Übersetzung für "In einem vernünftigen rahmen" in Englisch
In
jedem
Fall
sollen
sich
diese
in
einem
vernünftigen
und
nachvollziehbaren
Rahmen
bewegen.
In
any
case,
these
costs
should
be
within
sensible
and
comprehensible
limits.
Europarl v8
Und
schließlich
muss
die
Hilfe
in
einem
vernünftigen
Rahmen
erfolgen.
Finally,
aid
must
be
rational.
Europarl v8
Das
Investitionsniveau
muß
sich
in
einem
vernünftigen
Rahmen
bewegen.
The
level
of
investment
must
stay
reasonable.
EUbookshop v2
Nach
meiner
Meinung
bewegt
sich
der
diesjährige
Haushalt
in
einem
vernünftigen
Rahmen.
In
that
we
are
in
agreement.
EUbookshop v2
Das
ist
alles
OK,
wenn
es
in
einem
vernünftigen
Rahmen
bleibt.
It
is
all
fine
as
long
as
there
is
a
reasonable
pattern
to
it.
ParaCrawl v7.1
So
wie
es
steht,
erlaubt
die
WTO
ein
solches
Gleichgewicht
in
einem
vernünftigen
Rahmen.
The
WTO
as
it
stands
allows
for
that
balance
in
a
proper
way.
Europarl v8
Die
staatliche
Verwaltung
hält
sich
mit
20,2
%
des
Bruttosozialprodukts
durchaus
in
einem
vernünftigen
Rahmen.
Public
administration,
with
20.2%
of
the
gross
domestic
product,
is
still
within
reasonable
limits.
TildeMODEL v2018
Es
sei
aber
noch
hinzugefügt,
daß
sich
all
das
in
einem
vernünftigen
Rahmen
bewegen
muß.
However,
we
should
add
that
everything
is
kept
within
reasonable
limits.
EUbookshop v2
In
einem
vernünftigen
Rahmen
und
für
bestimmte
Geschäftsmodelle
können
lange
Werbetexte
besser
konvertieren
als
kurze
.
Within
reason
and
for
certain
kinds
of
businesses,
I've
found
that
long-form
copy
can
convert
better
than
short
form
.
ParaCrawl v7.1
Damit
die
Kosten
in
einem
vernünftigen
Rahmen
bleiben,
brauchen
wir
mindestens
5
Kinder.
In
order
to
keep
the
costs
reasonable
we
would
need
at
least
5
participating
kids.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Anstieg
wird
die
Entschlossenheit,
die
öffentlichen
Defizite
in
den
einzelnen
Staaten
in
den
kommenden
Jahren
weiter
abzubauen
(der
Wert
von
3
%
stellt
nämlich
eine
Obergrenze
und
keineswegs
eine
ideale
Größe
dar)
und
generell
die
Gemeinschaftsausgaben
in
einem
vernünftigen
Rahmen
zu
halten,
untergraben.
This
guideline
will
go
against
Member
States'
wishes
to
continue
to
reduce
their
public
deficits
in
the
years
to
come
(as
the
figure
of
3
%
is
a
ceiling,
not
an
ideal
level),
and
in
a
wider
sense
to
keep
Community
expenditure
within
reasonable
limits.
Europarl v8
Gebühren,
die
der
Registerführer
gegebenenfalls
dem
Kontoinhaber
in
Rechnung
stellt,
müssen
sich
in
einem
vernünftigen
Rahmen
bewegen
und
im
öffentlich
zugänglichen
Bereich
der
Internetseiten
des
jeweiligen
Registers
eindeutig
angegeben
werden.
Any
fees
charged
by
the
registry
administrator
to
account
holders
shall
be
reasonable
and
shall
be
clearly
displayed
on
the
public
area
of
that
registry’s
web
site.
DGT v2019
Allerdings
meint
die
Kommission,
dass
der
Wettbewerb
beiderseits
der
Grenze
die
Kosten
in
einem
vernünftigen
Rahmen
halten
wird.
However,
the
Commission
believes
that
competition
on
both
sides
of
the
border
will
keep
costs
at
a
reasonable
level.
