Übersetzung für "Kann gelten als" in Englisch
Wenn
die
Entbindung
für
33
Schwangerschaftswochen
nicht
gestoppt
werden
kann,
gelten
sie
als
begonnen.
If
delivery
for
33
weeks
of
pregnancy
can
not
be
stopped,
then
they
are
considered
to
have
begun.
ParaCrawl v7.1
Alle
Daten,
anhand
derer
ein
Benutzer
identifiziert
werden
kann,
gelten
als
personenbezogene
Daten.
All
data
that
can
identify
a
user
should
be
considered
as
personal
data.
ParaCrawl v7.1
Joch:
Das
Teil
eines
Schwenkers
oder
der
steifen
Gießmaschine
und
kann
gelten
als
einen
Rahmen.
Yoke:
The
part
of
a
swivel
or
rigid
caster
and
can
be
considered
a
frame.
ParaCrawl v7.1
Zu
dem
Zeitpunkt,
als
die
Unterstützungsmaßnahmen
für
Tercas
genehmigt
wurden,
hatte
die
Kommission
die
Voraussetzungen,
die
gegeben
sein
müssen,
damit
die
von
einem
Einlagensicherungssystem
gewährte
Unterstützung
als
staatliche
Beihilfe
gelten
kann,
anders
als
im
Jahr
1999
bereits
sehr
detailliert
ausgearbeitet
und
veröffentlicht.
However,
given
that
the
exposure
was
performing
at
the
time,
and
that
the
loan
was
ultimately
repaid
on
schedule,
and
taking
into
account
the
much
more
significant
volumes
of
aid
provided
through
measures
1
and
3,
the
Commission
takes
the
view
that
it
is
sufficient
to
establish
a
lower
bound
for
an
estimate
of
the
amount
of
aid
involved
here.
DGT v2019
Im
Falle
der
Ausfuhr
von
Erzeugnissen
der
KN-Codes
0401
bis
0405
im
Rahmen
von
Artikel
31
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1255/1999,
für
die
der
Ausführer
den
Nachweis
im
Sinne
von
Artikel
16
Absatz
1
der
Verordnung
(EG)
Nr.
800/1999
nicht
erbringen
kann,
gelten
die
Erzeugnisse
als
in
ein
Drittland
eingeführt,
wenn
eine
Kopie
des
Beförderungsdokuments
und
eines
der
in
Artikel
16
Absatz
2
der
Verordnung
(EG)
Nr.
800/1999
aufgeführten
Dokumente
vorgelegt
werden.
In
the
case
of
exports
of
products
falling
within
CN
codes
0401
to
0405
carried
out
under
Article
31
of
Regulation
(EC)
No
1255/1999
for
which
the
exporter
is
unable
to
provide
the
proof
referred
to
in
Article
16(1)
of
Regulation
(EC)
No
800/1999,
the
product
shall
be
deemed
to
have
been
imported
into
a
third
country
on
presentation
of
a
copy
of
the
transport
document
and
one
of
the
documents
listed
in
Article
16(2)
of
Regulation
(EC)
No
800/1999.
DGT v2019
Die
Lenkanlagen,
bei
denen
die
Lenkkraft
normalerweise
ausschließlich
durch
die
besonderen
Einrichtungen
nach
Nummer
1.1.4
aufgebracht
wird,
die
es
jedoch
ermöglichen,
dass
bei
Ausfall
der
besonderen
Einrichtungen
die
Lenkung
durch
die
Muskelkraft
des
Führers
erfolgen
kann,
gelten
als
„Hilfskraft-Lenkanlagen“.
Steering
equipment
where
the
steering
power
is
normally
provided
solely
by
the
special
equipment
defined
in
point
1.1.4,
but
which
in
the
event
of
failure
of
the
special
equipment
enables
the
muscular
power
of
the
driver
to
be
used
for
steering,
shall
be
considered
as
‘assisted
steering
equipment’.
