Übersetzung für "Im rahmen des üblichen" in Englisch
Die
Haushaltsaspekte
dieses
Vorschlags
werden
im
Rahmen
des
üblichen
Haushaltsverfahrens
geprüft.
Secondly,
the
potential
for
using
products
for
food
aid
which
do
not
originate
in
the
European
Community
has
somewhat
improved.
EUbookshop v2
Hier
kann
der
Sponsor,
im
Rahmen
des
üblichen
seinen
Platz
finden.
In
this
context
the
sponsor
can
be
mentioned.
ParaCrawl v7.1
Dies
bedeutet,
dass
es
im
Rahmen
des
üblichen
Gebrauchs
nicht
entfernt
wird.
This
means
that
said
climbing
skin
is
not
removed
within
the
scope
of
customary
use.
EuroPat v2
Parlament
und
Rat
müssen
dennoch
im
Rahmen
des
üblichen
Mitentscheidungsverfahrens
in
den
Entscheidungsprozess
einbezogen
werden.
Parliament
and
the
Council
must,
however,
be
included
in
decision-making
via
the
normal
co-decision
procedure.
Europarl v8
Keine
der
jüngsten
defizitsteigernden
haushaltspolitischen
Maßnahmen
wurde
initiiert
und
im
Rahmen
des
üblichen
Haushaltsverfahrens
verabschiedet.
None
of
the
recent
deficit-increasing
fiscal
measures
was
initiated
and
adopted
as
part
of
the
standard
budgetary
process.
TildeMODEL v2018
Die
gewerbliche
Herstellung
von
Arzneimittelblistern
in
der
Apotheke
hält
sich
im
Rahmen
des
üblichen
Apothekenbetriebes.
The
commercial
production
of
Arzneimittelblistern
in
the
pharmacy
holds
itself
in
the
context
of
the
usual
pharmacy
enterprise.
ParaCrawl v7.1
Soweit
nicht
anderweitig
gekennzeichnet
sind
Fremdzitate
im
Rahmen
des
üblichen
Zitatenrechts
mit
Kennzeichnung
der
Quellen
aufgenommen.
Quotations,
if
not
otherwise
marked,
in
the
usual
right
to
quote
with
identification
of
the
sources
added.
ParaCrawl v7.1
Der
Preis
aller
Dienstleistungen
wird
im
Rahmen
des
üblichen
Tarifes
für
bestimmte
Dienstleistungen
vereinbart.
The
prices
of
our
services
are
individually
arranged,
within
the
usual
hourly
price
values
for
a
particualar
job.
CCAligned v1
Der
Besteller
darf
die
Ware
nur
im
Rahmen
des
üblichen
Geschäftsverkehrs
veräußern,
verarbeiten
oder
einbauen.
The
buyer
may
only
sell,
process,
and
install
the
goods
within
the
context
of
the
normal
course
of
business.
ParaCrawl v7.1
Glücklicherweise
sind
die
Temperaturen
und
der
Wind
bisher
moderat
und
im
Rahmen
des
üblichen
geblieben.
Luckily,
temperatures
were
moderate,
and
the
wind
within
the
normal
limits.
ParaCrawl v7.1
Nur
in
diesem
Fall
muß
eine
qualifizierte
Mehrheit
in
Erwägung
gezogen
werden,
selbstverständlich
im
Rahmen
des
üblichen
Entscheidungsverfahrens.
Only
then
should
it
be
tested
by
qualified
majority
voting,
which
is,
of
course,
the
obvious
decision-making
method.
Europarl v8
Wir
sind
im
Rahmen
des
üblichen
Beschwerdeverfahrens
nicht
berechtigt,
diese
Antwort
öffentlich
zu
machen,
obwohl
wir
allgemein
sagen
können,
was
sie
besagt.
Under
the
usual
complaints
procedure,
we
are
not
entitled
to
make
this
reply
public,
although
we
can
say
broadly
what
it
says.
Europarl v8
Im
Rahmen
des
üblichen
Beschwerdeverfahrens
dürfen
wir,
wie
ich
bereits
ausführte,
die
Antwort
nicht
an
die
Öffentlichkeit
bringen,
obwohl
wir
sagen
können,
so
wie
ich
es
getan
habe,
was
allgemein
gesprochen
in
der
Antwort
steht.
Under
the
usual
complaints
procedure,
as
I
have
said,
we
cannot
make
the
reply
public
-
although
we
can
say,
as
I
have,
what,
broadly
speaking,
is
in
the
reply.
Europarl v8
Die
Kommission
arbeitet
derzeit
den
Entwurf
einer
Verordnung
aus,
der
zunächst
im
Rahmen
des
üblichen
sozialen
Dialogs
mit
den
Personalvertretern
erörtert
und
dann
so
bald
wie
möglich
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
förmlich
zur
Annahme
vorgelegt
wird.
The
Commission
is
preparing
a
draft
Regulation
which
will
first
be
discussed
with
the
staff
representatives
as
part
of
the
normal
social
dialogue
process
and
then
presented
formally
to
the
European
Parliament
and
the
Council
for
adoption
as
soon
as
possible.
TildeMODEL v2018