Übersetzung für "Ist bekannt" in Englisch

Wie Ihnen wahrscheinlich bekannt ist, scheint dieses Konzept im Moment umstritten.
For the moment, then, I think you know that this approach appears to be disputed.
Europarl v8

Mir ist bekannt, dass Sie italienischer Herkunft sind, also nochmals danke.
I know that you are of Italian origin, so once again, thank you.
Europarl v8

Schweden ist bekannt für seine Sozialpolitik und seinen hohen Lebensstandard.
Sweden is renowned for its social policies and high standard of living.
Europarl v8

Herr Präsident, die naturgemäß strategische Rolle des Luftverkehrs ist allgemein bekannt.
Mr President, as everyone knows, air transport is absolutely strategic in nature.
Europarl v8

Wie Ihnen bekannt ist, machen die Verhandlungen gute Fortschritte.
As you know, the negotiations are making good progress.
Europarl v8

Mir ist nicht bekannt, daß es dort Schwierigkeiten gibt.
I am not aware that there is any existing difficulty.
Europarl v8

Wie uns bekannt, ist die Kommission bemüht, diesen Mißstand zu beheben.
We know there is a commitment on the part of the Commission to improve this.
Europarl v8

Die Position der Kommission gegenüber Schengen ist bekannt.
The Commission's position on Schengen is well known.
Europarl v8

Uns ist die Notwendigkeit bekannt, wir kennen aber auch die Gefahren.
We are aware of the need, but also the dangers.
Europarl v8

Wie Ihnen bekannt ist, enthält der Haushaltsplan 1997 Mittel für diese Vorbereitungsmaßnahmen.
As you know, the 1997 budget makes such measures possible.
Europarl v8

Soweit uns bekannt ist, wurden die Todesurteile noch nicht vollstreckt.
As far as we are aware, the death sentences have not yet been carried out.
Europarl v8

Soweit uns bekannt ist, zahlt keine andere internationale Organisation bei Zahlungsverzug Zinsen.
So far as we know, no other international organisation pays interest in cases of late payment.
Europarl v8

Mir ist nicht bekannt, daß die Kommission diesen Vorschlag offiziell zurückgezogen hätte.
If the Commission has officially withdrawn that proposal, I am not aware of it.
Europarl v8

Die Antwort ist uns ja bekannt.
We know the answer very well.
Europarl v8

Ihnen ist sehr wohl bekannt, dass diese Entscheidung noch aussteht.
You know very well that the matter is still pending.
Europarl v8

Afghanistan grenzt, soweit mir bekannt ist, nicht an den Nordatlantik.
Afghanistan, as far as I am aware, does not have a North Atlantic coastline.
Europarl v8

Der Grund dafür ist uns selbstverständlich bekannt.
Of course, we know the reason why.
Europarl v8

Wie Ihnen bekannt ist, arbeitet die Kommission gerade an den entsprechenden Einzelheiten.
As you know, the Commission is working on the details of this.
Europarl v8

Wozu das letztendlich führte, ist uns allen bekannt.
We all know what the final results were.
Europarl v8

Ich weiß nicht, ob er Ihnen bekannt ist.
I do not know whether you are familiar with it.
Europarl v8

Auch gibt es bereits, wie Ihnen bekannt ist, das gemeinschaftliche Aktionsprogramm.
And as you know, there is already a Community plan of action.
Europarl v8

Daß zwischen Müdigkeit und Unfallgefahr tatsächlich ein erheblicher Zusammenhang besteht, ist bekannt.
We all know how real the link between fatigue and the risk of an accident really is.
Europarl v8

Die alte Nummer, die bekannt ist, kann nicht mehr benutzt werden.
The old number, which is known, can no longer be used.
Europarl v8

Ein umfassender Einsatz von solchen Systemen gegen administrative Strukturen ist nicht bekannt.
There is no evidence of such systems being used comprehensively against administrative structures.
Europarl v8

Soweit mir bekannt ist, haben wir in der Forschung bislang nichts unternommen.
As far as we are aware, we have not undertaken any research so far.
Europarl v8

Uns ist bekannt, daß Anwar Ibrahim vor seinem Prozeß körperlich mißhandelt wurde.
We know that Anwar Ibrahim was physically abused prior to his trial.
Europarl v8

Über das Schicksal dieser dreitausend ist nichts bekannt.
Nobody knows anything about these three thousand people.
Europarl v8