Übersetzung für "Ist in frage zu stellen" in Englisch
Die
Wirksamkeit
der
Massnahme
ist
jedoch
nicht
in
Frage
zu
stellen.
The
effectiveness
of
the
measure,
however,
is
not
in
question.
TildeMODEL v2018
Dass
es
mir
nie
eingefallen
ist,
es
in
Frage
zu
stellen.
That
it
never
occured
to
me
to
question
it.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
Zeit
diejenigen
in
Frage
zu
stellen,
die
das
Gegenteil
behaupten.
It
is
time
to
question
those
who
tell
you
otherwise.
ParaCrawl v7.1
Die
Vergleichbarkeit
der
Ergebnisse
ist
daher
in
Frage
zu
stellen.
Hence
comparability
of
the
results
achieved
is
questionable.
ParaCrawl v7.1
Da
ist
dann
nichts
in
Frage
zu
stellen.
So
there
is
nothing
to
challenge.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Relevanz
unter
Bedingungen
des
Hungers
und
der
Unterernährung
ist
jedoch
ernsthaft
in
Frage
zu
stellen.
Its
relevance
under
conditions
of
hunger
and
malnutrition
might
seriously
be
questioned.
EUbookshop v2
Wenn
wir
uns
rüsten
wollen,
um
die
Herausforderung
des
neuen
Jahrtausends
erfolgreich
zu
bewältigen,
müssen
wir
uns
mit
dem
entsprechenden
rechtlichen
und
institutionellen
Instrumentarium
ausstatten
und
davon
überzeugt
sein,
daß
Europa
als
solches
nur
erhalten
bleibt,
wenn
es
in
der
Lage
ist,
sich
selbst
in
Frage
zu
stellen
und
diesen
großen
Qualitätssprung
in
Richtung
Zukunft
zu
akzeptieren.
If
we
want
to
equip
ourselves
in
order
to
overcome
the
challenge
of
the
new
millennium,
then
we
will
have
to
equip
ourselves
with
the
necessary
legal
and
institutional
instruments,
in
the
belief
that
Europe
will
remain
Europe
only
if
it
is
prepared
to
carry
out
self-examination
and
accept
this
giant
leap
towards
the
future.
Europarl v8
Ohne
Letztere,
die
für
die
demokratischen
Zielsetzungen
der
Union
von
grundlegender
Bedeutung
ist,
in
Frage
stellen
zu
wollen,
müssen
wir
dafür
sorgen,
das
Entstehen
einer
europäischen
supranationalen
Debatte
als
das
einzige
Mittel
zu
unterstützen,
das
Europa
ermöglichen
wird,
voranzukommen.
Without
calling
into
question
the
latter,
which
are
essential
for
the
democratic
aspirations
of
the
Union,
we
must
endeavour
to
foster
the
emergence
of
a
European
supranational
debate
as
the
only
means
that
will
enable
Europe
to
move
forward.
Europarl v8
Ich
möchte
Herrn
Kommissar
Vitorino
danken,
der
stets
äußerst
intelligente
Vorschläge
macht
und
zugleich
mit
großer
Offenheit
bemüht
ist,
den
Prozess
voranzubringen,
und
im
Interesse
des
Fortschritts
der
Ideen
auf
europäischer
Ebene
auch
bereit
ist,
bestimmte
Dinge
in
Frage
zu
stellen.
I
must
in
addition
thank
Commissioner
Vitorino
who
always
puts
forward
very
sensible
proposals,
but
has
also
proven
to
be
very
open-minded
in
his
concern
to
make
progress
and
who
is
willing
for
his
proposals
to
be
challenged
if
this
moves
the
issue
forward
at
European
level.
Europarl v8
Überhaupt
ist
in
Frage
zu
stellen,
ob
man
Schengen
nicht
teilweise
aufheben
sollte,
zumal
laut
Schlepperbericht
des
österreichischen
Innenministeriums
fast
50
Prozent
der
Illegalen,
die
in
Österreich
aufhältig
sind,
über
die
Schengen-Grenze
aus
Italien
kommen.
Indeed,
the
question
is
whether
Schengen
should
not
be
abolished
in
part,
especially
since
the
Austrian
Interior
Ministry's
report
on
human
trafficking
indicates
that
almost
50%
of
illegals
in
Austria
have
entered
the
country
across
the
Schengen
border
with
Italy.