DGT v2019
Gemäß
Artikel
1
der
vorliegenden
Verordnung
Betriebsinhabern
neu
zugewiesene
Zahlungsansprüche
und
Erhöhungen
von
Zahlungsansprüchen,
deren
Wert
pro
Einheit
erhöht
werden
kann,
gelten
als
für
das
Kalenderjahr
angemeldete
Zahlungsansprüche.
Payment
entitlements
newly
allocated
to
farmers
and
increases
of
payment
entitlements
whose
unit
value
is
subject
to
an
increase,
pursuant
to
Article
1
of
this
Regulation,
shall
be
considered
declared
for
the
calendar
year
2012.
DGT v2019
Kosten,
die
der
Auftragnehmer
nicht
belegen
kann,
gelten
nicht
als
erstattungsfähig
und
ihre
Erstattung
wird
verweigert.
Costs
which
cannot
be
substantiated
by
the
contractor
shall
be
deemed
ineligible
and
their
reimbursement
shall
be
refused.
DGT v2019
Damit
bliebe
noch
immer
die
Möglichkeit,
dass
eine
Rettungsbeihilfe
als
Umstrukturierungsbeihilfe
gelten
kann,
beispielsweise
als
Teil
einer
kontinuierlichen
Umstrukturierungsmaßnahme
(siehe
auch
Rechtssache
C11/2007,
Ottana
Energia
[23]).
That
would
still
leave
the
possibility
of
the
rescue
aid
qualifying
as
restructuring
aid,
i.e.
as
part
of
a
restructuring
continuum
(see
also
Case
C
11/2007,
Ottana
Energia
[23]).
DGT v2019
Im
Fall
von
in
Anhang
II
dieser
Verordnung
aufgeführten
Waren,
deren
Ausfuhranmeldung
spätestens
am
30.
September
2007
angenommen
wurde
und
für
die
der
Ausführer
keinen
Nachweis
nach
Artikel
17
Absatz
1
der
Verordnung
(EG)
Nr.
612/2009
beibringen
kann,
gelten
diese
Waren
als
in
ein
Drittland
eingeführt,
sobald
eine
Kopie
des
Beförderungspapiers
und
entweder
eines
der
in
Artikel
17
Absatz
2
der
Verordnung
(EG)
Nr.
612/2009
aufgeführten
Dokumente
oder
ein
von
einem
in
der
Union
ansässigen
zugelassenen
Makler
ausgestellter
Bankbeleg,
aus
dem
hervorgeht,
dass
die
Zahlung
für
die
Ausfuhr
dem
bei
dem
Makler
geführten
Konto
des
Ausführers
gutgeschrieben
worden
ist,
oder
ein
entsprechender
Zahlungsbeleg
vorgelegt
wird.
In
the
case
of
the
goods
listed
in
Annex
II
to
this
Regulation
where
the
export
declaration
was
accepted
not
later
than
30
September
2007
and
for
which
the
exporter
is
unable
to
provide
the
proof
referred
to
in
Article
17(1)
of
Regulation
(EC)
No
612/2009,
the
goods
shall
be
deemed
to
have
been
imported
into
a
third
country
on
presentation
of
a
copy
of
the
transport
document
and
either
one
of
the
documents
listed
in
Article
17(2)
of
Regulation
(EC)
No
612/2009
or
a
bank
document
issued
by
approved
intermediaries
established
in
the
Union,
certifying
that
payment
for
the
export
has
been
credited
to
the
account
of
the
exporter
opened
with
them,
or
the
proof
of
payment.
DGT v2019
Im
Fall
von
in
Anhang
II
dieser
Verordnung
aufgeführten
Waren,
deren
Ausfuhranmeldung
spätestens
am
30.
September
2007
angenommen
wurde
und
für
die
der
Ausführer
keinen
Nachweis
nach
Artikel
16
Absatz
1
der
Verordnung
(EG)
Nr.
800/1999
beibringen
kann,
gelten
diese
Waren
als
in
ein
Drittland
eingeführt,
sobald
eine
Kopie
des
Beförderungspapiers
und
entweder
eines
der
in
Artikel
16
Absatz
2
der
Verordnung
(EG)
Nr.
