Übersetzung für "In diesem verhältnis" in Englisch
Ich
stünde
nicht
in
diesem
Verhältnis,
würde
es
keinen
beidseitigen
Nutzen
geben.
I
wouldn't
be
in
this
relationship
if
there
wasn't
a
mutual
benefit.
-
Where
is
she?
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
mit
einem
der
Männer
in
diesem
Raum
ein
Verhältnis.
I
could
say
I
know
you're
sleeping
with
one
ofthe
guys
in
this
room.
OpenSubtitles v2018
In
diesem
Verhältnis
kommt
die
durchschnittliche
Wertschöpfung
je
Beschäftigten
zum
Ausdruck.
The
ratio
expresses
the
average
wealth
generation
per
employee.
EUbookshop v2
In
diesem
Verhältnis
deutet
Joseph
auf
Jesum
hin,
als
Heiland
der
Sünder.
In
that
relationship,
Joseph
prefigures
Christ
as
the
Saviour
of
sinners.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Verhältnis
sind
nun
auch
wesentliche
und
notwendige
Bestimmungen.
In
this
relation
there
are
also
essential
and
necessary
determinations.
ParaCrawl v7.1
Auch
in
diesem
Verhältnis
ist
das
Zentrum
vorzüglich
wichtig.
In
this
respect
also
the
centre
is
exceedingly
important.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Verhältnis
stellen
die
Hauptkomponenten
ein
gut
einsetzbares
Synthesegas
dar.
In
this
ratio,
the
principal
components
represent
a
highly
suitable
synthesis
gas.
EuroPat v2
Nichts
(in
diesem
Fall
das
Verhältnis
H
/
D
Menge
ist
deaktiviert)
Nothing
(in
this
case
the
H/D
ratio
quantity
is
disabled)
ParaCrawl v7.1
Und
in
diesem
Verhältnis
sind
auch
ihre
vielen
Haustiere
bestellt.
Many
of
their
domesticated
animals
are
created
in
these
proportions.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Verhältnis
ist
der
Teeliqual
von
mäßigem
Geschmack.
In
this
proportion,
the
tea
liquor
is
of
moderate
flavor.
ParaCrawl v7.1
Wie
kann
es
Vertrauen
in
diesem
Verhältnis
geben,
wenn
Sie
das
tun?
How
can
there
be
trust
in
this
relationship
if
you
do
that?
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Verhältnis
pflegt
aber
die
Bank
der
stärkere
Teil
zu
sein.
In
this
relationship
the
bank
is
the
more
powerful
party.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
ist
in
diesem
Zusammenhang
das
Verhältnis
von
glykiertem
Hämoglobin
zu
Gesamthämoglobin
in
einer
Blutprobe
aussagekräftig.
In
this
connection
the
ratio
of
glycated
haemoglobin
to
total
haemoglobin
in
a
blood
sample
is
of
particular
relevance.
EuroPat v2
In
diesem
Verhältnis
ist
der
Promotor
in
Molen
angegeben
und
die
Cobaltverbindung
in
Grammatom
Cobalt.
In
this
ratio,
the
promoter
is
denoted
in
moles
and
the
cobalt
compound
is
in
gram-atoms
of
cobalt.
EuroPat v2
In
diesem
Verhältnis
gilt
das
Eisen
als
ein
Körper,
der
nichts
darstellt
außer
Schwere.
In
this
relation,
the
iron
officiates
as
a
body
representing
nothing
but
weight.
ParaCrawl v7.1
Die
Mietzinsreduktion
berechnet
sich
auch
in
diesem
Fall
im
Verhältnis
der
gesamten
Vertragsdauer
zur
effektiven
Nutzungsdauer.
The
reduction
of
the
rental
fee
will
be
calculated
on
the
basis
of
the
ratio
of
the
complete
term
of
the
agreement
to
the
effective
duration
of
use
in
this
case
as
well.
ParaCrawl v7.1
Es
hat
sich
gezeigt,
dass
in
diesem
Verhältnis
der
Stickoxidumsatz
besonders
effektiv
ist.
It
has
been
shown
that
the
conversion
of
nitrogen
oxide
is
particularly
effective
at
these
ratios.
EuroPat v2
In
diesem
Verhältnis
werdet
ihr
auch
alles
Nachfolgende
auf
diesen
beiden
korrespondierenden
Gürteln
antreffen.
You
shall
find
everything
that
follows
has
the
same
corresponding
relationship.
ParaCrawl v7.1
Für
mich
liegt
in
diesem
Verhältnis
ein
Schlüssel,
sowohl
innen-
wie
auch
außenpolitisch.
