Übersetzung für "Im bewusstsein dessen" in Englisch

Daher ist es Aufgabe der Regierungen, verantwortungsvoll, entschlossen und im Bewusstsein dessen, was auf dem Spiel steht, zu handeln.
It is therefore up to governments to act responsibly, with determination and with awareness of the importance of what is at stake.
Europarl v8

Jedoch im Bewusstsein dessen, dass noch sehr viel zur Abschaffung der Todesstrafe in der Region Asien insgesamt zu tun bleibt, hat die EU 2001 beschlossen, ihre Strategie zur Abschaffung der Todesstrafe in jenem Teil der Welt auf der Grundlage der Leitlinien über die Todesstrafe aus dem Jahr 1998 zu verstärken.
However, conscious that a great deal remains to be done to abolish the death penalty in the Asian region as a whole, the EU decided in 2001 to enhance its strategy for abolishing the death penalty in that part of the world on the basis of the 1998 guidelines on the death penalty.
Europarl v8

Im Bewusstsein dessen, wie wichtig es ist, Solidarität zwischen den Menschen zu schaffen, fordern wir nachdrücklich die Förderung des Dialogs und der Zusammenarbeit zwischen den Kulturen und Völkern der Welt, ohne Rücksicht auf Rasse, Behinderungen, Religion, Sprache, Kultur und Traditionen.
Recognizing the importance of building human solidarity, we urge the promotion of dialogue and cooperation among the world's civilizations and peoples, irrespective of race, disabilities, religion, language, culture or tradition.
MultiUN v1

Auch im Bewusstsein dessen, dass die Kommission die Wettbewerbsfähigkeit des Tourismussektors fördern möchte, indem sie günstige Rahmenbedingungen für die Unternehmen und für die Zusammenarbeit unter den Mitgliedstaaten schafft, und dass die Nachhaltigkeit des europäischen Tourismus von der Qualität, die der Tourist erfährt, und von seiner Sicherheit abhängt, möchte dieses Grünbuch Optionen aufzeigen, wie man die Vertrauensbildung sowohl bei Unternehmen als auch bei Verbrauchern fördern kann.
Bearing in mind also that the Commission aims to foster the competitiveness of the tourism sector by creating a favourable environment for enterprises and for cooperation among Member States, and that the sustainability of European tourism relies on the quality of the tourist experience and by extension on its safety, this paper intends to identify options for furthering confidence building both for enterprises and consumers.
TildeMODEL v2018

Im Bewusstsein dessen, dass der Wettbewerb allein bisweilen nicht ausreicht, um die Bedürfnisse aller Bürger zu befriedigen und die Rechte der Nutzer zu schützen, wird der Wettbewerbsansatz des Rechtsrahmens daher durch besondere Bestimmungen zur Gewährleistung des Universaldienstes und der Nutzerrechte sowie zum Schutz personenbezogener Daten ergänzt.
Recognising, however, that competition alone may not be sufficient to satisfy the needs of all citizens and protect users’ rights, the competition-based approach of the framework is complemented by specific provisions safeguarding universal service and users’ rights, as well as the protection of personal data.
TildeMODEL v2018

Eingedenk der Lehre der Kirche, dass die christliche Ehe unauflöslich ist und meinen Stand als geschiedener Mann akzeptierend und im Bewusstsein dessen, wie tief der Glaube und die Bindung an die Kirche bei der Prinzessin verwurzelt sind entschieden wir,
Mindful of the Church's teaching that Christian marriage is indissoluble... and accepting my position as a divorced man... and knowing how deeply religious faith and commitment to the Church runs within the Princess... we have resolved to make the ultimate sacrifice
OpenSubtitles v2018

Im Bewusstsein dessen, was bei diesem Wandel auf dem Spiel steht, reagiert die Arbeiterbewegung dadurch, dass sie ihren lokalen und regionalen Organisationen eine landesweit einheitliche Struktur gibt.
The trade union movement was aware of what was at stake during this time of change and responded by placing its local and regional organizations on a national footing.
EUbookshop v2

Er hält den Wert des Tieres im Bewusstsein, dessen Wahrnehmung durch die Technisierung der Landwirtschaft stark gelitten hat.
It spreads awareness of the value of animals whose perception has been greatly affected by the mechanization of agriculture.
ParaCrawl v7.1

An dieser Stelle stellt Jesus seine Jünger im vollen Bewusstsein dessen, was er zu tun im Begriff ist, auf die Probe.
At this point, Jesus, who knows well what He is about to do, He put His disciples to the test.
ParaCrawl v7.1

Gefragt nach seinen zukünftigen Plänen, bekundet Andreas Magdanz, dass er sich nach den beiden auch psychisch strapaziösen Fotoprojekten "Garzweiler" und "Dienststelle Marienthal" vorerst Thema widmen wolle, die nicht wieder die Hinterlassenschaften eines dem Untergang geweihten Problemfeldes ins Visier nehmen, und zwar im Bewusstsein dessen, dass das Fotografieren - Aktualität hin, Dokumentation her - schließlich immer mit Einfrieren eines Ist-Zustandes und letztendlich mit dem Tod zu tun hat.
Asked about his future plans, Andreas Magdanz says that after his last two photography projects on Garzweiler nuclear power plant and the Marienthal bunker he now wants to devote himself to topics that do not relate to legacies of mankind’s pending doom. He is only too well aware that photography - whether it concerns live action or documentation - is always directed at capturing non-permanent events and is thus ultimately linked with death.
ParaCrawl v7.1

