Übersetzung für "Kann gelten als" in Englisch

Wenn die Entbindung für 33 Schwangerschaftswochen nicht gestoppt werden kann, gelten sie als begonnen.
If delivery for 33 weeks of pregnancy can not be stopped, then they are considered to have begun.
ParaCrawl v7.1

Alle Daten, anhand derer ein Benutzer identifiziert werden kann, gelten als personenbezogene Daten.
All data that can identify a user should be considered as personal data.
ParaCrawl v7.1

Joch: Das Teil eines Schwenkers oder der steifen Gießmaschine und kann gelten als einen Rahmen.
Yoke: The part of a swivel or rigid caster and can be considered a frame.
ParaCrawl v7.1

Zu dem Zeitpunkt, als die Unterstützungsmaßnahmen für Tercas genehmigt wurden, hatte die Kommission die Voraussetzungen, die gegeben sein müssen, damit die von einem Einlagensicherungssystem gewährte Unterstützung als staatliche Beihilfe gelten kann, anders als im Jahr 1999 bereits sehr detailliert ausgearbeitet und veröffentlicht.
However, given that the exposure was performing at the time, and that the loan was ultimately repaid on schedule, and taking into account the much more significant volumes of aid provided through measures 1 and 3, the Commission takes the view that it is sufficient to establish a lower bound for an estimate of the amount of aid involved here.
DGT v2019

Im Falle der Ausfuhr von Erzeugnissen der KN-Codes 0401 bis 0405 im Rahmen von Artikel 31 der Verordnung (EG) Nr. 1255/1999, für die der Ausführer den Nachweis im Sinne von Artikel 16 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999 nicht erbringen kann, gelten die Erzeugnisse als in ein Drittland eingeführt, wenn eine Kopie des Beförderungsdokuments und eines der in Artikel 16 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999 aufgeführten Dokumente vorgelegt werden.
In the case of exports of products falling within CN codes 0401 to 0405 carried out under Article 31 of Regulation (EC) No 1255/1999 for which the exporter is unable to provide the proof referred to in Article 16(1) of Regulation (EC) No 800/1999, the product shall be deemed to have been imported into a third country on presentation of a copy of the transport document and one of the documents listed in Article 16(2) of Regulation (EC) No 800/1999.
DGT v2019

Die Lenkanlagen, bei denen die Lenkkraft normalerweise ausschließlich durch die besonderen Einrichtungen nach Nummer 1.1.4 aufgebracht wird, die es jedoch ermöglichen, dass bei Ausfall der besonderen Einrichtungen die Lenkung durch die Muskelkraft des Führers erfolgen kann, gelten als „Hilfskraft-Lenkanlagen“.
Steering equipment where the steering power is normally provided solely by the special equipment defined in point 1.1.4, but which in the event of failure of the special equipment enables the muscular power of the driver to be used for steering, shall be considered as ‘assisted steering equipment’.
DGT v2019

Gemäß Artikel 1 der vorliegenden Verordnung Betriebsinhabern neu zugewiesene Zahlungsansprüche und Erhöhungen von Zahlungsansprüchen, deren Wert pro Einheit erhöht werden kann, gelten als für das Kalenderjahr angemeldete Zahlungsansprüche.
Payment entitlements newly allocated to farmers and increases of payment entitlements whose unit value is subject to an increase, pursuant to Article 1 of this Regulation, shall be considered declared for the calendar year 2012.
DGT v2019

Kosten, die der Auftragnehmer nicht belegen kann, gelten nicht als erstattungsfähig und ihre Erstattung wird verweigert.
Costs which cannot be substantiated by the contractor shall be deemed ineligible and their reimbursement shall be refused.
DGT v2019