800/1999
aufgeführten
Dokumente
oder
ein
von
einem
in
der
Gemeinschaft
ansässigen
zugelassenen
Makler
ausgestellter
Bankbeleg,
aus
dem
hervorgeht,
dass
die
Zahlung
für
die
betreffende
Ausfuhr
dem
bei
dem
Makler
geführten
Konto
des
Ausführers
gutgeschrieben
worden
ist,
oder
ein
entsprechender
Zahlungsbeleg
vorgelegt
wird.
In
the
case
of
the
goods
listed
in
Annex
II
to
this
Regulation
where
the
export
declaration
was
accepted
not
later
than
30
September
2007
and
for
which
the
exporter
is
unable
to
provide
the
proof
referred
to
in
Article
16(1)
of
Regulation
(EC)
No
800/1999,
the
goods
shall
be
deemed
to
have
been
imported
into
a
third
country
on
presentation
of
a
copy
of
the
transport
document
and
either
one
of
the
documents
listed
in
Article
16(2)
of
Regulation
(EC)
No
800/1999
or
a
bank
document
issued
by
approved
intermediaries
established
in
the
Community,
certifying
that
payment
for
the
export
in
question
has
been
credited
to
the
account
of
the
exporter
opened
with
them,
or
the
proof
of
payment.
DGT v2019
Obwohl
die
Verwendung
von
Einheitswerten
nicht
unbedingt
empfohlen
werden
kann,
gelten
sie
doch
als
gute
Approximation
für
direkt
beim
Produzenten
erhobene
Daten.
Although
the
use
of
unit
values
can
there
fore
not
be
recommended,
it
is
judged
as
a
good
proxy
for
data
directly
collected
from
the
producer.
EUbookshop v2
In
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
ein
Einkommen
unterhalb
dieses
Schwellenwerts
weder
als
notwendige
noch
als
hinreichende
Voraussetzung
für
Armut
gesehen
werden
kann,
gelten
diese
Indikator
als
Maßzahlen
für
die
Armutsgefährdung.
The
fact
that
having
an
income
below
this
threshold
is
neither
a
necessary
nor
a
sufficient
condition
of
being
in
a
state
of
poverty:
indicators
are
consequently
referred
to
as
measures
of
poverty
risk.
EUbookshop v2
Nicht
weit
es
gibt
eine
andere
Klippe,
genannt
Monacone,
das
gelten
kann
als
das
vierte
faraglione.
Not
far
there
is
another
cliff,
called
Monacone,
that
can
be
considered
the
fourth
faraglione.
ParaCrawl v7.1
Zypries'
Verweis,
Religion
sei
"weitgehend
zur
Privatsache
der
einzelnen
Staatsbürger
geworden",
kann
bestenfalls
insofern
gelten,
als
die
Frage
nach
dem
persönlichen
Glauben
eine
private
Entscheidung
ist.
Zypries'
reference
to
the
fact
that
religion
"had
to
a
large
extent
become
a
private
matter
of
the
individual
citizens"
can
at
best
apply
insofar
as
the
question
of
the
personal
belief
is
a
private
decision.
ParaCrawl v7.1
Sofern
sich
das
Mitglied
zu
einem
Zweck
registriert,
der
weder
seiner
gewerblichen
noch
seiner
selbständigen
beruflichen
Tätigkeit
zugerechnet
werden
kann,
gelten
für
ihn
als
Verbraucher
im
Sinne
des
Gesetzes
(13
Bürgerliches
Gesetzbuch)
die
folgenden
Bestimmungen:
If
the
member
registers
for
a
purpose
that
can
be
assigned
neither
to
his/her
commercial
nor
to
his/her
freelance
vocational
work,
the
following
provisions
shall
apply
to
him/her
as
a
consumer
as
per
the
law
(Section
13
of
the
German
Civil
Code
–
¶13
BGB):
ParaCrawl v7.1
Die
einfache
Person
kann
gelten
ein
"simpleton",
als
jemand,
das
intellektuell
weniger
fähig
ist
und
kann
folglich
sicher
mißbraucht
werden.