Europarl v8
Insbesondere
dann
nicht,
wenn
es
sich
dabei
um
seit
mehreren
Generationen
durch
Eigentümer
geführte
Familienunternehmen
handelt,
die
schon
Grundstücke,
die
ihnen
gehören,
abgeschrieben
haben,
und
wo
Fair-Value-Bewertungen
nur
Begehrlichkeiten
auslösen
und
letztendlich
die
Struktur
dieser
Unternehmen
geeignet
ist,
ihre
Zukunftschancen
in
Frage
zu
stellen.
They
are
particularly
ill-suited
to
family
companies,
which
have
been
run
by
their
owners
for
several
generations;
which
have
already
written
off
property
belonging
to
them;
and
in
which
the
application
of
fair-value
rules
would
simply
encourage
greed
and,
in
the
end,
could
very
well
jeopardise
the
companies'
chances
of
survival.
Europarl v8
Watson
hat
Recht,
wenn
er
darauf
verweist,
dass
es
nicht
per
se
rassistisch
ist,
diese
Annahme
in
Frage
zu
stellen.
Watson
is
right
that
questioning
this
assumption
is
not,
in
itself,
racist.
News-Commentary v14
Aber
was
ich
mache,
ist
die
Leute
in
Frage
zu
stellen,
die
sagen,
dass
mehr
Behandlung
all
die
Prävention
ist,
die
wir
brauchen.
But
what
I
am
doing
is
calling
into
question
those
people
who
say
that
more
treatment
is
all
the
prevention
we
need.
TED2020 v1
Der
Klarheit
halber
sollten
die
Verordnungen
(EG)
Nr.
2702/1999
und
(EG)
Nr.
2826/2000
aufgehoben
und
durch
eine
einzige
Verordnung
ersetzt
werden,
ohne
dadurch
den
besonderen
Charakter
der
Maßnahmen,
der
je
nach
Durchführungsort
unterschiedlich
ist,
in
Frage
zu
stellen.
In
the
interests
of
clarity,
Regulations
(EC)
No
2702/1999
and
(EC)
No
2826/2000
should
therefore
be
repealed
and
replaced
by
a
single
regulation,
whilst
maintaining
the
specific
features
of
measures
according
to
the
market
in
which
they
are
implemented.
DGT v2019
Dies
können
wir
nur
erreichen,
wenn
jeder
Einzelne
bereit
ist,
sich
selbst
in
Frage
zu
stellen.
However,
in
order
to
achieve
this
outcome,
everyone
must
be
open
to
change.
TildeMODEL v2018
Hier
ist
eine
Verantwortungsmoral
in
Frage
zu
stellen,
und
ich
bitte
Sie
alle,
das
sehr
ernst
zu
nehmen.
The
European
Democratic
Group's
view
is
that
the
time
is
ripe,
and
indeed
has
been
so
for
some
time.
EUbookshop v2
Die
übliche
Zielsetzung
der
bekannten
Verfahren,
die
Minimierung
der
Anzahl
der
benutzten
Frequenzen,
ist
in
Frage
zu
stellen.
The
conventional
objective
of
the
known
processes,
namely
minimizing
the
number
of
frequencies
used,
must
be
questioned.
EuroPat v2
Auf
diese
Weise
sollte
vermieden
werden,
daß
der
zuständige
Träger
veranlaßt
wird,
für
die
Anspruchsvoraussetzungen
und
die
Berechnung
der
von
ihm
geschuldeten
Leistungen
die
Bewertung
einer
früheren
Erwerbsminderung,
die
nach
den
Rechtsvorschriften
anderer
Mitgliedstaaten
eingetreten
ist,
in
Frage
zu
stellen.
In
this
way
an
attempt
has
been
made
to
obviate
the
need
for
the
competent
institution,
when
investigating
entitlement
and
calculating
benefit
due
from
it,
having
to
re-
EUbookshop v2
Auf
diese
Weise
sollte
vermieden
werden,
daß
der
zuständige
Träger
veranlaßt
wird,
für
die
Anspruchsvoraussetzungen
und
die
Berechnung
der
von
ihm
geschuldeten
Leistungen
die
Bewertung
einer
früheren
Erwerbsminderung,
die
nach
den
Rechtsvorschriften
anderer
Mitgliedstaaten
eingetreten
ist,
in
Frage
zu
stellen.
4355
—
The
right
to
benefits
in
kind
provided
by
the
institution
of
the
place
of
residence
is
subject
to
employed
or
selfemployed
persons
and
members
of
their
families
being
registered
with
that
institution.
