Übersetzung für "Ist geraten" in Englisch

Dies ist der Zustand, in den Rußland durch den Ultraliberalismus geraten ist.
This is what liberalism has done for Russia.
Europarl v8

Das ganze System ist in Verruf geraten.
The whole system has fallen into contempt.
Europarl v8

Das Feuer ist außer Kontrolle geraten.
The fires got out of control.
Tatoeba v2021-03-10

Als Pavan fort ist geraten Kaurwaki und Arya in Bedrängnis.
He is interrupted by Arya, who is dying after being inflicted with arrows.
Wikipedia v1.0

Es gibt zwei Hauptgründe, warum Korruption in Unternehmen außer Kontrolle geraten ist.
Corporate corruption is out of control for two main reasons.
News-Commentary v14

Doch der Prozess der weiteren europäischen Integration ist ins Stocken geraten.
But the process of further European integration has stalled.
News-Commentary v14

Der Welthandel ist ins Stocken geraten.
World trade has stalled.
News-Commentary v14

Das vorgeschlagene Programm ist zu umfangreich geraten und sein Inhalt ist unbefriedigend.
The draft Programme was too long and its contents unsatisfactory.
TildeMODEL v2018

Die Lissabon-Strategie ist ins Stocken geraten.
The Lisbon strategy is in trouble.
TildeMODEL v2018

Weil ihnen dein ausführlicher Bericht in die Hände geraten ist.
Well, they got that report you tried to send out.
OpenSubtitles v2018

Das Täubchen ist ins Rattenloch geraten.
The little dove is in the rathole!
OpenSubtitles v2018

Die Love-Kompanie ist in Bedrängnis geraten.
Love Company's got off on the wrong foot.
OpenSubtitles v2018

Der Bauer Grieger ist in Schwierigkeiten geraten.
Grieger said the farm's in trouble.
OpenSubtitles v2018

Ohne Zugang zu IST geraten sie jedoch sozial in eine schwache Position.
Yet without IST access it will be socially vulnerable.
TildeMODEL v2018

Man wird es auf einen Gefängnisaufstand schieben, der außer Kontrolle geraten ist.
It will be blamed on, uh, inmate uprising, which got out of hand.
OpenSubtitles v2018

Die versprochene Wahrheit ist unter Beschuss geraten.
I promised you the truth today, but that truth has come under assault.
OpenSubtitles v2018

Ja, es ist in Verruf geraten, aber...
Yeah, it's since been, uh, discredited, but...
OpenSubtitles v2018

Wenn sie einem in die Lunge geraten, ist das lebensbedrohlich.
And if they get into your lungs, it's a human safety issue.
OpenSubtitles v2018

Die Situation ist außer Kontrolle geraten.
The forest is always a good option.
OpenSubtitles v2018

Die Arbeit ist ins Stocken geraten.
The work has stalled.
OpenSubtitles v2018

Nein, er ist ganz gut geraten, finde ich.
I think he turned out all right. Yeah.
OpenSubtitles v2018

Es ist festzustellen, daß der europäische Handel generell außer Kontrolle geraten ist.
The overall picture is that European trade is no longer under control.
EUbookshop v2

Die menschliche Rasse ist ins Stocken geraten, Harold.
The human race has stalled out, Harold.
OpenSubtitles v2018

Alfie, Ich denke diese ganze Miss Gulliver sache ist ausser hand geraten.
Alfie, I think this whole Miss Gulliver thing might've got out of hand.
OpenSubtitles v2018

Wow, das ist außer Kontrolle geraten.
Wow, this is just out of control.
OpenSubtitles v2018

Er hat Glück, dass er so gut geraten ist.
He's lucky he turned out so fine.
OpenSubtitles v2018