, and it can only be done in the long term.
Europarl v8

Ich unterstütze diesen Ansatz, da das Ziel langfristig darin bestehen muss, die Definitionen, die bei den nationalen Zielsetzungen Anwendung finden, zu harmonisieren.
I support this approach because it must be the long-term aim to harmonise definitions employed in national objectives.
Europarl v8

Auch in diesem Punkt vertreten wir eine andere Auffassung als die Berichterstatter und glauben, dass das institutionelle System der Union, das immer noch zu schwerfällig und kompliziert ist, ohne eine weitere Reform langfristig nicht bestehen kann.
In that respect too, unlike the rapporteurs, we believe that the Union’s institutional system is still too confused and complicated and will not last much longer without further reform.
Europarl v8

Für mich als Architekten war es eine ganz wesentliche Geschichte, denn sie begann mich zu lehren, dass diese Mikro-Gemeinschaft nicht nur eine neue Kategorie öffentlichen Raums gestaltet hatte, sondern sie formte auch die sozioökonomischen Vorgaben, die in diesen Raum festgeschrieben werden mussten, um langfristig bestehen zu können.
For me as an architect, it has become a fundamental narrative, because it begins to teach me that this micro-community not only designed another category of public space but they also designed the socioeconomic protocols that were necessary to be inscribed in that space for its long-term sustainability.
TED2020 v1

Empirische Untersuchungen bestätigen, daß eine Erhöhung der Energiepreise mittelfristig zu einem rationelleren Umgang mit Energie führt.6 Wichtig hierbei ist jedoch, daß für die Unternehmen und privaten Haushalte langfristig berechenbare Rahmenbedingungen bestehen.
An important consideration here, however, is that general, long-term conditions should be sufficiently predictable to enable business and private consumers to plan ahead.
TildeMODEL v2018

Die europäische Verteidigungsindustrie muss maßgebliche Kompetenzen sichern und neue Kompetenzen erwerben, um technologisch hochwertige Verteidigungsprodukte und -dienstleistungen zur Deckung des Sicherheitsbedarfs bereitstellen und auf einem globalen Markt langfristig bestehen zu können.
The European defence industry has to retain key skills and acquire new ones to be able to deliver high-tech defence products and services to meet security needs and compete in a global market long into the future.
TildeMODEL v2018

Die Analyse des bestehenden Gemeinschaftsacquis sowie einzelstaatlicher Vorschriften und internationaler Abkommen hat gezeigt, dass Rechtsunterschiede ("Rechtslücke") zwischen Arbeitnehmern aus Drittstaaten einerseits und EU-Bürgern/eigenen Staatsangehörigen sowie langfristig Aufenthaltsberechtigten andererseits bestehen.
Analysis of the existing Community acquis and Member States' national legislation and international agreements has shown that there is a difference in rights ("rights gap") of third-country workers and those of EU/own nationals and long-term residents.
TildeMODEL v2018

In dem Vorschlag werden die Prüfungen festgelegt, die neue Fahrzeugtypen und Neufahrzeuge in einem Zwei-Stufen-Prozess mittel- und langfristig bestehen müssen.
The proposal lays down the tests to be passed by new vehicle types and new vehicles in a two-stage, medium-term and long-term, process.
TildeMODEL v2018

Die Aktualisierung der ISD muss sich in die allgemeinen Anstrengungen zur Schaffung eines dynamischen EU-Finanzmarktrahmens einfügen, der langfristig bestehen kann, den Nutzen des technologischen Wandels und der Euro-Einführung optimiert und gleiche Wettbewerbsbedingungen für alle Marktteilnehmer gewährleistet.
The ISD must be updated as part of the general drive to establish a dynamic EU-level framework for financial markets that will stand the test of time, optimise the benefits of technological change and the introduction of the euro, and which will ensure a level playing field for market participants.
TildeMODEL v2018

Er ist auf der anderen Seite aber auch eine Chemikalie, eine Säure oder eine Lauge, die chemisch inert sein muss, damit der Kondensator, dessen Bestandteile aus Aluminium bestehen, langfristig stabil bleibt.
But it is also a chemical mixture of solvents with acid or alkali additives, which must be non-corrosive (chemically inert) so that the capacitor, whose inner components are made of aluminum, remains stable over its expected lifetime.
WikiMatrix v1

Jedenfalls sind wir uns der Tatsache bewußt, daß eine stärkere Währungsintegration auf europäischer Ebene eine Konvergenz der Wirtschafts- und Finanzpolitik der Mitgliedsländer voraussetzt, denn an gesichts stark divergierender Inflationsraten können die Währungsparitäten langfristig nicht bestehen bleiben.
PRESIDENT. — First of all I would agree with Mrs Veil that the enlarged Bureau often meets for a very long time without always achieving very much.
EUbookshop v2

Digitalisierung erfolgt somit nicht zum Selbstzweck, sondern ist ein notwendiges Mittel zum Zweck, um im globalen Wettbewerb langfristig bestehen zu können.
Digitalization is therefore not an end in itself, but a means to stay successful in a global competition in the long term.
CCAligned v1

Kurzfristig sind negative Effekte auf die Arbeitslosigkeit zu erwarten, mittel- bis langfristig bestehen aber auch Chancen, die zu erwartenden demographischen Probleme zu mildern, wenn Integration und Qualifizierung gefördert werden.
While on the short run negative effects on unemployment have to be expected, there are also chances, in the medium- and long-term, to soften the expectable demographic problems, if integration and qualification are supported.
ParaCrawl v7.1