Europarl v8
Wir
haben
also
noch
Zeit,
um
die
Probleme
anzugehen,
auch
wenn
ich
persönlich
der
Auffassung
bin,
daß
wir
das
in
einem
vernünftigen
zeitlichen
Rahmen
bewerkstelligen
müssen,
auch
um
zu
einem
ausgewogenen
Abkommen
zu
gelangen,
das
alle
Aspekte
berücksichtigt
und
insbesondere
den
Grundsatz
der
Gegenseitigkeit
beim
Verständnis
der
jeweiligen
Gründe
vorsieht.
So
we
have
time
to
deal
with
the
problems,
although
personally
I
think
we
should
try
to
do
it
sooner,
and
find
a
balanced
agreement
which
takes
account
of
all
the
aspects
and
above
all
provides
reciprocity
of
understanding
between
the
respective
regions.
Europarl v8
Hinsichtlich
des
Wettbewerbs
unter
den
Häfen
möchten
wir
daher
praktisch
mehr
Transparenz
sowie
in
einem
vernünftigen
Rahmen
gewährte
staatliche
Beihilfen
vorschlagen.
In
terms
of
competition
among
ports,
we
would
therefore
actually
like
to
propose
more
transparency
and
that
a
reasonable
amount
of
thought
be
given
to
state
aid.
Europarl v8
Wir
haben
vereinbart,
dass
das
Verhalten
jenseits
des
Testzyklus
nicht
unendlich
viel
mehr
Emissionen
in
die
Luft
abgeben
darf,
sondern
dass
auch
hier
deutlich
darauf
geachtet
werden
muss,
dass
das
in
einem
vernünftigen
Rahmen
im
Verhältnis
zum
Testzyklus
steht.
We
have
agreed
that
performance
once
the
test
cycle
is
completed
must
not
result
in
vastly
greater
emissions
into
the
atmosphere,
but
that
close
attention
must
be
paid
to
ensure
that
it
remains
within
reasonable
bounds
in
relation
to
the
test
cycle.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
können
diese
Abkommen,
wenn
sie
in
einem
vernünftigen
und
überschaubaren
Rahmen
abgestimmt
und
stufenweise
umgesetzt
werden,
um
Handel
und
Investitionen
in
diesem
Raum
zu
fördern,
eine
echte
Chance
für
die
AKP-Länder
darstellen,
eine
Chance
im
Hinblick
auf
die
Diversifizierung
der
Wirtschaft
und
die
harmonische
regionale
Integration
sowie
auf
eine
echte,
erfolgreiche
Einbindung
in
die
Weltwirtschaft.
I
believe
that
if
these
agreements
are
conceived
gradually
and
in
a
concerted
manner,
within
a
rational
and
predictable
framework,
in
order
to
promote
trade
and
investment
in
this
area,
they
will
represent
a
real
opportunity
for
the
ACP
countries,
an
opportunity
both
in
terms
of
economic
diversification
and
harmonious
regional
integration
and
in
terms
of
real
and
successful
integration
within
the
world
economy.
Europarl v8
Was
die
freiwillige
nationale
Anwendung
der
grenzübergreifend
wirksamen
Vorschriften
anbelangt,
nehme
ich
zur
Kenntnis,
was
die
Kollegen
im
Rechtsausschuss
dazu
sagten,
dass
diese
Maßnahme
nur
grenzüberschreitend
möglich
ist,
um
-
sei
es
aus
rechtlichen
oder
aus
praktischen
Gründen
-
in
einem
vernünftigen
zeitlichen
Rahmen
ans
Ziel
zu
kommen.
Concerning
the
optional
domestic
use
of
the
cross-border
provision,
I
note
what
colleagues
in
the
Committee
on
Legal
Affairs
said
about
the
measure
only
being
possible
cross-border,
be
that
for
legal
reasons
or
for
practical
reasons
of
achieving
something
in
a
reasonable
timescale.
Europarl v8
Trotz
der
beträchtlichen
Erhöhung
der
Ausgaben,
beruht
der
Haushalt
jedoch
im
Wesentlichen
auf
Wachstum
und
verbesserter
Steuereinhebung,
um
das
Haushaltsdefizit
des
Landes
in
einem
vernünftigen
Rahmen
zu
halten.
