Übersetzung für "Kommt einem gleich" in Englisch
Das
kommt
fast
einem
Amtsmißbrauch
gleich.
It
amounts
to
an
abuse
of
authority.
Europarl v8
Was
nach
wie
vor
in
Darfur
geschieht
kommt
einem
humanitären
Skandal
gleich.
What
continues
to
happen
in
Darfur
is
an
international
scandal
in
humanitarian
terms.
Europarl v8
Dies
kommt
einem
Berufsverbot
gleich,
das
im
Herzen
der
Union
verhängt
wird.
That
is
tantamount
to
a
Berufsverbot
in
the
heart
of
the
Union.
Europarl v8
Ihr
Rat
kommt
einem
Befehl
gleich.
Her
advice
amounts
to
an
order.
Tatoeba v2021-03-10
Eigentlich
kommt
dies
einem
Betrug
gleich.
In
fact,
they
are
in
the
nature
of
swindles.
News-Commentary v14
Er
erhält
also
eindeutig
keine
Vergütung
und
sein
Beitrag
kommt
einem
Zuschuss
gleich.
It
would
not
be
the
case
if
the
measure
were
not
appropriate
to
remedy
the
disturbance.
DGT v2019
Sein
Beitrag
kommt
somit
einem
Zuschuss
gleich.
A
financial
advisor
of
the
HFSF
contacted
a
wide
number
of
banks,
financial
institutions
and
sponsors
and
only
four
expressed
their
interest
in
acquiring
Nea
Proton
Bank,
of
which
only
two,
the
Bank
and
a
hedge
fund
[114],
submitted
final
offers.
DGT v2019
Sich
vor
den
anderen
so
aufzuführen,
kommt
einem
Geständnis
gleich.
A
stupid
display
like
that
in
front
of
others
will
be
as
good
as
a
confession.
OpenSubtitles v2018
Es
kommt
einem
Wunder
gleich,
dass
er
dich
überhaupt
traf.
You
know,
this
is
a
miracle
when
...
You
turn
off
...
he
did
not.
OpenSubtitles v2018
Die
Flucht
der
Königin
aus
dem
Palast
kommt
einem
Schuldgeständnis
gleich.
The
very
fact
that
the
Queen
has
fled
the
palace
is
an
admission
of
her
guilt.
OpenSubtitles v2018
Was
Sie
hier
haben,
kommt
eher
einem
Poltergeist
gleich.
What
you
have
here...
is
probably
closer
to
a
poltergeist
intrusion.
OpenSubtitles v2018
Ihre
Weigerung
kommt
einem
Schuldeingeständnis
gleich,
...ist
Ihnen
das
klar?
To
refuse
is
like...
admitting
that
you
do
hold
the
bullet
in
your
body.
OpenSubtitles v2018
Ihre
Nachfrage
kommt
einem
Geständnis
gleich.
Your
query
is
an
acknowledgement
of
guilt.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
ja
einem
Triumph
gleich.
The
way
we·ve
been
bombing
out,
I
consider
that
a
triumph.
OpenSubtitles v2018
Für
die
beiden
sehr
ungleichen
Schwestern
kommt
dies
einem
Kulturschock
gleich.
This
is
tantamount
to
a
culture
shock
for
the
sisters
Very
much
uneven.
Wikipedia v1.0
Die
medizinische
Ausstattung
kommt
einem
zivilen
Krankenwagen
gleich.
The
medical
equipment
is
comparable
to
a
civilian
paramedic
ambulance.
WikiMatrix v1
Sonderrechte
für
sich
einzufordern
ohne
gesetzliche
Grundlage
kommt
einem
Staatsstreich
gleich....
Demanding
special
rights
without
a
legal
basis
is
tantamount
to
a
coup
d'état....
ParaCrawl v7.1
Ein
Wörterbuch
in
Form
einer
Papyrusrolle
zu
benutzen
kommt
einem
Alptraum
gleich.
It
must
be
like
a
nightmare
to
use
a
roll
as
dictionary.
ParaCrawl v7.1
Der
Tod
kommt
einem
unbefristeten
Kredit
gleich.
Death
is
equivalent
to
an
open-ended
loan.
ParaCrawl v7.1
Jede
internationale
nicht-SEPA
Überweisung
über
Banken
kommt
einem
Spießrutenlauf
gleich.
Every
international
non-SEPA
transfer
through
banks
is
similar
to
a
gauntlet.
ParaCrawl v7.1
Und
der
Titel
des
Assistenten
der
Staatssekretärin
kommt
einem
Prokonsul
gleich.
And
the
title
of
Assistant
Secretary
of
State
designates
a
proconsul.
ParaCrawl v7.1
Sie
kommt
einem
neuen
Einspruch
gleich
und
ist
somit
unzulässig.
It
is
tantamount
to
a
new
opposition
and
is
thus
inadmissible.
ParaCrawl v7.1
Die
Suite
Träne
von
1985
kommt
einem
Ausklang
gleich.
The
'Tränen'
suite
from
1985
is
like
a
finale.
ParaCrawl v7.1
Es
kommt
wahrhaft
einem
Wunder
gleich,
wenn
du
deine
wahre
Natur
siehst.
To
tell
the
truth,
that
which
you
see
your
true
nature
is
just
like
miracle.
ParaCrawl v7.1
Diese
Maßnahme
kommt
einem
Verbot
gleich.
This
measure
is
tantamount
to
a
ban.
ParaCrawl v7.1
Das
kommt
einem
Geständnis
gleich.
Well,
it
amounts
to
a
confession.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
lebendiger,
die
Musik
kommt
gleich
einem
Erlebnis
daher,
überfallartig
und
vollständig.
More
alive,
the
music
arrives
like
experience.
Sudden
and
entire.
OpenSubtitles v2018