Übersetzung für "Ist mir klar geworden" in Englisch

Mir ist klar geworden, daß das sicherlich nicht sonderlich klappen würde.
I realized that this would not work particularly well.
Europarl v8

Das ist mir nicht klar geworden.
It was not clear to me.
Europarl v8

Mir ist klar geworden, dass Menschsein keine nackte, unumstößliche Tatsache ist.
This has led me to understand that the human is not a cold, hard fact.
TED2020 v1

Mir ist klar geworden, dass ich dich liebe.
It came to me tonight that I love you.
OpenSubtitles v2018

Mir ist klar geworden, mit was für Leuten ich mich da einlasse.
It made me realise the kind of guys I was gettin' mixed up with.
OpenSubtitles v2018

Clarence, durch deine Reaktion ist mir gerade etwas klar geworden.
Clarence, I think you just cleared up a big mystery.
OpenSubtitles v2018

Da ist mir klar geworden, dass mein Dad keine Kinder wollte.
And I realized at that moment my dad never even wanted kids.
OpenSubtitles v2018

Das ist mir ganz klar geworden, schon bei dieser kurzen Trennung.
Just being away from her this long has proven that.
OpenSubtitles v2018

Nun ist mir klar geworden, wie sehr du Vater liebst.
Don't I know. I'm glad I know that, too- I mean, that you love him.
OpenSubtitles v2018

Da ist es mir klar geworden.
I realized that.
OpenSubtitles v2018

Eben ist mir etwas klar geworden.
I've just understood something.
OpenSubtitles v2018

Mir ist gerade klar geworden, was diesen Partys gefehlt hat.
You know, I just realized what's been wrong with these parties. What?
OpenSubtitles v2018

Mir ist blitzartig klar geworden, wie Ihr Bruder das gemacht hat.
Suddenly it was clear to me, how your brother made this.
OpenSubtitles v2018

Dabei ist mir eines klar geworden.
Then i realized something:
OpenSubtitles v2018

Mir ist klar geworden, dass ich lieber Rosinenbällchen essen...
I realized that I'd rather eat Raisin Balls...
OpenSubtitles v2018

Gestern Abend ist mir klar geworden, dass ich mir etwas vormache.
Last night I realized I was fooling myself.
OpenSubtitles v2018

Mir ist klar geworden, dass wir beide unmöglich in diesem Leben zusammenkommen.
I know now, I will never have you in this life.
OpenSubtitles v2018

Mir ist gerade klar geworden, ich muss dich sowieso umbringen.
I just realized... I'm gonna have to kill you, too.
OpenSubtitles v2018

Bei deiner Rede ist mir klar geworden, was du hier erreichen kannst.
When you were speaking, I could finally see what you could be here.
OpenSubtitles v2018

Dann ist mir klar geworden, dass Sie gar nicht den Mumm hatten.
Now I realise you'd never have had the balls.
OpenSubtitles v2018

Aber nach diesem ersten Anruf ist mir etwas klar geworden.
But when I got that first call, I realized something.
OpenSubtitles v2018

Als Leiter der CIA und Verteidigungsminister ist mir klar geworden, dass Cyberangriffe...
As director of the CIA and Secretary of Defense, I have understood that cyber attacks...
OpenSubtitles v2018

Es ist mir erst heute klar geworden.
It didn't hit me until tonight...
OpenSubtitles v2018

Mir ist endlich klar geworden, dass du mich belogen hast.
I finally realized that you lied to me.
OpenSubtitles v2018

Mir ist nicht klar geworden, worauf der amtierende Präsident eigentlich hinaus wollte.
The European Council has not discussed this particular point, but it is looking into the problem as a whole.
EUbookshop v2

Mir ist klar geworden, wie sehr ich will, dass es funktioniert.
No, I just realized how much I want it to work.
OpenSubtitles v2018

Mir ist gerade klar geworden, dass es hier getauft werden muss.
I've just realised that the christening will have to be here.
OpenSubtitles v2018

Mir ist nämlich klar geworden, dass ich, ähm... ha...
I realized something tonight, that, um...
OpenSubtitles v2018