EUbookshop v2
Ohne
die
Zuständigkeit
der
einzelnen
Mitgliedstaaten
für
die
Entscheidung,
welches
Konzept
für
ihre
konkreten
Gegebenheiten
jeweils
das
am
besten
geeignete
ist,
in
Frage
zu
stellen,
kann
die
Gemeinschaft
dennoch
eine
wichtige
Rolle
bei
der
Förderung
eines
nutzbringenden
Informations
und
Erfahrungsaustauschs
spielen.
Without
calling
into
question
the
responsibility
of
Member
States
to
decide
what
provision
is
most
appropriate
to
their
own
circumstances,
the
Community
can
play
a
major
role
in
promoting
a
proper
exchange
of
information
and
experience.
EUbookshop v2
Das
Konzept
der
"inhaltlichen
Kluft"
und
der
"Inhaltsarmut"
ist
ebenso
in
Frage
zu
stellen.
The
concept
of
the
"content
gap"
and
the
"content
poor"
likewise
is
questionable.
ParaCrawl v7.1
Ob
es
diese
sinnvollen,
für
die
Unternehmen
aber
recht
kostspieligen
Daten
jedoch
bereits
in
naher
Zukunft
geben
wird,
ist
durchaus
in
Frage
zu
stellen.
Whether
this
useful
but
quite
costly
data
will
already
exist
in
the
near
future
is
still
entirely
in
question.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Aufgabe
und
Herausforderung
ist
es,
Bestehendes
in
Frage
zu
stellen
und
durch
eine
kontinuierliche
Verbesserung
zukunftsweisende
Lösungen
zu
erarbeiten.
It
is
our
task
and
our
challenge
to
question
the
existent
and
to
elaborate
future-oriented
solutions
by
realising
continuous
improvement.
ParaCrawl v7.1
Ob
die
ermittelten
Oktanzahlen
tatsächlich
die
Klopffestigkeit
von
Kraftstoffen
wiedergeben,
die
von
aktuellen
Verbrennungsmotoren
gefordert
werden,
ist
in
Frage
zu
stellen.
Whether
the
determined
octane
numbers
actually
reflect
the
knocking
resistance
of
the
fuels
that
current
combustion
engines
require
has
been
called
into
question.
EuroPat v2
Aber
immerhin
sind
es
ja
andere
als
wir
selbst,
und
solche
mit
berufsbedingt
in
der
Publizistik
weltweit
reichendem
Überblick,
die
uns
dokumentenecht
bescheinigen,
daß
wir
massenwirksam,
gerade
auch
für
die
Einfältigsten
erreicht
haben,
was
vor
uns
keiner
Kritik
und
auch
der
kritischsten
Kritik
nicht
einmal
auch
nur
eingefallen
ist,
in
Frage
zu
stellen,
und
zwar
praktisch
und
keineswegs
nur
theoretisch:
das
Heiligste
vom
Heiligen,
den
allerhöchsten
Wert
in
allen
bisherigen
Gesellschaften,
nämlich
die
Gesundheit,
neun
Zehntel
des
Lebensglücks
(Schopenhauer).
But
after
all
it
is
others
than
we
ourselves,
with
a
global
overview
in
publishing
and
media
due
to
their
profession,
who
certify
us
by
documents
that
we
have
achieved
with
effects
on
the
masses,
especially
also
for
the
most
simple-minded
people,
what
prior
to
us
no
critic
and
even
the
most
critical
critic
had
not
even
thought
of
putting
into
question,
and
indeed
practically
and
in
no
way
just
theoretically:
the
holiestof
holy,
the
very
highest
value
in
all
past
societies,
that
is
health,
nine
tenth
of
happiness
of
life
(Schopenhauer).
ParaCrawl v7.1
Es
ist
weitaus
schwieriger
die
wohlhabenden
Konsumenten
von
Produkten
aus
wilden
Tieren
sichtbar
zu
machen,
und
es
ist
schwieriger
Reiche
in
Frage
zu
stellen,
Jagdsitze
in
Privatbesitz,
die
vom
Geschäft
mit
dem
Handel
"exotischer"
Tierarten
profitieren,
es
ist
schwieriger
amerikanische
und
europäische
Privatinvestoren
von
Milizen
und
kriminellen
Syndikaten
in
diesen
Regionen
anzugreifen,
also
tut
es
auch
niemand.
It's
harder
to
make
the
wealthy
consumers
of
wildlife
products
visible,
it's
harder
to
challenge
the
rich,
privately
owned
hunting
ranches
that
profit
in
the
business
of
"exotic"
animal
trafficking,
it's
harder
to
target
American
and
European
private
investors
of
militias
and
crime
syndicates
in
these
regions—so
nobody
really
does.
ParaCrawl v7.1