The
simple
person
may
be
considered
a
“simpleton”,
someone
who
is
intellectually
less
capable
and
therefore
can
be
safely
abused.
ParaCrawl v7.1
Dieses
kann
gelten
als
„trocknen“
Mittel,
das
viel
wenn
nichts
für
subkutanes
(unter
der
Haut)
Wasserzurückhalten
verursacht.
This
can
be
considered
a
“dry”
compound
that
will
not
cause
much
if
anything
for
subcutaneous
(under
the
skin)
water
retention.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
gelten
als
die
einfachste
Orchidee,
zum
im
ganzen
Land
zu
wachsen,
aber
es
ist
in
unserer
Hitze
haltbar.
It
may
be
considered
the
easiest
orchid
to
grow
nationwide
but
it
is
tough
in
our
heat.
ParaCrawl v7.1
Kann
ihn
gelten
als
Teil
der
Afrikanisch-Amerikanischen
Gemeinschaft,
als
kein
seiner
Eltern
von
den
afrikanischen
Sklaven
abgestiegen
wurde?
Can
he
be
considered
part
of
the
African-American
community
when
neither
of
his
parents
was
descended
from
African
slaves?
ParaCrawl v7.1
Mit
anderen
Worten,
wenn
Sie
in
Ihren
Büchern
jegliche
Art
der
Abrechnung
feststellen
können,
die
nicht
über
das
Abrechnungssystem
ausgeführt
wird
oder
als
solche
betrachtet
werden
kann,
gelten
Sie
als
„Abwicklungsinternalisierer“
**
und
müssen
somit
dieser
Meldepflicht
nachkommen.
In
other
words,
if
you
can
identify
in
your
books
any
kind
of
settlement,
which
is
not
executed
via
settlement
system
or
it
can
be
considered
as
such,
you
will
qualify
as
a
“settlement
internaliser”
**
and
you
will
have
to
comply
with
this
reporting
obligation.
ParaCrawl v7.1
Bitte
beachten
Sie,
dass
in
Ländern
außerhalb
Ihres
Wohnlandes
und
insbesondere
in
Ländern
außerhalb
der
EU
/
des
EWR
in
Bezug
auf
den
Datenschutz
ein
anderer
Standard
gelten
kann,
als
der
Standard,
den
Sie
aus
Ihrem
eigenen
Land
kennen.
Please
note
that
in
countries
outside
the
country
in
which
you
live,
and
in
particular
outside
the
EU/EEA,
a
different
standard
of
data
protection
might
apply
than
the
standard
that
you
are
used
to
in
your
own
country.
ParaCrawl v7.1
Die
ganze
dieses
kann
gelten
als
Diebstahl
in
den
Fällen
vom
Annoncieren
von
von
spyware,
das
außen
anbringt
Freigabe.
All
of
this
can
be
considered
theft
in
the
cases
of
advertising
spyware
that
installs
without
disclosure.
ParaCrawl v7.1
In
letzteren
ist
es
immer
weniger
die
ubiquitäre
Metapher
des
Netzes,
der
Netzwerke,
der
Vernetzung
von
vorgängig
existierenden
Punkten,
die
als
relevante
Orientierung
gelten
kann,
als
vielmehr
die
Erfindung
singulärer
Ströme,
in
denen
die
Dichotomie
des
Individuellen
und
des
Kollektiven
sich
auf
Zeit
ebenso
auflöst
wie
jene
des
Politischen
und
des
Künstlerischen.
In
the
latter
it
is
less
and
less
the
ubiquitous
metaphor
of
the
net,
the
networks,
the
networking
of
previously
existent
points
that
can
be
regarded
as
relevant
orientation,
but
rather
the
invention
of
singular
currents,
in
which
the
dichotomy
of
the
individual
and
the
collective
temporarily
dissolves,
as
does
that
of
the
political
and
the
artistic.
ParaCrawl v7.1