Übersetzung für "Ist geraten" in Englisch
Dies
ist
der
Zustand,
in
den
Rußland
durch
den
Ultraliberalismus
geraten
ist.
This
is
what
liberalism
has
done
for
Russia.
Europarl v8
Das
ganze
System
ist
in
Verruf
geraten.
The
whole
system
has
fallen
into
contempt.
Europarl v8
Das
Feuer
ist
außer
Kontrolle
geraten.
The
fires
got
out
of
control.
Tatoeba v2021-03-10
Als
Pavan
fort
ist
geraten
Kaurwaki
und
Arya
in
Bedrängnis.
He
is
interrupted
by
Arya,
who
is
dying
after
being
inflicted
with
arrows.
Wikipedia v1.0
Es
gibt
zwei
Hauptgründe,
warum
Korruption
in
Unternehmen
außer
Kontrolle
geraten
ist.
Corporate
corruption
is
out
of
control
for
two
main
reasons.
News-Commentary v14
Doch
der
Prozess
der
weiteren
europäischen
Integration
ist
ins
Stocken
geraten.
But
the
process
of
further
European
integration
has
stalled.
News-Commentary v14
Der
Welthandel
ist
ins
Stocken
geraten.
World
trade
has
stalled.
News-Commentary v14
Das
vorgeschlagene
Programm
ist
zu
umfangreich
geraten
und
sein
Inhalt
ist
unbefriedigend.
The
draft
Programme
was
too
long
and
its
contents
unsatisfactory.
TildeMODEL v2018
Die
Lissabon-Strategie
ist
ins
Stocken
geraten.
The
Lisbon
strategy
is
in
trouble.
TildeMODEL v2018
Weil
ihnen
dein
ausführlicher
Bericht
in
die
Hände
geraten
ist.
Well,
they
got
that
report
you
tried
to
send
out.
OpenSubtitles v2018
Das
Täubchen
ist
ins
Rattenloch
geraten.
The
little
dove
is
in
the
rathole!
OpenSubtitles v2018
Die
Love-Kompanie
ist
in
Bedrängnis
geraten.
Love
Company's
got
off
on
the
wrong
foot.
OpenSubtitles v2018
Der
Bauer
Grieger
ist
in
Schwierigkeiten
geraten.
Grieger
said
the
farm's
in
trouble.
OpenSubtitles v2018
Ohne
Zugang
zu
IST
geraten
sie
jedoch
sozial
in
eine
schwache
Position.
Yet
without
IST
access
it
will
be
socially
vulnerable.
TildeMODEL v2018
Man
wird
es
auf
einen
Gefängnisaufstand
schieben,
der
außer
Kontrolle
geraten
ist.
It
will
be
blamed
on,
uh,
inmate
uprising,
which
got
out
of
hand.
OpenSubtitles v2018
Die
versprochene
Wahrheit
ist
unter
Beschuss
geraten.
I
promised
you
the
truth
today,
but
that
truth
has
come
under
assault.
OpenSubtitles v2018
Ja,
es
ist
in
Verruf
geraten,
aber...
Yeah,
it's
since
been,
uh,
discredited,
but...
OpenSubtitles v2018
Wenn
sie
einem
in
die
Lunge
geraten,
ist
das
lebensbedrohlich.
And
if
they
get
into
your
lungs,
it's
a
human
safety
issue.
OpenSubtitles v2018
Die
Situation
ist
außer
Kontrolle
geraten.
The
forest
is
always
a
good
option.
OpenSubtitles v2018
Die
Arbeit
ist
ins
Stocken
geraten.
The
work
has
stalled.
OpenSubtitles v2018
Nein,
er
ist
ganz
gut
geraten,
finde
ich.
I
think
he
turned
out
all
right.
Yeah.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
festzustellen,
daß
der
europäische
Handel
generell
außer
Kontrolle
geraten
ist.
The
overall
picture
is
that
European
trade
is
no
longer
under
control.
EUbookshop v2
Die
menschliche
Rasse
ist
ins
Stocken
geraten,
Harold.
The
human
race
has
stalled
out,
Harold.
OpenSubtitles v2018
Alfie,
Ich
denke
diese
ganze
Miss
Gulliver
sache
ist
ausser
hand
geraten.
Alfie,
I
think
this
whole
Miss
Gulliver
thing
might've
got
out
of
hand.
OpenSubtitles v2018
Wow,
das
ist
außer
Kontrolle
geraten.
Wow,
this
is
just
out
of
control.
OpenSubtitles v2018
Er
hat
Glück,
dass
er
so
gut
geraten
ist.
He's
lucky
he
turned
out
so
fine.
OpenSubtitles v2018