Übersetzung für "Ins abseits geraten" in Englisch

Europa kann es sich nicht leisten, ins Abseits zu geraten.
Europe cannot afford to be sidelined.
Europarl v8

Ein Kluger kann seiner Epoche voraus sein oder ins Abseits geraten.
A clever man may find himself ahead of his time or on its sidelines.
OpenSubtitles v2018

Um nicht ins Abseits zu geraten, müsse man ständig dazulernen.
It was necessary to learn continually to avoid becoming sidelined.
TildeMODEL v2018

Diese Aspekte könnten durch das währungspolitische Fieber ins Abseits geraten.
Free movement of labour in the single market entails the risk that atypical work will be taken mainly by internal migrants, citizens of the Community seeking work
EUbookshop v2

Die Balkanregion darf nicht ins politische Abseits geraten“, so Plassnik weiter.
The Balkans region must not be left on the political sidelines”, Plassnik continued.
ParaCrawl v7.1

Plassnik: "Die Balkanregion darf nicht ins politische Abseits geraten"
Plassnik: "The Balkans region must not be left on the political sidelines"
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie gewinnen das Problem nicht, dann gewinnt und schiebt Sie ins politische Abseits geraten.
If you do not win the issue, then it wins and pushes you to the political sidelines.
ParaCrawl v7.1

Es könnte aber auch noch eine weitere Gefahr heraufbeschworen werden, dass wir nämlich bezüglich des Risikomanagements eine Kluft entstehen lassen, die Großbanken und großen Finanzinstituten alle Möglichkeiten eröffnet, um modernes Risikomanagement zu betreiben, während kleine Banken womöglich immer mehr ins Abseits geraten und immer stärker mit Kosten belastet werden, derer sich die größeren Institute entledigt haben.
The other risk in this area is that we create a risk-management divide where big banks and big financial institutions will have all the means at their disposal to engage in modern risk management. Meanwhile, small banks will become more and more marginalised in this respect and be increasingly burdened with costs which the bigger institutions have managed to shrug off.
Europarl v8

Hierzu muss ich hervorheben, dass sich keines dieser Projekte auf Süditalien bezieht, wo die Lage kritisch ist und das nach der Erweiterung noch mehr ins Abseits zu geraten droht.
In this connection, I feel I must stress the fact that none of these projects relates to the south of Italy, where the situation is critical, which will be in even more danger of being marginalised by Europe after enlargement.
Europarl v8

Schließlich muss ich die Kommission auf die Notwendigkeit hinweisen, das Thema von Korridor 8 - der auch aus dem Weißbuch verschwunden ist - sowie der Randgebiete wiederaufzugreifen, die durch das übertriebene Interesse an den transeuropäischen Eisenbahnlinien und die geringe Aufmerksamkeit für die Krise des Luftverkehrs noch mehr ins Abseits geraten.
Finally, I feel I must draw the Commission' s attention to the need to address properly, once again, the issue of Corridor 8 - which does not even feature in the White Paper - and peripheral regions, which are isolated even more by the excessive focus on Trans-European railway lines and the neglect of the air transport crisis.
Europarl v8

In dem dabei entstehenden rauen Klima gibt es immer mehr Menschen, die nicht mithalten können, ins Abseits geraten und ausgeschlossen werden.
In the harsh climate which then arises, there are more and more people who cannot keep up and who are marginalised and excluded.
Europarl v8

Doch außer dem Programm ERASMUS und einem oder zwei anderen kleineren Bildungsprogrammen scheint der eigentliche Ursprungsgedanke der Aktionspläne "Jugend für Europa" in Vergessenheit und ins Abseits geraten zu sein.
However, outside of the Erasmus programme and one or two other, smaller, educational programmes, the actual original idea of Youth for Europe action plans seems to have been forgotten and put to one side.
Europarl v8

Da Chinas vornehmlich bilateraler Ansatz gegenüber Afrika dem vornehmlich multilateralen Ansatz der EU zuwiderläuft, ist die EU etwas ins Abseits geraten.
Unfortunately, as China's predominantly bilateral approach to Africa runs counter to the EU's primarily multilateral approach, the EU is being somewhat left behind.
Europarl v8