Damit bliebe noch immer die Möglichkeit, dass eine Rettungsbeihilfe als Umstrukturierungsbeihilfe gelten kann, beispielsweise als Teil einer kontinuierlichen Umstrukturierungsmaßnahme (siehe auch Rechtssache C11/2007, Ottana Energia [23]).
That would still leave the possibility of the rescue aid qualifying as restructuring aid, i.e. as part of a restructuring continuum (see also Case C 11/2007, Ottana Energia [23]).
DGT v2019

Im Fall von in Anhang II dieser Verordnung aufgeführten Waren, deren Ausfuhranmeldung spätestens am 30. September 2007 angenommen wurde und für die der Ausführer keinen Nachweis nach Artikel 17 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 612/2009 beibringen kann, gelten diese Waren als in ein Drittland eingeführt, sobald eine Kopie des Beförderungspapiers und entweder eines der in Artikel 17 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 612/2009 aufgeführten Dokumente oder ein von einem in der Union ansässigen zugelassenen Makler ausgestellter Bankbeleg, aus dem hervorgeht, dass die Zahlung für die Ausfuhr dem bei dem Makler geführten Konto des Ausführers gutgeschrieben worden ist, oder ein entsprechender Zahlungsbeleg vorgelegt wird.
In the case of the goods listed in Annex II to this Regulation where the export declaration was accepted not later than 30 September 2007 and for which the exporter is unable to provide the proof referred to in Article 17(1) of Regulation (EC) No 612/2009, the goods shall be deemed to have been imported into a third country on presentation of a copy of the transport document and either one of the documents listed in Article 17(2) of Regulation (EC) No 612/2009 or a bank document issued by approved intermediaries established in the Union, certifying that payment for the export has been credited to the account of the exporter opened with them, or the proof of payment.
DGT v2019

Im Fall von in Anhang II dieser Verordnung aufgeführten Waren, deren Ausfuhranmeldung spätestens am 30. September 2007 angenommen wurde und für die der Ausführer keinen Nachweis nach Artikel 16 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999 beibringen kann, gelten diese Waren als in ein Drittland eingeführt, sobald eine Kopie des Beförderungspapiers und entweder eines der in Artikel 16 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 800/1999 aufgeführten Dokumente oder ein von einem in der Gemeinschaft ansässigen zugelassenen Makler ausgestellter Bankbeleg, aus dem hervorgeht, dass die Zahlung für die betreffende Ausfuhr dem bei dem Makler geführten Konto des Ausführers gutgeschrieben worden ist, oder ein entsprechender Zahlungsbeleg vorgelegt wird.
In the case of the goods listed in Annex II to this Regulation where the export declaration was accepted not later than 30 September 2007 and for which the exporter is unable to provide the proof referred to in Article 16(1) of Regulation (EC) No 800/1999, the goods shall be deemed to have been imported into a third country on presentation of a copy of the transport document and either one of the documents listed in Article 16(2) of Regulation (EC) No 800/1999 or a bank document issued by approved intermediaries established in the Community, certifying that payment for the export in question has been credited to the account of the exporter opened with them, or the proof of payment.
DGT v2019

Obwohl die Verwendung von Einheitswerten nicht unbedingt empfohlen werden kann, gelten sie doch als gute Approximation für direkt beim Produzenten erhobene Daten.
Although the use of unit values can there fore not be recommended, it is judged as a good proxy for data directly collected from the producer.
EUbookshop v2

In Anbetracht der Tatsache, dass ein Einkommen unterhalb dieses Schwellenwerts weder als notwendige noch als hinreichende Voraussetzung für Armut gesehen werden kann, gelten diese Indikator als Maßzahlen für die Armutsgefährdung.
The fact that having an income below this threshold is neither a necessary nor a sufficient condition of being in a state of poverty: indicators are consequently referred to as measures of poverty risk.
EUbookshop v2

Nicht weit es gibt eine andere Klippe, genannt Monacone, das gelten kann als das vierte faraglione.
Not far there is another cliff, called Monacone, that can be considered the fourth faraglione.
ParaCrawl v7.1

