Übersetzung für "Kann ich davon ausgehen, daß" in Englisch

Kann ich davon ausgehen, daß wir ihnen eine Uhr geben.
I take it we're getting them a clock?
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, daß der Freitag gestrichen ist?
The main thing which I think we should keep in mind is that we must adopt Mrs Scrivener's motion in its final version, which pays special attention to covering expenditure.
EUbookshop v2

Ich kann nur davon ausgehen, daß das erweiterte Präsidium diese Frage akzeptiert hat.
This has absolutely nothing to do with the question of who decides what is a vital interest and what is not: Gaston Thorn opposed the granting of a right of veto.
EUbookshop v2

Kann ich davon ausgehen, daß wir hier nicht von irgendeinem vagen Zeitraum sprechen?
Since this is not the case, as the realignment has under lined, the government must control very carefully the extent of its budget policy change.
EUbookshop v2

Ich hoffe, ich kann davon ausgehen, daß wir diese Unterstützung leisten wollen.
I hope I can add that we will want to provide that.
Europarl v8

Kann ich davon ausgehen, daß die Entschließung zum Kosovo und die Entschließung zum Nahen Osten noch aktuell sind und wir somit im Detail über sie abstimmen werden?
I take it that the resolution on Kosovo and the resolution on the Middle East still stand and both will be voted on in all their detail subsequently.
Europarl v8

Herr Präsident, kann ich davon ausgehen, daß eine Verhängung von Sanktionen gegenwärtig nicht zur Debatte steht?
Mr President, can I take it that there is no question of sanctions being imposed at this stage?
Europarl v8

Ich habe den Botschafter und die Minister für Fischerei aus Südafrika bei einer Reihe von Gelegenheiten getroffen und ich hoffe, ich kann davon ausgehen, daß die Kommission Südafrika nicht unter Druck setzen wird, ihre Gewässer für die Flotten der Europäischen Union zu öffnen, bevor es dazu bereit ist oder bevor es sich dazu entschieden hat.
I have met the ambassador and the ministers of fisheries from South Africa on a number of occasions and I hope I can be assured that the Commission will not press the South Africans to open their waters to European Union fleets before they want to or before they decide to.
Europarl v8

Herr Kollege, ich kann davon ausgehen, daß Ihr Anliegen von der großen Mehrheit dieses Hauses geteilt wird.
I am sure that your concern is shared by the great majority in the House, Mr Kouchner, and I shall write accordingly to the Secretary-General of the United Nations.
Europarl v8

Kann ich außerdem davon ausgehen, daß die Kommission — entsprechend ihrer jüngsten Praxis — unabhängig von der Frage, ob in einer Sache auf grund anderer Bestimmungen des EWG-Vertrags der Gerichtshof angerufen wird, gegebenenfalls von sich aus das Vertragsverletzungsverfahren nach Artikel 169 EWG-Vertrag einleiten wird?.
Mr Sieglerschmidt. — (DE) May I ask Commissioner Andriessen for a further clarification: did I understand you correctly to say that the agenda of the Commission's next meeting will include a decision on measures under Article 169 of the EEC Treaty if The Netherlands has not, as is likely to be the case, decided other wise in the meantime?
EUbookshop v2

Kann ich deshalb davon ausgehen, daß der Rat aufgrund der veränderten innenpolitischen Situation in Malta die im Beschluß des Parlaments angegebenen Gründe als nicht mehr zutreffend ansieht?
In fact, it would be futile to fix goals and guidelines for a Fund lacking in the means to implement its policy.
EUbookshop v2

Ich bitte deshalb das Parlament, dies ohne jede umfassende Wertung als eine Frage der Menschenrechte zu sehen, und ich kann wohl davon ausgehen, daß eigentlich alle dies mit verurteilen, wenn sie hier mit gleichem Maß stab messen.
At present there are 200 000 men in the Sandinista army; there will be 400 000 of them next year, and a gigantic airport is being built to the west of Lake Nicaragua.
EUbookshop v2

Kann ich zunächst davon ausgehen, daß Sie die Einschätzung im ersten Teil meiner Frage so teilen, wie ich das dort ausgeführt habe?
Can I assume that he shares my opinion on the first part of my question ?
EUbookshop v2

Der Präsident — Kann ich davon ausgehen, daß wir diesen Punkt auf die Tagesordnung vom März setzen?
Dell'Alba (ARE). - (IT) Mr President, with regard to this item, I did not think that it was essential to vote now.
EUbookshop v2

Daher kann ich davon ausgehen, daß es eine sehr wichtige Richtlinie ist, die eine Förderung des freien Verkehrs von Gütern und Dienstleistungen in der Gemeinschaft bedeuten wird.
I am referring to organisations such as the European Investment Bank, the ECIP and AL-Invest, from which I infer directly that the European Union is in favour of the development aid being granted.
EUbookshop v2

Wenn auch eine Mehrheit in dieser Versammlung den Kommissionsvorschlag für eine durchschnittliche Er höhung von nur 2,4 % bedauert und die Mehrheit dies für unannehmbar hält, so kann ich wohl davon ausgehen, daß der Rat stärkeren Preiserhöhungen zu stimmen muß.
I believe that there is a majority in favour of substantial price increases for farmers in 198081, but, since we have been unable to fix a figure and inform the Council accordingly, I shall not vote, but leave it to the other Members to see if they can form a majority one way or another.
EUbookshop v2