To
my
mind,
this
relationship
is
the
key
–
in
terms
both
of
domestic
policy
and
of
foreign
policy.
ParaCrawl v7.1
Die
Zutaten
sollten
in
diesem
Verhältnis
ausgewählt
werden:
30
ml
Reinigungsmittel
pro
100
ml
Wasser.
Ingredients
should
be
selected
in
this
ratio:
30
ml
of
detergent
per
100
ml
of
water.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission,
und
ich
muß
hinzufügen,
speziell
der
Kommissar
hat
übrigens
in
diesem
schwierigen
Verhältnis
zur
Türkei
nach
meinem
Dafürhalten
immer
eine
äußerst
kritisch
positive
Rolle
gespielt.
The
Commission,
and
I
have
to
say
the
Commissioner
in
particular,
has
to
my
mind
always
played
a
constructively
critical
role
in
this
difficult
relationship
with
Turkey.
Europarl v8
Da
eine
solche
Studie
nicht
vorliegt,
kann
die
Kommission
anhand
der
ihr
derzeit
vorliegenden
Informationen
in
diesem
Stadium
kein
Verhältnis
von
1:10
bei
den
tonnageabhängigen
Steuersätzen
zwischen
Reedern
und
Bereederern
akzeptieren.
In
the
absence
of
such
a
study,
the
Commission
takes
the
view
that
on
the
basis
of
the
information
currently
at
its
disposal
it
cannot
accept
a
1:10
ratio
in
the
taxation
rates
on
the
basis
of
tonnage
between
shipowners
and
ship
managers.
DGT v2019
Die
dabei
aufgetretenen
Schwierigkeiten
-
in
diesem
Fall
im
Verhältnis
zum
Tschad
-
zeigen
deutlich,
wieso.
The
difficulties
that
have
arisen
-
in
this
instance
in
relation
to
Chad
-
reflect
very
clearly
why.
Europarl v8
Der
bevorstehende
Gipfel
in
Guadalajara
wäre
eine
gute
Gelegenheit,
Fortschritte
in
diesem
Verhältnis
zu
bewirken,
indem
man
einen
realistischen
Zeitplan
für
die
Schaffung
einer
echten
Assoziation
zwischen
der
Europäischen
Union
und
Lateinamerika
aufstellt.
The
forthcoming
Guadalajara
Summit
could
be
a
good
opportunity
to
promote
this
relationship,
setting
a
realistic
timetable
for
establishing
a
genuine
association
between
the
European
Union
and
Latin
America.
Europarl v8
Ebenso
nennt
man
ein
gleichschenkliges
Dreieck,
bei
dem
zwei
Seiten
in
diesem
Verhältnis
stehen,
Goldenes
Dreieck.
In
mathematics,
two
quantities
are
in
the
golden
ratio
if
their
ratio
is
the
same
as
the
ratio
of
their
sum
to
the
larger
of
the
two
quantities.
Wikipedia v1.0
Diese
Häkchen
und
Kreuze
repräsentieren
die
7.800
Häuser,
die
wir
uns
in
ganz
Australien
angesehen
haben,
in
diesem
Verhältnis.
Those
ticks
and
crosses
represent
the
7,800
houses
we've
looked
at
nationally
around
Australia,
the
same
proportion.
TED2020 v1
Almea
und
Lufthansa
waren
in
diesem
Verhältnis
(51:49)
Eigentümer
der
Firma
"AirTrust
AG",
die
wiederum
Alleineigentümerin
der
Swiss
war.
In
2010,
Swiss
and
Lufthansa
were
named
in
a
European
Commission
investigation
into
price-fixing,
but
was
not
fined
due
to
acting
as
a
whistleblower.
Wikipedia v1.0
Meiner
Ansicht
nach
haben
es
die
neutralen
Länder,
die
traditionell
neutralen
Länder,
insbesondere
die
nicht
der
NATO
angehörenden
Länder
der
Europäischen
Union,
vermocht,
alle
ihre
Besorgnisse
in
diesem
ausgewogenen
Verhältnis
zu
halten,
denn
natürlich
ist
dies
eine
ganz
besonders
heikle
Angelegenheit
für
traditionell
neutrale
Länder.
The
traditionally
neutral
countries,
particularly
the
EU
Member
States
which
are
not
members
of
NATO,
have
managed
to
safeguard
all
their
concerns
in
achieving
this
balance
because
this
issue
is
clearly
very
delicate
for
these
countries.
Europarl v8