Zypries' Verweis, Religion sei "weitgehend zur Privatsache der einzelnen Staatsbürger geworden", kann bestenfalls insofern gelten, als die Frage nach dem persönlichen Glauben eine private Entscheidung ist.
Zypries' reference to the fact that religion "had to a large extent become a private matter of the individual citizens" can at best apply insofar as the question of the personal belief is a private decision.
ParaCrawl v7.1

Sofern sich das Mitglied zu einem Zweck registriert, der weder seiner gewerblichen noch seiner selbständigen beruflichen Tätigkeit zugerechnet werden kann, gelten für ihn als Verbraucher im Sinne des Gesetzes (13 Bürgerliches Gesetzbuch) die folgenden Bestimmungen:
If the member registers for a purpose that can be assigned neither to his/her commercial nor to his/her freelance vocational work, the following provisions shall apply to him/her as a consumer as per the law (Section 13 of the German Civil Code – ¶13 BGB):
ParaCrawl v7.1

Die einfache Person kann gelten ein "simpleton", als jemand, das intellektuell weniger fähig ist und kann folglich sicher mißbraucht werden.
The simple person may be considered a “simpleton”, someone who is intellectually less capable and therefore can be safely abused.
ParaCrawl v7.1

Dieses kann gelten als „trocknen“ Mittel, das viel wenn nichts für subkutanes (unter der Haut) Wasserzurückhalten verursacht.
This can be considered a “dry” compound that will not cause much if anything for subcutaneous (under the skin) water retention.
ParaCrawl v7.1

Es kann gelten als die einfachste Orchidee, zum im ganzen Land zu wachsen, aber es ist in unserer Hitze haltbar.
It may be considered the easiest orchid to grow nationwide but it is tough in our heat.
ParaCrawl v7.1

Kann ihn gelten als Teil der Afrikanisch-Amerikanischen Gemeinschaft, als kein seiner Eltern von den afrikanischen Sklaven abgestiegen wurde?
Can he be considered part of the African-American community when neither of his parents was descended from African slaves?
ParaCrawl v7.1

Mit anderen Worten, wenn Sie in Ihren Büchern jegliche Art der Abrechnung feststellen können, die nicht über das Abrechnungssystem ausgeführt wird oder als solche betrachtet werden kann, gelten Sie als „Abwicklungsinternalisierer“ ** und müssen somit dieser Meldepflicht nachkommen.
In other words, if you can identify in your books any kind of settlement, which is not executed via settlement system or it can be considered as such, you will qualify as a “settlement internaliser” ** and you will have to comply with this reporting obligation.
ParaCrawl v7.1

Bitte beachten Sie, dass in Ländern außerhalb Ihres Wohnlandes und insbesondere in Ländern außerhalb der EU / des EWR in Bezug auf den Datenschutz ein anderer Standard gelten kann, als der Standard, den Sie aus Ihrem eigenen Land kennen.
Please note that in countries outside the country in which you live, and in particular outside the EU/EEA, a different standard of data protection might apply than the standard that you are used to in your own country.
ParaCrawl v7.1

Die ganze dieses kann gelten als Diebstahl in den Fällen vom Annoncieren von von spyware, das außen anbringt Freigabe.
All of this can be considered theft in the cases of advertising spyware that installs without disclosure.
ParaCrawl v7.1

In letzteren ist es immer weniger die ubiquitäre Metapher des Netzes, der Netzwerke, der Vernetzung von vorgängig existierenden Punkten, die als relevante Orientierung gelten kann, als vielmehr die Erfindung singulärer Ströme, in denen die Dichotomie des Individuellen und des Kollektiven sich auf Zeit ebenso auflöst wie jene des Politischen und des Künstlerischen.
In the latter it is less and less the ubiquitous metaphor of the net, the networks, the networking of previously existent points that can be regarded as relevant orientation, but rather the invention of singular currents, in which the dichotomy of the individual and the collective temporarily dissolves, as does that of the political and the artistic.
ParaCrawl v7.1