Übersetzung für "Kommt einem gleich" in Englisch

Das kommt fast einem Amtsmißbrauch gleich.
It amounts to an abuse of authority.
Europarl v8

Was nach wie vor in Darfur geschieht kommt einem humanitären Skandal gleich.
What continues to happen in Darfur is an international scandal in humanitarian terms.
Europarl v8

Dies kommt einem Berufsverbot gleich, das im Herzen der Union verhängt wird.
That is tantamount to a Berufsverbot in the heart of the Union.
Europarl v8

Ihr Rat kommt einem Befehl gleich.
Her advice amounts to an order.
Tatoeba v2021-03-10

Eigentlich kommt dies einem Betrug gleich.
In fact, they are in the nature of swindles.
News-Commentary v14

Er erhält also eindeutig keine Vergütung und sein Beitrag kommt einem Zuschuss gleich.
It would not be the case if the measure were not appropriate to remedy the disturbance.
DGT v2019

Sein Beitrag kommt somit einem Zuschuss gleich.
A financial advisor of the HFSF contacted a wide number of banks, financial institutions and sponsors and only four expressed their interest in acquiring Nea Proton Bank, of which only two, the Bank and a hedge fund [114], submitted final offers.
DGT v2019

Sich vor den anderen so aufzuführen, kommt einem Geständnis gleich.
A stupid display like that in front of others will be as good as a confession.
OpenSubtitles v2018

Es kommt einem Wunder gleich, dass er dich überhaupt traf.
You know, this is a miracle when ... You turn off ... he did not.
OpenSubtitles v2018

Die Flucht der Königin aus dem Palast kommt einem Schuldgeständnis gleich.
The very fact that the Queen has fled the palace is an admission of her guilt.
OpenSubtitles v2018

Was Sie hier haben, kommt eher einem Poltergeist gleich.
What you have here... is probably closer to a poltergeist intrusion.
OpenSubtitles v2018

Ihre Weigerung kommt einem Schuldeingeständnis gleich, ...ist Ihnen das klar?
To refuse is like... admitting that you do hold the bullet in your body.
OpenSubtitles v2018

Ihre Nachfrage kommt einem Geständnis gleich.
Your query is an acknowledgement of guilt.
OpenSubtitles v2018

Das kommt ja einem Triumph gleich.
The way we·ve been bombing out, I consider that a triumph.
OpenSubtitles v2018

Für die beiden sehr ungleichen Schwestern kommt dies einem Kulturschock gleich.
This is tantamount to a culture shock for the sisters Very much uneven.
Wikipedia v1.0

Die medizinische Ausstattung kommt einem zivilen Krankenwagen gleich.
The medical equipment is comparable to a civilian paramedic ambulance.
WikiMatrix v1

Sonderrechte für sich einzufordern ohne gesetzliche Grundlage kommt einem Staatsstreich gleich....
Demanding special rights without a legal basis is tantamount to a coup d'état....
ParaCrawl v7.1

Ein Wörterbuch in Form einer Papyrusrolle zu benutzen kommt einem Alptraum gleich.
It must be like a nightmare to use a roll as dictionary.
ParaCrawl v7.1

Der Tod kommt einem unbefristeten Kredit gleich.
Death is equivalent to an open-ended loan.
ParaCrawl v7.1

Jede internationale nicht-SEPA Überweisung über Banken kommt einem Spießrutenlauf gleich.
Every international non-SEPA transfer through banks is similar to a gauntlet.
ParaCrawl v7.1

Und der Titel des Assistenten der Staatssekretärin kommt einem Prokonsul gleich.
And the title of Assistant Secretary of State designates a proconsul.
ParaCrawl v7.1

Sie kommt einem neuen Einspruch gleich und ist somit unzulässig.
It is tantamount to a new opposition and is thus inadmissible.
ParaCrawl v7.1

Die Suite Träne von 1985 kommt einem Ausklang gleich.
The 'Tränen' suite from 1985 is like a finale.
ParaCrawl v7.1

Es kommt wahrhaft einem Wunder gleich, wenn du deine wahre Natur siehst.
To tell the truth, that which you see your true nature is just like miracle.
ParaCrawl v7.1

Diese Maßnahme kommt einem Verbot gleich.
This measure is tantamount to a ban.
ParaCrawl v7.1

Das kommt einem Geständnis gleich.
Well, it amounts to a confession.
OpenSubtitles v2018

Es ist lebendiger, die Musik kommt gleich einem Erlebnis daher, überfallartig und vollständig.
More alive, the music arrives like experience. Sudden and entire.
OpenSubtitles v2018