Despite
raising
expenditure
substantially,
however,
the
budget
relies
mainly
on
growth
and
improved
tax
collection
to
keep
the
country's
fiscal
deficit
within
reasonable
limits.
News-Commentary v14
Der
Ausschuß
vertrat
in
diesem
Zusammenhang
überdies
die
Auffassung,
daß
sich
die
Kosten
für
die
Benutzung
solcher
Anlagen
in
einem
vernünftigen
Rahmen
bewegen
sollten,
und
schlug
eine
finanzielle
Beteiligung
der
Gemeinschaft
am
Bau
der
erforderlichen
Hafenanlagen
vor.
The
Committee
also
thought
that
the
operation
of
such
facilities
should
be
kept
at
a
reasonable
cost
and
that
the
Community
should
help
with
the
building
of
the
necessary
facilities
in
ports.
TildeMODEL v2018
Die
Aufnahme
dieser
neuen
und
völlig
andersartigen
operativen
Aufgaben
in
das
Mandat
der
Agentur
könnte
sich
kurzfristig
als
sehr
schwierig
erweisen,
und
es
besteht
die
Gefahr,
dass
die
Agentur
nicht
in
der
Lage
ist,
solche
Aufgaben
in
einem
vernünftigen
zeitlichen
Rahmen
ordnungsgemäß
zu
erfüllen.
Adding
these
new
and
completely
different
operational
tasks
to
the
Agency’s
mandate
may
turn
out
to
be
very
challenging
in
the
short
run
and
there
is
a
significant
risk
that
the
agency
would
not
be
able
to
carry
out
this
kind
of
task
properly
within
a
reasonable
time-span.
TildeMODEL v2018
Etwaige
Gebühren,
die
der
Registerverwalter
dem
Kontoinhaber
in
Rechnung
stellt,
müssen
sich
in
einem
vernünftigen
Rahmen
bewegen
und
im
öffentlich
zugänglichen
Bereich
der
Website
des
jeweiligen
Registers
deutlich
angegeben
sein.
Any
fees
charged
by
the
registry
administrator
to
account
holders
shall
be
reasonable
and
shall
be
clearly
displayed
on
the
public
area
of
that
registry's
website.
DGT v2019
Die
Kosten
für
die
Benutzung
solcher
Anlagen
sollten
sich
in
einem
vernünftigen
Rahmen
bewegen
und
nicht
übertrieben
hoch
sein.
The
operation
of
such
facilities
should
be
kept
at
a
reasonable
and
not
prohibitive
cost.
TildeMODEL v2018
Überdies
könnte
sich
die
Aufnahme
dieser
neuen
und
völlig
andersartigen
operativen
Aufgaben
in
das
Mandat
der
Agentur
kurzfristig
als
sehr
schwierig
erweisen,
und
es
besteht
die
Gefahr,
dass
die
Agentur
nicht
in
der
Lage
ist,
solche
Aufgaben
in
einem
vernünftigen
zeitlichen
Rahmen
ordnungsgemäß
zu
erfüllen.
Moreover,
adding
these
new
and
completely
different
operational
tasks
to
the
Agency’s
mandate
may
turn
out
to
be
very
challenging
in
the
short
run
and
there
is
a
significant
risk
that
the
agency
would
not
be
able
to
carry
out
this
kind
of
task
properly
within
a
reasonable
time-span.
TildeMODEL v2018
Letztendlich
sind
es
Änderungsanträge,
die
einfach
auf
einige
konkrete
Aspekte
hinweisen
sollen,
aber
natürlich
bewegen
sich
sowohl
die
von
der
Kommission
vorgeschlagenen
Leitlinien
als
auch
der
Bericht
von
Frau
Thyssen
in
einem
vernünftigen
und
praktischen
Rahmen.
Finally,
these
amendments
are
simply
intended
to
be
a
reminder
of
certain
specific
aspects,
but
it
is
clear
that
both
the
guidelines
proposed
by
the
Commission
and
Mrs
Thyssen'
s
report
move
within
boundaries
which
are
reasonable
and
practical.
Europarl v8