Seit dem 11. September 2001 ist die Europäische Union in politischer und militärischer Hinsicht weitgehend ins Abseits geraten, sei es in der Afghanistan- oder der Irakfrage oder bezüglich des israelisch-palästinensischen Konflikts.
Ever since 11 September 2001, the European Union has been largely excluded from political and military affairs, whether it is the situation in Afghanistan and Iraq, or the conflict between the Israelis and the Palestinians.
Europarl v8

Da noch kein neues Paradigma existiert, wächst die Gefahr einer Fragmentierung der Weltwirtschaft, bei der ohnehin schon schwächere Länder noch weiter ins Abseits geraten.
With a new paradigm having yet to emerge, the world economy faces a heightened risk of fragmentation, with already-vulnerable countries being left even further behind.
News-Commentary v14

Dabei sollten insbesondere diejenigen Bereiche ermittelt werden, die in der Informationsgesellschaft ins Abseits geraten könnten, weil nicht genügend Nachfrage vorhanden ist, um den Aufbau von Breitbanddiensten zu rechtfertigen.
A particular focus should be identifying areas that risk being placed in the slow lane of the information society because of insufficient demand to justify the roll out of broadband services.
TildeMODEL v2018

Dabei sollten insbesondere diejenigen Bereiche ermittelt werden, die in der Informationsgesellschaft ins Abseits geraten könnten, weil nach Maßgabe der von den Betreibern herangezogenen Rentabilitätskriterien nicht genügend Nachfrage vorhanden ist, um den Aufbau von Breitbanddiensten zu rechtfertigen.
A particular focus should be identifying areas that risk being placed in the slow lane of the information society because of insufficient demand – under operator's profitability criteria - to justify the roll out of broadband services.
TildeMODEL v2018

Die Förderung von Behinderten wurde durch das Horizon-Programm merklich voran­getrieben und könnte ins Abseits geraten, wenn sie nur als "Querschnittsaufgabe" eingestuft wird.
Disability issues have greatly benefited from the Horizon programme, and may become marginalised if treated purely as a horizontal consideration.
TildeMODEL v2018

Die Kommission und die hohen Beamte der Mitgliedstaaten werden sich zwei Tage lang mit diesem Problem beschaeftigen, das einer der Gruende dafuer sein kann, weshalb Menschen ins soziale Abseits geraten.
Over these two days, the Commission and senior officials from the Member States will examine this problem, which may be one of the factors contributing to social exclusion.
TildeMODEL v2018

Um zu vermeiden, dass die Opfer in Vergessenheit oder ins gesellschaftliche Abseits geraten, ist in diesem Bereich von vorrangiger Bedeutung:
In order to prevent these victims from being forgotten or socially excluded, it is essential in this context to:
TildeMODEL v2018

Ohne eine stärkere Zusammenarbeit und Konsolidierung laufen die europäischen Akteure Gefahr, weltweit ins Abseits zu geraten, wodurch die Verteidigungsoptionen der EU eingeengt werden.
Without greater cooperation and consolidation, European operators run the risk of being relegated to a marginal role in global terms, thereby limiting the future defence choices of the EU.
TildeMODEL v2018

Ohne eine stärkere Zusammenarbeit und Konsolidierung laufen die europäischen Akteure Gefahr, weltweit ins Abseits zu geraten, wodurch die Verteidi­gungsoptionen der EU eingeengt werden.
Without greater cooperation and consolidation, European operators run the risk of being relegated to a marginal role in global terms, thereby limiting the future defence choices of the EU.
TildeMODEL v2018

Regelmäßige Kontakte mit Vertreterinnen und Vertretern der Zivilgesellschaft sowie mit Rollenmodellen können junge Menschen motivieren und verhindern, dass sie gesellschaftlich ins Abseits geraten.
Regular contacts with representatives of civil society and role models can make a difference in motivating young people and preventing them from drifting to the margins of society.
TildeMODEL v2018

Wie bereits oben erläutert läuft die gewerbliche Wirtschaft Gefahr, völlig ins Abseits zu geraten und ist von der Möglichkeit, durch den Verkauf ihrer Waren an Abnehmer außerhalb der Inseln Größenvorteile zu erlangen, weiter entfernt denn je.
As demonstrated above the industrial sector faces today the risk to be completely side lined and is further away than ever from the possibility to achieve an economy of scale by selling its products to customers outside the islands.
TildeMODEL v2018