Kann ich deshalb davon ausgehen, daß wir darüber abstimmen, ob wir rasch über den Kompromißantrag abstimmen, und nicht über die sechs ursprünglichen Anträge?
I ask you to make it absolutely clear once again that the German Presidency will not allow Parliament's rights to be curtailed and that it supports the proposal for interinstitutional cooperation.
EUbookshop v2

Kann ich davon ausgehen, daß die Kommission bereit ist, sie in ihren Vor schlag einzuarbeiten und somit dem Rat einen neuen Vorschlag einschließlich der Änderungsanträge des Parlaments vorzulegen?
That means that this whole process fits into the European Convention on Human Rights and that we finally accept and even welcome it as having the final say.
EUbookshop v2

Wenn es keine weiteren Bemerkungen gibt, kann ich davon ausgehen, daß das Protokoll genehmigt ist, natürlich vorbehaltlich der von Ihnen gewünschten Änderungen.
I would point out that in parliaments which work very well, such as the Dutch Parliament, it has for many years been the practice for all the explanations of vote to come at the end of the debate.
EUbookshop v2

Erstens, ich kann nur davon ausgehen, daß auch die 24 Fabriken in der Europäischen Union, die 60 000 Tonnen oder weniger verarbeiten, eben falls eine Extraquote von 10 000 Tonnen bekommen, um lebensfähig zu werden.
Fhst, I can only assume that as there are 24 factories within the European Union which process at or below 60,000 tonnes, they are also going to get an extra 10,000 tonnes to make them viable.
EUbookshop v2

Ich weiß ja nichts über diese Eltern, also wenn ich keine Annahmen mache, dann kann ich nur davon ausgehen, daß wenn ich ein Allel von ihnen bekomme, entspricht disee Wáhrscheinlichkeit ihrer Häufigkeit in der Population .
I don't know anything about these parents, so if I'm making no assumptions, then I just have to assume that the probability that I get an allele from either one of them is equal to the frequency in the population.
QED v2.0a

Ich kann also davon ausgehen, daß Wilhelmine die richtige Mutter ist und ordne deshalb Carolina diesen Eltern zu.
So I can assume that Wilhelmine is the correct mother and this is why I relate Caroline to these parents.
ParaCrawl v7.1

Also kann ich davon ausgehen, dass es keine Einwände gibt?
Those remarks signify that we are in agreement.
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass ich auch hierfür ihre Unterstützung habe?
Can I take it that I have your approval for this, too?
OpenSubtitles v2018

Oh, kann ich davon ausgehen, dass du dich jetzt beruhigt hast?
I trust there'll be no more outbursts?
OpenSubtitles v2018

Kann ich nun davon ausgehen, dass wir uns einig sind?
Does this mean we have an understanding? Say it.
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass Sie die Vernünftige sind?
Can I assume that you're the rational one?
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass bei der Führung die Kleidung optional ist?
Am I to assume the tour is clothing-optional?
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass du ebenfalls findest, dass die Erfahrung...
Can I assume that you likewise found the experience...
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass Sie an der Sache dran bleiben?
Can I assume you will consider staying on?
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass alles wieder gut verheilen wird?
You sure you don't need some patching up?
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass wir heiraten?
Can I assume we're getting married, then?
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass Sie Shakaar getroffen haben?
Am I to assume that you've met with Shakaar?
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass für Sie dasselbe gilt?
I assume that's your priority as well?
OpenSubtitles v2018

Ich kann wohl davon ausgehen, dass ihr alle mit ihr vertraut seid.
I'm sure you're all familiar with this story.
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass Sie kooperieren werden?
Can I assume you're going to cooperate?
OpenSubtitles v2018

Aber ich kann davon ausgehen, dass wenn ich einen Kompass haben.
But I can assume that if I have a compass.
QED v2.0a

Deswegen kann ich nicht davon ausgehen, dass Server-Ausfälle die Regel sind.
As far as I know, this is a one-time thing.
ParaCrawl v7.1

Kann ich davon ausgehen, dass sie nach der Behandlung weg sind?
Can I presume that they will disappear after the treatment?
ParaCrawl v7.1

Also kann ich zumindest davon ausgehen, dass es noch eine Weinverkostung geben wird?
So can I at least assume there will be a wine pairing?
OpenSubtitles v2018

Dann kann ich davon ausgehen, dass du auch nichts abholen willst, oder?
I'm guessing if you don't wanna deliver you probably don't wanna pick up stuff either.
OpenSubtitles v2018

Kann ich davon ausgehen, dass alles okay ist oder wie soll ich mich nun verhalten?
Can I assume that everything is okay, or what should I do now?
ParaCrawl v7.1

Herr Leinen, sollte ich Ihrer Ansicht nach davon ausgehen, dass die 40 Antragsteller im Plenarsaal anwesend sein müssen, wie Artikel 149 Absatz 4 besagt, oder kann ich davon ausgehen, dass nach Artikel 149 Absatz 3 ein einfacher vorheriger schriftlicher Antrag ausreicht?
Mr Leinen, in your view, should I consider that the forty petitioners should be present in the Chamber as Rule 149(4) implies, or can I consider that a prior written request alone is sufficient, as Rule 149(3) implies?
Europarl v8

Kann ich davon ausgehen, dass diese Praxis bald zu einem Ende kommen wird, und dass wir eine eindeutige und zutreffende Etikettierung erhalten, sodass wir genau wissen, aus welchem Land ein Produkt stammt?
Can I take it that this practice is about to end, and that we can have clear and accurate labelling so that we will know exactly which country every product comes from?
Europarl v8