Übersetzung für "Ist mir klar geworden" in Englisch
Mir
ist
klar
geworden,
daß
das
sicherlich
nicht
sonderlich
klappen
würde.
I
realized
that
this
would
not
work
particularly
well.
Europarl v8
Das
ist
mir
nicht
klar
geworden.
It
was
not
clear
to
me.
Europarl v8
Mir
ist
klar
geworden,
dass
Menschsein
keine
nackte,
unumstößliche
Tatsache
ist.
This
has
led
me
to
understand
that
the
human
is
not
a
cold,
hard
fact.
TED2020 v1
Mir
ist
klar
geworden,
dass
ich
dich
liebe.
It
came
to
me
tonight
that
I
love
you.
OpenSubtitles v2018
Mir
ist
klar
geworden,
mit
was
für
Leuten
ich
mich
da
einlasse.
It
made
me
realise
the
kind
of
guys
I
was
gettin'
mixed
up
with.
OpenSubtitles v2018
Clarence,
durch
deine
Reaktion
ist
mir
gerade
etwas
klar
geworden.
Clarence,
I
think
you
just
cleared
up
a
big
mystery.
OpenSubtitles v2018
Da
ist
mir
klar
geworden,
dass
mein
Dad
keine
Kinder
wollte.
And
I
realized
at
that
moment
my
dad
never
even
wanted
kids.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
mir
ganz
klar
geworden,
schon
bei
dieser
kurzen
Trennung.
Just
being
away
from
her
this
long
has
proven
that.
OpenSubtitles v2018
Nun
ist
mir
klar
geworden,
wie
sehr
du
Vater
liebst.
Don't
I
know.
I'm
glad
I
know
that,
too-
I
mean,
that
you
love
him.
OpenSubtitles v2018
Da
ist
es
mir
klar
geworden.
I
realized
that.
OpenSubtitles v2018
Eben
ist
mir
etwas
klar
geworden.
I've
just
understood
something.
OpenSubtitles v2018
Mir
ist
gerade
klar
geworden,
was
diesen
Partys
gefehlt
hat.
You
know,
I
just
realized
what's
been
wrong
with
these
parties.
What?
OpenSubtitles v2018
Mir
ist
blitzartig
klar
geworden,
wie
Ihr
Bruder
das
gemacht
hat.
Suddenly
it
was
clear
to
me,
how
your
brother
made
this.
OpenSubtitles v2018
Dabei
ist
mir
eines
klar
geworden.
Then
i
realized
something:
OpenSubtitles v2018
Mir
ist
klar
geworden,
dass
ich
lieber
Rosinenbällchen
essen...
I
realized
that
I'd
rather
eat
Raisin
Balls...
OpenSubtitles v2018
Gestern
Abend
ist
mir
klar
geworden,
dass
ich
mir
etwas
vormache.
Last
night
I
realized
I
was
fooling
myself.
OpenSubtitles v2018
Mir
ist
klar
geworden,
dass
wir
beide
unmöglich
in
diesem
Leben
zusammenkommen.
I
know
now,
I
will
never
have
you
in
this
life.
OpenSubtitles v2018
Mir
ist
gerade
klar
geworden,
ich
muss
dich
sowieso
umbringen.
I
just
realized...
I'm
gonna
have
to
kill
you,
too.
OpenSubtitles v2018
Bei
deiner
Rede
ist
mir
klar
geworden,
was
du
hier
erreichen
kannst.
When
you
were
speaking,
I
could
finally
see
what
you
could
be
here.
OpenSubtitles v2018
Dann
ist
mir
klar
geworden,
dass
Sie
gar
nicht
den
Mumm
hatten.
Now
I
realise
you'd
never
have
had
the
balls.
OpenSubtitles v2018
Aber
nach
diesem
ersten
Anruf
ist
mir
etwas
klar
geworden.
But
when
I
got
that
first
call,
I
realized
something.
OpenSubtitles v2018
Als
Leiter
der
CIA
und
Verteidigungsminister
ist
mir
klar
geworden,
dass
Cyberangriffe...
As
director
of
the
CIA
and
Secretary
of
Defense,
I
have
understood
that
cyber
attacks...
OpenSubtitles v2018
Es
ist
mir
erst
heute
klar
geworden.
It
didn't
hit
me
until
tonight...
OpenSubtitles v2018
Mir
ist
endlich
klar
geworden,
dass
du
mich
belogen
hast.
I
finally
realized
that
you
lied
to
me.
OpenSubtitles v2018
Mir
ist
nicht
klar
geworden,
worauf
der
amtierende
Präsident
eigentlich
hinaus
wollte.
The
European
Council
has
not
discussed
this
particular
point,
but
it
is
looking
into
the
problem
as
a
whole.
EUbookshop v2
Mir
ist
klar
geworden,
wie
sehr
ich
will,
dass
es
funktioniert.
No,
I
just
realized
how
much
I
want
it
to
work.
OpenSubtitles v2018
Mir
ist
gerade
klar
geworden,
dass
es
hier
getauft
werden
muss.
I've
just
realised
that
the
christening
will
have
to
be
here.
OpenSubtitles v2018
Mir
ist
nämlich
klar
geworden,
dass
ich,
ähm...
ha...
I
realized
something
tonight,
that,
um...
OpenSubtitles v2018