Dieser darf dann ruhig mal partikulär universal sein – im Wissen darum, dass es so ist, und im Bewusstsein dessen, dass, um etwas zu erreichen, uns gar nichts anderes übrig bleibt, um endlich ein anderes zu tun, als männliche- weiße -westliche Ökonomien zu stützen oder sich in der puren Negation zu erschöpfen.
This may indeed be sometimes particularly universal – in the knowledge that it is so and in the consciousness that, in order to achieve something, there is nothing else we can do in order finally to do something other than supporting white male western economies or exhausting ourselves in pure negation.
ParaCrawl v7.1

Im Bewusstsein dessen, was macht einen ausgezeichneten Poker-Raum kann eine große Hilfe in der Kommissionierung ein Ort zum Einsatz auf.
Being aware of what makes an excellent poker room can be a huge help in picking a place to bet on.
ParaCrawl v7.1

Es ging vielmehr darum, dass gerade im Besitz der dynamisch-herakleitischen Beschaffenheit dieser Kategorie, im Bewusstsein dessen, dass man IM ANFANG einer geschichtsteleologisch relevanten und positiven Entwicklung steht, diese Spannung für viele als spontan auflösbar scheinen konnte.
It was rather more about the fact that, just in possession of the dynamically heracleitian nature of this category, in the conscious of which we stand at the beginning of an historically-teleological relevant and positive development, this tension could appear to many as spontaneously solvable.
ParaCrawl v7.1

Und so fotografiert Messmer Bestehendes im Wissen, dass es nicht bleibt aber auch im Bewusstsein dessen, dass sich Geschichte nicht verdrängen lässt.
And so Messmer photographs existing structures in the knowledge that they won't last but also conscious of the fact, that history cannot be repressed.
ParaCrawl v7.1

Dazu, dass ein Gebet, das als universales Gebet entstanden ist, als solches auch im Bewusstsein dessen bleibt, der es betet, ohne sich in etwas anderes zu verwandeln, ohne uns auf die Füße zu treten.
To ensure that a prayer that began as universal remain such in the minds of those who say it, without turning into something else, without stamping on each other’s feet.
ParaCrawl v7.1

Kosztolányi betrachtete DAS Leben als "immoralisch", er selber verhielt sich aber auch im Bewusstsein dessen als Kreatur dieses Lebens, schöpfte sich also kein Recht, zu sein wie das Leben selber, wiewohl er in seiner Jugend eine durchaus starke Neigung dazu hatte.
Kosztolányi was considering the life itself as "immoral", he however behaved himself in its consciousness as creature of this life, arrogated then to himself no right to be like the life itself, although he had in his youth a quite strong inclination in this sense.
ParaCrawl v7.1

Im Bewusstsein dessen dürfte unser Forschungsansatz ein selektiver sein, da zu einer gründlichen Forschung jetzt weder eine zeitliche Distanz, noch eine ausreichend spezifische Methodik zur Verfügung steht.
Aware of this, our research approach might be a selective one, since for a thorough research, neither a temporal distance nor a sufficiently specific methodology are now available.
ParaCrawl v7.1

In diesem Moment empfinde ich die Menschheit als unglaublich überheblich, weil hier Menschen im vollen Bewusstsein dessen, was sie tun, einem anderen Menschen das Leben nehmen.
At this moment I feel mankind as unbelievable arrogant, because people are here in the full consciousness of what they are doing, and are killing another man.
ParaCrawl v7.1

Ihre ErfinderInnen, die im Zeitalter des Universums des kognitiven Kapitalismus erwachsen geworden sind, beziehen sich auf komplexe soziale Funktionen, die sie in all ihren technischen Details im vollen Bewusstsein dessen begreifen, dass die zweite Natur der Welt heute von Technologie und organisatorischer Form geprägt ist.
Their inventors, who came of age in the universe of cognitive capitalism, are drawn toward complex social functions which they seize upon in all their technical detail, and in full awareness that the second nature of the world is now shaped by technology and organizational form.
ParaCrawl v7.1

Es ist gut für eine Weile daheim zu sein mit Familie und Freunden und im Bewusstsein dessen werde ich dies zur Abwechslung kurz halten (Seufzer der Erleichterung rundum).
It's good being home for a while with family and friends and with that in mind I'm going to keep this short for a change (sighs of relief all round).
ParaCrawl v7.1

Der Dialog mit dem Publikum, immer im Bewusstsein dessen Theater für Groß und Klein anzubieten, steht dabei im Mittelpunkt.
The dialogue with the public, always conscious of its offering to theater for young and old, is the focus here.
ParaCrawl v7.1

Immerhin lernen wir an der ökumenischen Schule mit demütigem Vertrauen diese Zwischenzeit zu leben, im Bewusstsein dessen, dass diese, wie auch immer, eine Zeit der nicht Rückkehr bleibt".
Nevertheless at the school of ecumenism we are learning to live with humble trust this intermediate period aware that it is in any case a period of no return".
ParaCrawl v7.1

Im Bewusstsein dessen, dass Migration in der heutigen Gesellschaft eine allgegenwärtige Realität ist und dass Migration Gesellschaften, politische Institutionen und Kirchen vor Herausforderungen stellt, planen die KEK und KKME ein Europäisches Jahr der Kirchen mit Migration als Schwerpunkt.
Recognising that migration is an overall reality in society today, and aware that migration is posing challenges to societies, political institutions and churches, CEC and CCME are planning a European Year of Churches focussing on migration.
ParaCrawl v7.1